Открыть в формате PDF - Deutsch
Открыть в формате PDF - Deutsch
Открыть в формате PDF - Deutsch
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
пере<strong>в</strong>од Ильи Франка<br />
http://de-fremdsprache.com<br />
«Die Twannbachschlucht», erklärte Tschanz. «Auf der andern Seite kommt die<br />
Straße von Twann.»<br />
Links stiegen Felsen in die Nacht und leuchteten immer wieder weiß auf.<br />
Sonst war alles dunkel, denn es war erst Neumond gewesen. Der Weg stieg nicht<br />
mehr, und der Bach rauschte jetzt neben ihnen. Sie bogen nach links und fuhren<br />
über eine Brücke. Vor ihnen lag eine Straße. Die Straße von Twann nach Lamboing.<br />
Tschanz hielt.<br />
Er löschte die Scheinwerfer, und sie waren in völliger Finsternis.<br />
«Was jetzt?» meinte Bärlach.<br />
«Jetzt warten wir. Es ist zwanzig vor acht.»<br />
Fünftes Kapitel<br />
1 Wie sie nun warteten und es acht Uhr wurde, aber nichts geschah (пока они ждали,<br />
наступило <strong>в</strong>осемь часо<strong>в</strong>, но ничего не случилось, geschehen-geschah-geschehen –<br />
случаться), sagte Bärlach, dass es nun Zeit sei, von Tschanz zu vernehmen, was er<br />
vorhabe (пришло <strong>в</strong>ремя услышать от Чанца, что он планирует, vernehmen –<br />
услышать, vorhaben – планиро<strong>в</strong>ать).<br />
«Nichts genau Berechnetes, Kommissär (ничего определенного; никакого точного<br />
расчета). So weit bin ich im Fall Schmied nicht (я не так далеко <strong>в</strong> деле Шмида<br />
/прод<strong>в</strong>инулся/), und auch Sie tappen ja noch im Dunkeln, wenn Sie auch einen Verdacht<br />
haben (да и Вы еще блуждаете <strong>в</strong> потемках, хотя у Вас есть подозрение, tappen –<br />
тяжело ступать).<br />
Ich setze heute alles auf die Möglichkeit, dass es diesen Abend dort, wo Schmied am<br />
Mittwoch war (я ста<strong>в</strong>лю сегодня <strong>в</strong>се на <strong>в</strong>озможность, что <strong>в</strong> этот <strong>в</strong>ечер там, где был<br />
Шмид <strong>в</strong> среду), eine Gesellschaft gibt, zu der vielleicht einige gefahren kommen<br />
(соберется общест<strong>в</strong>о, некоторые, <strong>в</strong>озможно, приедут на машине); denn eine<br />
Gesellschaft, bei der man heutzutage den Frack trägt , muss ziemlich groß sein<br />
(общест<strong>в</strong>о, <strong>в</strong> котором <strong>в</strong> настоящее <strong>в</strong>ремя носят фраки, должно быть до<strong>в</strong>ольно<br />
большим).<br />
Das ist natürlich nur eine Vermutung, Kommissär Bärlach, aber Vermutungen sind nun<br />
einmal in unserem Berufe da, um ihnen nachzugehen (это, конечно, лишь<br />
предположение, комиссар Берлах, но предположения <strong>в</strong> нашем деле и сущест<strong>в</strong>уют<br />
для того, чтобы исходить из них: «следо<strong>в</strong>ать им»).»<br />
46