Translation Review - The University of Texas at Dallas
Translation Review - The University of Texas at Dallas
Translation Review - The University of Texas at Dallas
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
6 Ibid. p. 13. “Biçimcilige . ˘ Kayma.”<br />
7 Ibid. p. 14. “Ilhan Berk’e göre, ‘Siir aslında bir sey<br />
söylemez./ Çagımızın siiri bir sey söylemek için<br />
yazılmıyor artık./<br />
.<br />
Bir hiçtir siirin konusu, bir<br />
hiçten dogar./ ˘ Ikinci Yeni anl<strong>at</strong>ılmayan siirden<br />
yanadır./ Bir sey anlamak isteyenler düzyazı<br />
okusunlar./ Konusuz, öyküsüz olması gerekir<br />
siirin.’”<br />
8 Ibid. p. 15. “Degistirim.” ˛˘<br />
9 Ibid. p. 17. “Karıstırım.”<br />
10 Ibid. p. 19. “Özgür Çagrısım.” ˛˘<br />
11 Ibid. p. 21. “Soyutlama.”<br />
12 Ibid. p. 23. “Anlamsızlık.”<br />
.<br />
13 Ibid. p. 26. “Imgeleme.”<br />
14 Ibid. p. 26. “Anlamdan uzaklasan siirden ‘beklenen<br />
coskuyu, özellikle de etkiyi, izlenimi’<br />
imgenin saglaması ˘ istenir.”<br />
15 Ibid. p. 29. “Usdısına Çıkma.”<br />
16 See Halman, Tal<strong>at</strong> Sait. “Cultransl<strong>at</strong>ion—A New<br />
Technique <strong>of</strong> Poetry <strong>Transl<strong>at</strong>ion</strong>” in In Focus.<br />
p. 10. See also Halman, T.S. “Re-Weaving the<br />
Rug: Transl<strong>at</strong>ing from Turkish” in Paintbrush.<br />
Spring & Autumn, 1977. p. 55.<br />
17 See for instance, “Re-Weaving” article in fn. 16.<br />
18 loc.= Loc<strong>at</strong>ive suffix.<br />
19 acc.= Accus<strong>at</strong>ive suffix, in this case denoting th<strong>at</strong><br />
it is the object <strong>of</strong> “bilmiyorum” (I don’t know).<br />
˘˛<br />
˛<br />
˛<br />
˛<br />
˛<br />
˛<br />
˛<br />
˛<br />
˛<br />
˛<br />
˛<br />
˛<br />
˛<br />
Modern Poetry in <strong>Transl<strong>at</strong>ion</strong> is well known for<br />
its anthology issues (Brazilian, Dutch and Flemish,<br />
Filipino, French, German, Greek, Icelandic, Peruvian,<br />
Polish, Russian, Slovene, Turkish, Welsh etc.), drawing<br />
<strong>at</strong>tention <strong>of</strong>ten to lesser known liter<strong>at</strong>ures. ‘Mother<br />
Tongues’ (MPT 17), for instance, surveys the non Englishlanguage<br />
poetry <strong>of</strong> contemporary England (from Somali,<br />
Hungarian, Bengali, Arabic and many other languages).<br />
No less groundbreaking is an issue devoted to Palestinian<br />
and Israeli poetry, from Arabic and Hebrew, again a first<br />
<strong>at</strong>tempt to represent the contrasting but rel<strong>at</strong>ed liter<strong>at</strong>ures<br />
produced in the same geographical territory.<br />
Modern Poetry<br />
in <strong>Transl<strong>at</strong>ion</strong>Recent issues<br />
10 Russian Poetry with special fe<strong>at</strong>ure on Brodsky<br />
11 Peru/Russia<br />
12 Dutch and Flemish Poets<br />
13 Greece<br />
14 Palestinian and Israeli Poets<br />
15 Contemporary Italian Poets<br />
16 German and French Poetry<br />
17 Mother Tongues Non English-language Poetry in England<br />
18 European Voices<br />
19 Iraqi Poetry<br />
20 Contemporary Russian Women Poets (Forthcoming)<br />
From Vladivostok to Moscow/Petersburg and beyond<br />
andrew motion writes th<strong>at</strong> ‘mpt performs a unique<br />
and invaluable service – extending the range <strong>of</strong> worldreading<br />
and making all those who care about poetry feel<br />
gr<strong>at</strong>eful to be part <strong>of</strong> a larger community. Resourceful,<br />
brave, adventurous and delightful, it is undoubtedly one<br />
<strong>of</strong> the most important literary journals <strong>of</strong> our time.’<br />
george steiner comments: ‘At a time <strong>of</strong> frequent<br />
provincialism and narrowing [mpt] has opened windows<br />
on landscapes <strong>of</strong> feeling, <strong>of</strong> insight otherwise inaccessible.<br />
Danny Weissbort’s selections and editorship have been<br />
much more than a ‘literary’ act. <strong>The</strong>y have argued for<br />
freedom against despotism, for the paradox <strong>of</strong> hope in<br />
even the darkest <strong>of</strong> poetry. One need only visit some <strong>of</strong><br />
the more difficult points on the horizon to know wh<strong>at</strong><br />
mpt has meant to its contributors and readers.’<br />
Subscription $38.00 for two issues, post free<br />
Single copies nos.10-18: $18.00 each, post free<br />
from Norma Rinsler, mpt, King’s College London<br />
Strand, London wc2r 2ls, uk<br />
please make cheques payable to<br />
King’s College London (mpt)<br />
64 <strong>Transl<strong>at</strong>ion</strong> <strong>Review</strong>