Jahresbericht 2009-Japanologie - Japanologie - Goethe-Universität
Jahresbericht 2009-Japanologie - Japanologie - Goethe-Universität
Jahresbericht 2009-Japanologie - Japanologie - Goethe-Universität
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
„PERSPEKTIVEN LITERARISCHEN ÜBERSETZENS AUS DEM JAPANISCHEN –<br />
DER WEG ZUM LITERATURÜBERSETZER“<br />
LITERATURGESPRÄCH MIT KIMIKO NAKAYAMA-ZIEGLER, M.A.<br />
LITERATURÜBERSETZERIN AUS DER JAPANISCHEN GEGENWARTSLITERATUR<br />
Seit Herbst 2007 wird im Rahmen des Literaturschwerpunktes an der <strong>Japanologie</strong> die Reihe<br />
Literaturgespräche veranstaltet. Zu den Veranstaltungen werden renommierte Vertreter der<br />
Verlags- und Medienlandschaft eingeladen. Sich an die Podiumsgespräche anschließende<br />
Diskussionen bieten den Studierenden, die erwägen, später einmal im Verlagswesen oder in der<br />
Kreativwirtschaft tätig zu werden, Orientierung und Motivation.<br />
Die durch zahlreiche Übertragungen bekannte Übersetzerin Kimiko Nakayama-Ziegler, die<br />
zusammen mit Ursula Gräfe Texte der japanischen Gegenwartsliteratur übersetzt hat (u.a.<br />
Kawakami Hiromi), berichtete an dem Abend über Wege und Umwege, die zu der Tätigkeit<br />
einer Literaturübersetzerin führen können. Hierbei wurde zunächst auf praktische Erfahrungen<br />
und Informationen zum Berufsalltag eingegangen (Berufskunde; die Arbeit mit Verlagen; kann<br />
man vom Literaturübersetzen leben? Wie arbeitet es sich als japanisch-deutsches Team?). Im<br />
Anschluss daran bestand die Möglichkeit, anhand von Textbeispielen spezifische Probleme<br />
beim Übersetzen aus dem Japanischen ins Deutsche zu diskutieren. Durch die Veranstaltung<br />
führte Tanja Christmann, M.A.<br />
Ort: Campus Bockenheim, Jur 705a<br />
Datum: 20. Oktober <strong>2009</strong>, 18.00 Uhr c.t.<br />
Die Literaturübersetzerin Kimiko Nakayama-Ziegler<br />
und Tanja Christmann (Moderation)<br />
- 49 -