Glareana_61_2012_#2
Martin Kirnbauer Armando Fiabanes lettera su Ganassi [italienisch/deutsch] S. 40-54 Georg Senn Abbau, Umbau, Umnutzung oder Zweckentfremdung S. 55-62 Jörg Fiedler Ein "Eisbohrkern" in Sachen "historische Intonation" Peter Prelleur: The Art of Playing on the Violin (in: The Modern Musick-Master, London 1731, Facs. Kassel usw. 1965) S. 63-74 CD-Neuheiten besprochen von Georg Senn - Jean-Louis Tulou et ses élèves. La flûte romantique à Paris (Sarah van Cornewal, Thomas Leininger) - Fanny Hensel-Mendelssohn: "Das Jahr" (Els Biesemans, Fortepiano) S. 75-77 Buchbesprechung Flötenmusik in Geschichte und Aufführungspraxis zwischen 1650 und 1850, Michaelsteiner Konferenzbericht Bd. 73, Augsburg 2009 (Ueli Halder) S. 77-78
Martin Kirnbauer
Armando Fiabanes lettera su Ganassi [italienisch/deutsch]
S. 40-54
Georg Senn
Abbau, Umbau, Umnutzung oder Zweckentfremdung
S. 55-62
Jörg Fiedler
Ein "Eisbohrkern" in Sachen "historische Intonation"
Peter Prelleur: The Art of Playing on the Violin (in: The Modern Musick-Master, London 1731, Facs. Kassel usw. 1965)
S. 63-74
CD-Neuheiten
besprochen von Georg Senn
- Jean-Louis Tulou et ses élèves. La flûte romantique à Paris (Sarah van Cornewal, Thomas Leininger)
- Fanny Hensel-Mendelssohn: "Das Jahr" (Els Biesemans, Fortepiano)
S. 75-77
Buchbesprechung
Flötenmusik in Geschichte und Aufführungspraxis zwischen 1650 und 1850, Michaelsteiner Konferenzbericht Bd. 73, Augsburg 2009
(Ueli Halder)
S. 77-78
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
46 <strong>Glareana</strong> <strong>2012</strong> (Heft 2)<br />
ta nell'ottocento, è possibile<br />
passare per il rio, oggi interrato<br />
del fontego.<br />
Ganassi, come abbiamo visto,<br />
prende il nome Silvestro dal titolo<br />
della parrocchia nella cui chiesa<br />
San Silvestro, appunto, vi era anche<br />
la sede della „Scuola dei Sonadori“<br />
l'organismo a cui bisognava<br />
associarsi per poter esercitare<br />
l'arte del suonatore dopo<br />
aver superato le prove prescritte.<br />
La barberia del padre doveva essere,<br />
come tutte le barberie<br />
dell'epoca, un luogo di incontro<br />
dove si scambiavano opinioni, si<br />
chiacchierava, ma dove si poteva<br />
anche suonare, perché i barbieri,<br />
come del resto i calzolai (calegheri),<br />
potevano esercitare la doppia<br />
professione di barbiere (o calzolaio)<br />
e suonatore. Lo si evince<br />
chiaramente da un documento riguardante<br />
Giovanni Ganassi,<br />
fratello di Silvestro che si definisce<br />
„barbier e sonador“. La botega<br />
era quindi un luogo d'incontro<br />
dove poteva sicuramente capitare<br />
anche il Giorgione che risiedeva<br />
in quella parrocchia e<br />
che oltre alla pittura esercitava<br />
per diletto anche la musica (era<br />
stalteten Kirche San Silvestro der 'Rio<br />
Terà del Fontego', der inzwischen aufgeschüttete<br />
Kanal, der von der Kirche zum<br />
einstigen Speicher am Canal Grande<br />
führt. 11<br />
Wie wir gesehen haben, trägt Ganassi<br />
seinen Namen Silvestro nach dem Titularheiligen<br />
San Silvestro in seinem Pfarrbezirk,<br />
zugleich der Ort, wo auch der Sitz<br />
der „Scuola dei Sonadori“ war. Dieser Korporation<br />
musste man sich anschliessen,<br />
um „l'arte del suonatore“ (den Beruf des<br />
Instrumentalmusikers) auszuüben, nachdem<br />
man eine vorgeschriebene Probe abgelegt<br />
hatte. Der Barbierladen seines Vaters<br />
muss, wie alle Barbierläden der Zeit,<br />
ein Treffpunkt gewesen sein, wo man<br />
Meinungen austauschte, plauderte, aber<br />
auch musizierte, da die Barbiere – wie übrigens<br />
auch die „calegheri“ (Schuster) –<br />
oftmals den doppelten Beruf des Barbiers<br />
(oder eben Schusters) und des Musikers<br />
ausübten. Das lässt sich klar einem Dokument<br />
für Giovanni Ganassi, einem Bruder<br />
von Silvestro, entnehmen, in welchem<br />
er sich als „barbier e sonador“ bezeichnet.<br />
Der Laden war daher ein Ort der Begegnung,<br />
an dem sicher auch der Maler Giorgione<br />
vorbeikommen konnte, der im gleichen<br />
Pfarrbezirk wohnte und der zum<br />
Vergnügen musizierte (er war ein hervorragender<br />
Lautenspieler). Ich halte es für<br />
sehr wahrscheinlich, dass sich die Nachbarn<br />
Giorgione und Silvestro Ganassi<br />
11<br />
Siehe Abb. 3, S. 54