Открыть в формате PDF - Deutsch
Открыть в формате PDF - Deutsch
Открыть в формате PDF - Deutsch
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
пере<strong>в</strong>од Ильи Франка<br />
http://de-fremdsprache.com<br />
Das Licht über dem Eingang erlosch (с<strong>в</strong>ет над <strong>в</strong>ходом погас, erlöschen-erloscherloschen<br />
– гаснуть). «Sie erwarten niemand mehr (они больше никого не ждут)»,<br />
sagte Tschanz.<br />
Bärlach stieg aus und atmete die kalte Nachtluft (<strong>в</strong>ылез из машины и <strong>в</strong>дохнул холодный<br />
ночной <strong>в</strong>оздух, aussteigen – <strong>в</strong>ыходить). Es tat ihm wohl und er schaute zu (ему было<br />
хорошо, tun-tat-getan – делать, и он смотрел), wie Tschanz den Wagen über die rechte<br />
Straßenseite hinaus halb in die Matte steuerte (через пра<strong>в</strong>ую сторону улицы ста<strong>в</strong>ит<br />
машину наполо<strong>в</strong>ину на луг, steuern – упра<strong>в</strong>лять, напра<strong>в</strong>лять), denn der Weg nach<br />
Lamboing war schmal (так как дорога на Ламбуэн была узкой). Nun stieg auch Tschanz<br />
aus und kam zum Kommissär (теперь и Чанц <strong>в</strong>ылез из машины и подошел к<br />
комиссару).<br />
4 Da bogen die Wagen vor ihnen nach links in einen Feldweg ein, und Tschanz<br />
hielt. Er drehte die Scheibe nieder, um sich hinausbeugen zu können. Im Felde<br />
draußen erkannten sie undeutlich ein Haus, von Pappeln umrahmt, dessen Eingang<br />
erleuchtet war und vor dem die Wagen hielten.<br />
Die Stimmen drangen herüber, dann ergoss sich alles ins Haus, und es wurde still.<br />
Das Licht über dem Eingang erlosch. «Sie erwarten niemand mehr», sagte Tschanz.<br />
Bärlach stieg aus und atmete die kalte Nachtluft. Es tat ihm wohl und er schaute zu,<br />
wie Tschanz den Wagen über die rechte Straßenseite hinaus halb in die Matte<br />
steuerte, denn der Weg nach Lamboing war schmal. Nun stieg auch Tschanz aus<br />
und kam zum Kommissär.<br />
5 Sie schritten über den Feldweg auf das Haus im Felde zu (они зашагали по<br />
тропинке через поле <strong>в</strong> сторону дома: «на дом <strong>в</strong> поле», schreiten-schritt-geschritten).<br />
Der Boden war lehmig und Pfützen hatten sich angesammelt, es hatte auch hier geregnet<br />
(поч<strong>в</strong>а была глинистой и лужи набрались, здесь тоже был дождь, der Lehm –<br />
/песчанистая/ глина; die Pfütze – лужа).<br />
Dann kamen sie an eine niedere Mauer, doch war das Tor geschlossen, das sie<br />
unterbrach (они подошли к низкой ограде, но <strong>в</strong>орота были закрыты, которые ее<br />
преры<strong>в</strong>али, unterbrechen-unterbrach-unterbrochen – преры<strong>в</strong>ать). Seine rostigen<br />
Eisenstangen überragten die Mauer, über die sie zum Hause blickten (их ржа<strong>в</strong>ые<br />
металлические прутья <strong>в</strong>оз<strong>в</strong>ышались над оградой, через которую они расматри<strong>в</strong>али<br />
дом, überragen – пре<strong>в</strong>осходить; ragen – <strong>в</strong>оз<strong>в</strong>ышаться; das Eisen – железо).<br />
50