18.06.2013 Views

Translation Review - The University of Texas at Dallas

Translation Review - The University of Texas at Dallas

Translation Review - The University of Texas at Dallas

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

6 Ibid. p. 13. “Biçimcilige . ˘ Kayma.”<br />

7 Ibid. p. 14. “Ilhan Berk’e göre, ‘Siir aslında bir sey<br />

söylemez./ Çagımızın siiri bir sey söylemek için<br />

yazılmıyor artık./<br />

.<br />

Bir hiçtir siirin konusu, bir<br />

hiçten dogar./ ˘ Ikinci Yeni anl<strong>at</strong>ılmayan siirden<br />

yanadır./ Bir sey anlamak isteyenler düzyazı<br />

okusunlar./ Konusuz, öyküsüz olması gerekir<br />

siirin.’”<br />

8 Ibid. p. 15. “Degistirim.” ˛˘<br />

9 Ibid. p. 17. “Karıstırım.”<br />

10 Ibid. p. 19. “Özgür Çagrısım.” ˛˘<br />

11 Ibid. p. 21. “Soyutlama.”<br />

12 Ibid. p. 23. “Anlamsızlık.”<br />

.<br />

13 Ibid. p. 26. “Imgeleme.”<br />

14 Ibid. p. 26. “Anlamdan uzaklasan siirden ‘beklenen<br />

coskuyu, özellikle de etkiyi, izlenimi’<br />

imgenin saglaması ˘ istenir.”<br />

15 Ibid. p. 29. “Usdısına Çıkma.”<br />

16 See Halman, Tal<strong>at</strong> Sait. “Cultransl<strong>at</strong>ion—A New<br />

Technique <strong>of</strong> Poetry <strong>Transl<strong>at</strong>ion</strong>” in In Focus.<br />

p. 10. See also Halman, T.S. “Re-Weaving the<br />

Rug: Transl<strong>at</strong>ing from Turkish” in Paintbrush.<br />

Spring & Autumn, 1977. p. 55.<br />

17 See for instance, “Re-Weaving” article in fn. 16.<br />

18 loc.= Loc<strong>at</strong>ive suffix.<br />

19 acc.= Accus<strong>at</strong>ive suffix, in this case denoting th<strong>at</strong><br />

it is the object <strong>of</strong> “bilmiyorum” (I don’t know).<br />

˘˛<br />

˛<br />

˛<br />

˛<br />

˛<br />

˛<br />

˛<br />

˛<br />

˛<br />

˛<br />

˛<br />

˛<br />

˛<br />

Modern Poetry in <strong>Transl<strong>at</strong>ion</strong> is well known for<br />

its anthology issues (Brazilian, Dutch and Flemish,<br />

Filipino, French, German, Greek, Icelandic, Peruvian,<br />

Polish, Russian, Slovene, Turkish, Welsh etc.), drawing<br />

<strong>at</strong>tention <strong>of</strong>ten to lesser known liter<strong>at</strong>ures. ‘Mother<br />

Tongues’ (MPT 17), for instance, surveys the non Englishlanguage<br />

poetry <strong>of</strong> contemporary England (from Somali,<br />

Hungarian, Bengali, Arabic and many other languages).<br />

No less groundbreaking is an issue devoted to Palestinian<br />

and Israeli poetry, from Arabic and Hebrew, again a first<br />

<strong>at</strong>tempt to represent the contrasting but rel<strong>at</strong>ed liter<strong>at</strong>ures<br />

produced in the same geographical territory.<br />

Modern Poetry<br />

in <strong>Transl<strong>at</strong>ion</strong>Recent issues<br />

10 Russian Poetry with special fe<strong>at</strong>ure on Brodsky<br />

11 Peru/Russia<br />

12 Dutch and Flemish Poets<br />

13 Greece<br />

14 Palestinian and Israeli Poets<br />

15 Contemporary Italian Poets<br />

16 German and French Poetry<br />

17 Mother Tongues Non English-language Poetry in England<br />

18 European Voices<br />

19 Iraqi Poetry<br />

20 Contemporary Russian Women Poets (Forthcoming)<br />

From Vladivostok to Moscow/Petersburg and beyond<br />

andrew motion writes th<strong>at</strong> ‘mpt performs a unique<br />

and invaluable service – extending the range <strong>of</strong> worldreading<br />

and making all those who care about poetry feel<br />

gr<strong>at</strong>eful to be part <strong>of</strong> a larger community. Resourceful,<br />

brave, adventurous and delightful, it is undoubtedly one<br />

<strong>of</strong> the most important literary journals <strong>of</strong> our time.’<br />

george steiner comments: ‘At a time <strong>of</strong> frequent<br />

provincialism and narrowing [mpt] has opened windows<br />

on landscapes <strong>of</strong> feeling, <strong>of</strong> insight otherwise inaccessible.<br />

Danny Weissbort’s selections and editorship have been<br />

much more than a ‘literary’ act. <strong>The</strong>y have argued for<br />

freedom against despotism, for the paradox <strong>of</strong> hope in<br />

even the darkest <strong>of</strong> poetry. One need only visit some <strong>of</strong><br />

the more difficult points on the horizon to know wh<strong>at</strong><br />

mpt has meant to its contributors and readers.’<br />

Subscription $38.00 for two issues, post free<br />

Single copies nos.10-18: $18.00 each, post free<br />

from Norma Rinsler, mpt, King’s College London<br />

Strand, London wc2r 2ls, uk<br />

please make cheques payable to<br />

King’s College London (mpt)<br />

64 <strong>Transl<strong>at</strong>ion</strong> <strong>Review</strong>

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!