Revue Piestany Jesen 2010 - Piešťany
Revue Piestany Jesen 2010 - Piešťany
Revue Piestany Jesen 2010 - Piešťany
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
Udalosti - návštevy - stretnutia<br />
Events - Visits - Meetings n Ereignisse - Besuche - Treffen<br />
t<br />
Na slávnostné otvorenie letnej kúpeľnej sezóny prijal pozvanie aj<br />
prezident SR Ivan Gašparovič a podpredseda Národnej rady SR Milan<br />
Hort (vpravo). Vzácnych hosťov privítal primátor mesta Piešťany Remo<br />
Cicutto (vľavo) a generálny riaditeľ Piešťanských kúpeľov Klaus Pilz (v<br />
druhom rade).<br />
Ivan Gašparovič, President of the Slovak Republic, and Milan Hort, Vice-<br />
Chairman of the Slovak Parliament (right) attended the ceremonial<br />
opening of the summer spa season. These important guests were<br />
invited by Remo Cicutto, Mayor of Piešťany (left) and Klaus Pilz,<br />
General Manager of Piešťany Spa (in the second row).<br />
Der Einladung zur feierlichen Eröffnung der Sommer-Kursaison folgten<br />
auch der slowakische Präsident Ivan Gašparovič und der Vizepräsident<br />
des Nationalrates der Slowakischen Republik, Milan Hort (r.). Die hohen<br />
Gäste wurden vom Bürgermeister der Stadt Piešťany, Remo Cicutto (l.)<br />
und dem Generaldirektor des Heilbades Piešťany, Klaus Pilz (zweite<br />
Reihe), begrüßt.<br />
Štvrtý ročník Národných leteckých dní sľuboval atraktívny<br />
program, počasie však umožnilo divákom užiť si ho v<br />
plnej kráse iba v sobotu 29. mája. Najprv sa predviedli<br />
Vzdušné sily Armády SR, medzi nimi aj migy, albatrosy a<br />
výsadkári. Nasledovala stíhačka európskej výroby<br />
Eurofighter Typhoon (na obr.), gripeny a technika<br />
ďalších štátov Severoatlantickej aliancie.<br />
The fourth year of the National Air Show promised an<br />
attractive program, but the weather permitted<br />
spectators to fully enjoy it only on Saturday, 29th May.<br />
The first to fly in the show was the Slovak Air Force,<br />
which presented MiGs, Albatroses, and paratroopers.<br />
Next to take to the skies were European-produced<br />
fighter aircraft, which included the Euro fighter Typhoon<br />
(in the picture), then the Gripens, and the productions of<br />
other NATO states.<br />
Die bereits vierten Nationalen Flugtage (Národné letecké<br />
dni) in der Folge versprachen ein attraktives Programm.<br />
Das Wetter jedoch ermöglichte den Zuschauern lediglich<br />
am Samstag, dem 29. Mai, dieses in vollen Zügen zu genießen. Zuerst hat die Luftwaffe der Slowakischen Armee ihre Flugzeuge, darunter Maschinen<br />
vom Typ MiG und Albatros, vorgeführt. Ihr Können präsentierte zudem eine Truppe Fallschirmjäger. Danach folgte der in Europa hergestellte Kampfjet<br />
Eurofighter Typhoon (Bild r.), Maschinen vom Typ Gripen sowie die Luftwaffentechnik weiterer Mitgliedsstaaten der Nordatlantischen Allianz.<br />
t<br />
t<br />
Po výdatných májových lejakoch sa hladina rieky Váh<br />
prudko zvýšila. Našťastie nedosahovala maximá z júla<br />
1997, takže Piešťany neohrozovali povodne. Málokto si<br />
však nechal ujsť príležitosť pozrieť sa na divokú riavu<br />
priamo z Kolonádového mosta.<br />
Heavy May downpours dramatically raised the level of the<br />
River Váh. Luckily, it was not as high as the highest level<br />
reached in July 1997, so Piešťany was not threatened by<br />
floods this time. Only a few people missed the opportunity to<br />
watch the wild torrent directly from the Colonnade Bridge.<br />
Nach den ergiebigen Regengüssen im Mai stieg der<br />
Wasserpegel des Flusses Waag rasant. Zum Glück erreichte<br />
er nicht die Maximalwerte vom Juli 1997, sodass in<br />
Piešťany keine akute Hochwassergefahr bestand. Die<br />
meisten Vorbeigehenden ließen sich jedoch die<br />
Gelegenheit nicht entgehen und beobachteten die<br />
tosenden Sturzfluten direkt von der Kolonnadenbrücke.<br />
23