29.04.2014 Aufrufe

Otto Weininger - Natural Thinker

Otto Weininger - Natural Thinker

Otto Weininger - Natural Thinker

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

30<br />

there where those for the masculine stop, but rather always an area lies in the middle in which men and<br />

women are represented, provides the most encompassing proof for the view contended here.<br />

So sehr diese Unsicherheit der Theorie von den sexuellen Zwischenformen zugute kommt, so aufrichtig<br />

muß man sie im Interesse wahrer Wissenschaft beklagen.<br />

So much as this uncertainty is of benefit to the theory of sexual intermediate forms, so must one sincerely<br />

protest it in the interest of true science.<br />

Die Anatomen und Anthropologen von Fach haben eben eine wissenschaftliche Darstellung des<br />

sexuellen Typus noch gar nicht angestrebt, sondern wollten immer nur allgemein in gleichem Ausmaße<br />

gültige Merkmale haben, und hieran wurden sie durch die Überzahl<br />

-----<br />

1) Nicht die absolute Breite des Beckens als in Zentimetern angegebene Distanz der Knorren der Oberschenkel oder der<br />

Hüftbeindorne, sondern die relative Breite der Hüften im Verhältnis zur Schulterbreite ist ein ziemlich sicheres und recht allgemein<br />

verwendbares körperliches Kriterium für den Gehalt an W.<br />

1) Not the absolute width of the pelvis as a distance, given in centimeters, of the knobs of the femurs or the hipbone stems, but<br />

rather the relative width of the hips in relation to the width of the shoulders is a rather sure and quite generally usable bodily<br />

criterion for the content of W.<br />

12<br />

der Ausnahmen immer verhindert.<br />

Academic anatomists and anthropologists have yet not at all even aimed for a scientific portrayal of the<br />

sexual type, but rather always wanted to have only general and, to the same extent, applicable traits, and<br />

hereby they were always hindered by a numerical superiority of exceptions.<br />

So erklärt sich die Unbestimmtheit und Weite aller hierher gehörigen Resultate der Messung.<br />

Thus the ambiguity and wideness of all the outcomes of measurement belonging to this explains itself.<br />

Gar sehr hat der Zug zur Statistik, der unser industrielles Zeitalter vor allen früheren auszeichnet, in<br />

dem es - offenbar der schüchternen Verwandtschaft mit der Mathematik wegen - seine<br />

Wissenschaftlichkeit besonders betont glaubt, auch hier den Fortschritt der Erkenntnis gehemmt.<br />

Indeed very much the tendency to statistics which marks our industrial age from all earlier, in that it -<br />

seemingly due to the halting kinship with mathematics - believes to especially emphasize its scientific<br />

method, also here has hampered the progress of discovery.<br />

Den Durchschnitt wollte man gewinnen, nicht den Typus.<br />

One wanted to capture the average, not the type.<br />

Man begriff gar nicht, daß es im Systeme reiner (nicht angewandter) Wissenschaft nur auf diesen<br />

ankommt.<br />

One did not at all grasp that it is only a matter of this in the system of pure (not applied) science.<br />

Darum lassen denjenigen, welchem es um die Typen zu tun ist, die bestehende Morphologie und<br />

Physiologie mit ihren Angaben gänzlich im Stich.<br />

Therefore the existing morphology and physiology, with their data, leave those, for whom it has to do<br />

with types, completely in the lurch.<br />

Es wären da alle Messungen wie auch alle übrigen Detailforschungen erst auszuführen.<br />

All measurements as well as also all other inquires into detail would first have to be carried out there.<br />

Was existiert, ist für eine Wissenschaft auch in laxerem (nicht erst in Kantischem) Sinne völlig<br />

unverwendbar.<br />

That which exists is completely unusable for science even in a more lax (not only in a Kantian) sense.<br />

Alles kommt auf die Kenntnis von M und W, auf die richtige Feststellung des idealen Mannes und des<br />

idealen Weibes an (ideal im Sinne von typisch, ohne jede Bewertung).<br />

Everything depends on the cognizance of M and W, on the proper determination of the ideal man and the<br />

ideal woman (ideal in the sense of typical, without any judgment).<br />

Wird es gelungen sein, diese Typen zu erkennen und zu konstruieren, so wird die Anwendung auf den<br />

einzelnen Fall, seine Darstellung durch ein quantitatives Mischungsverhältnis, ebenso unschwer wie<br />

fruchtbar sein.<br />

If it will be successful to recognize and to construct these types, so will the application to the specific<br />

case, its representation through a quantitatively mixed ratio, be likewise easy as well as fruitful.<br />

Ich resümiere den Inhalt dieses Kapitels: es gibt keine kurzweg als ein- und bestimmt-geschlechtlich<br />

zu bezeichnenden Lebewesen.<br />

I sum up the content of this chapter: there is no living creature to be designated as mono-sexual and<br />

sexually precise.<br />

Vielmehr zeigt die Wirklichkeit ein Schwanken zwischen zwei Punkten, auf denen selbst kein<br />

empirisches Individuum mehr anzutreffen ist, zwischen denen irgendwo jedes Individuum sich aufhält.

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!