29.04.2014 Aufrufe

Otto Weininger - Natural Thinker

Otto Weininger - Natural Thinker

Otto Weininger - Natural Thinker

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

10<br />

Fragen hier gleichsam in den Dienst eines Spezialproblemes von nicht übergroßer Dignität gestellt<br />

scheint: so teile ich mit ihm das Unangenehme dieser Empfindung.<br />

Should it strike the philosophical reader as awkward that the treatment of the loftiest and ultimate<br />

questions seems to be placed here, as it were, at the service of a special problem of no great dignity: so<br />

do I share with him the unpleasantness of this sensation.<br />

Doch darf ich sagen, daß durchaus das Einzelproblem des Geschlechtsgegensatzes hier mehr den<br />

Ausgangspunkt als das Ziel des tieferen Eindringens bildet.<br />

Yet, may I say, that the specific problem of the antagonism between the sexes definitely here forms more<br />

a point of departure than the goal of a deeper penetration.<br />

So erfloß reicher Gewinn aus seiner Behandlung auch für die logischen Kardinalfragen nach Urteil und<br />

Begriff und deren Verhältnis zu den Axiomen des Denkens, für die Theorie des Komischen, der Liebe,<br />

des Schönen und des Wertes und Probleme wie Einsamkeit und Ethik und die Beziehungen der beiden<br />

untereinander, für das Phänomen der Genialität, des Unsterblichkeitsbedürfnisses und des Judentums.<br />

Thus flowed from its treatment a rich bounty also for the cardinal logical questions related to judgment<br />

and concept and their relationship to the axioms of thinking, for the theory of humor, of love, of beauty<br />

and of worth, and problems such as loneliness and ethics and the connectedness of the two among<br />

themselves, for the phenomenon of genius, of the desire for immortality, and of Judaism.<br />

Daß die umfassenden Auseinandersetzungen schließlich dem Spezialproblem zugute kommen, weil es in<br />

umso mannigfachere Beziehungen tritt, je mehr das Gebiet sich vergrößert, das ist natürlich.<br />

It is natural that the comprehensive arguments eventually come to the benefit of the special problem<br />

because it emerges in all more diverse connections the more the scope enlarges itself.<br />

Und wenn sich in diesem weiteren Zusammenhange herausstellt, wie gering die Hoffnungen sind, welche<br />

Kultur an die Art des Weibes knüpfen kann, wenn die letzten Resultate eine vollständige Entwertung, ja<br />

eine Negation der Weiblichkeit bedeuten: es wird durch sie nichts zu vernichten gesucht,<br />

X<br />

was ist, nichts herunterzusetzen, was an sich einen Wert hat.<br />

And if in this wider context it becomes apparent how small the chances are that culture can be weaved<br />

together with the nature of woman, if the ultimate conclusion means a complete devaluation, yes, a<br />

negation of womanhood: nothing is sought to be destroyed through it, [of] what is, nothing to be<br />

degraded, what has a value in itself.<br />

Müßte mich doch selbst ein gewisses Grauen vor der eigenen Tat anwandeln, wäre ich hier wirklich nur<br />

Zerstörer, und bliebe nichts auf dem Plan!<br />

Indeed a certain horror would even have to come over me at my own deed were I here really merely a<br />

destroyer and nothing would remain in the plan!<br />

Die Bejahungen des Buches sind vielleicht weniger kräftig instrumentiert worden: wer hören kann, wird<br />

sie wohl aus allem zu vernehmen wissen.<br />

The affirmations of the book have been perhaps less powerfully arranged: one who can hear will well<br />

know to take them in from everything.<br />

Die Arbeit zerfällt in zwei Teile: einen ersten, biologisch-psychologischen, und einen zweiten,<br />

psychologisch-philosophischen.<br />

The work falls into two parts: a first, biological-psychological, and a second, psychologicalphilosophical.<br />

Vielleicht wird mancher dafürhalten, daß ich aus dem Ganzen besser zwei Bücher hätte machen sollen,<br />

ein rein naturwissenschliches und ein rein introspektives.<br />

Perhaps someone might think that out of the whole I should have better made two books, a purely<br />

natural-scientific and a purely introspective.<br />

Allein ich mußte von der Biologie mich befreien, um ganz Psychologe sein zu können.<br />

I was forced, however, to free myself from biology in order to completely be able to be a psychologist.<br />

Der zweite Teil behandelt gewisse seelische Probleme recht anders, als sie jeder Naturforscher heute<br />

wohl behandeln würde, und ich bin mir bewußt, daß ich hierdurch auch die Aufnahme des ersten Teiles<br />

bei einem großen Teile des Publikums gefährde; gleichwohl erhebt dieser erste Teil in seiner Ganze den<br />

Anspruch auf eine Beachtung und Beurteilung seitens der Naturwissenschaft was der zweite, mehr der<br />

inneren Erfahrung zugekehrte, nur an wenigen Stellen vermag.<br />

The second part treats certain intellectual problems quite differently than they would be treated by every<br />

natural scientist today, and I am conscious that I hereby also endanger the reception of the first part by a<br />

great portion of the public; nevertheless this first part, in its entirety, raises a claim to the attention and<br />

judgment on the side of natural science which the second, more turned towards inner experience, is able

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!