Translation Review - The University of Texas at Dallas
Translation Review - The University of Texas at Dallas
Translation Review - The University of Texas at Dallas
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
<strong>The</strong> St<strong>at</strong>ion Hill Blanchot Reader.Lydia Davis,<br />
Paul Auster, and Robert Lamberton, trans.<br />
Barrytown, NY: St<strong>at</strong>ion Hill, 1999. 527 pp. ISBN 1-<br />
886449-17-1 From the original French texts:<br />
Editions Gallimard 1941–1969, Editions de Minuit<br />
1951–1983, and Editions F<strong>at</strong>a Morgana 1973.<br />
Joanne H. Stroud, <strong>Review</strong>er<br />
<strong>The</strong> St<strong>at</strong>ion Hill Blanchot Reader, published in<br />
1999, brings together the literary essays and parts <strong>of</strong><br />
most <strong>of</strong> the books <strong>of</strong> fiction <strong>of</strong> Maurice Blanchot<br />
th<strong>at</strong> St<strong>at</strong>ion Hill has transl<strong>at</strong>ed over the past 20<br />
years. For the reader unfamiliar with Blanchot, born<br />
in France in 1907 and author <strong>of</strong> some 35 books <strong>of</strong><br />
fiction and literary and philosophical discourse, this<br />
collection provides an easy access. His enormous<br />
importance for contemporary liter<strong>at</strong>ure and thought,<br />
like th<strong>at</strong> <strong>of</strong> his fellow countryman, Gaston<br />
Bachelard, is just now being recognized by Englishspeaking<br />
readers. A chronology <strong>of</strong> his works in<br />
French and lists <strong>of</strong> his works and secondary liter<strong>at</strong>ure<br />
in English may be found on the Web <strong>at</strong><br />
http://lists.village.virginia.edu/~spoons/blanchot/blan<br />
chot_mainpage.htm.<br />
When one picks up the St<strong>at</strong>ion Hill Reader, it is<br />
difficult to decide which to read first, the fiction or<br />
the nonfiction sections. Although they are listed second,<br />
I found myself first reading the literary essays,<br />
with their provoc<strong>at</strong>ive and subtle discussions <strong>of</strong> how<br />
writing means. Many <strong>of</strong> these are from <strong>The</strong> Gaze <strong>of</strong><br />
Orpheus and Other Literary Essays, transl<strong>at</strong>ed brilliantly<br />
by Lydia Davis. Blanchot’s line <strong>of</strong> thought in<br />
many <strong>of</strong> these is dense and complic<strong>at</strong>ed, so it is<br />
gre<strong>at</strong>ly to her credit th<strong>at</strong> she is clear and precise in<br />
rendering them from French into English. Blanchot’s<br />
complic<strong>at</strong>ed sentences could have become tedious<br />
instead <strong>of</strong> intriguing. In “Liter<strong>at</strong>ure and the Right to<br />
De<strong>at</strong>h,” Blanchot questions why one writes <strong>at</strong> all.<br />
Here is part <strong>of</strong> his musing: “Let us suppose th<strong>at</strong> liter<strong>at</strong>ure<br />
begins <strong>at</strong> the moment when liter<strong>at</strong>ure<br />
becomes a question.” <strong>The</strong> “why” <strong>of</strong> writing is only<br />
the writer’s personal problem until the page is written.<br />
But “as soon as the page has been written, the<br />
question which kept interrog<strong>at</strong>ing the writer while<br />
he was writing—though he may not have been<br />
aware <strong>of</strong> it—is now present on the page; and now<br />
the same question lies silent within the work, waiting<br />
for the reader to approach—any kind <strong>of</strong> reader,<br />
shallow or pr<strong>of</strong>ound; this question is addressed to<br />
language, behind the person who is writing and the<br />
person who is reading, by language which has<br />
become liter<strong>at</strong>ure.” <strong>The</strong> baroque sentence above is<br />
just one example <strong>of</strong> how easy it would have been to<br />
completely lose the interest <strong>of</strong> the reader without the<br />
skillful control <strong>of</strong> the m<strong>at</strong>erial by the transl<strong>at</strong>or. In<br />
the process <strong>of</strong> putting words to page, the work has<br />
gone, Blanchot reminds us, from “wh<strong>at</strong> Hegel calls<br />
the pure joy <strong>of</strong> passing from the night <strong>of</strong> possibility<br />
into the daytime <strong>of</strong> presence.” Blanchot enjoys discussing<br />
the process <strong>of</strong> writing.<br />
As in the essay “Liter<strong>at</strong>ure and the Right to<br />
De<strong>at</strong>h,” Blanchot’s meta-text in his works <strong>of</strong> fiction<br />
<strong>of</strong>ten is the subject <strong>of</strong> how de<strong>at</strong>h plays into the daily<br />
living process. Thomas <strong>The</strong> Obscure, a work <strong>of</strong> fiction<br />
th<strong>at</strong> I would call a novelette but th<strong>at</strong> he calls an<br />
ecrit, blurs the line between the living and the dead.<br />
I kept being reminded <strong>of</strong> the poet W. B. Ye<strong>at</strong>s’s line<br />
about living each other’s life and dying each other’s<br />
de<strong>at</strong>h: “Birth-hour and de<strong>at</strong>h-hour meet,/ Or, as<br />
gre<strong>at</strong> sages say,/ Men dance on de<strong>at</strong>hless feet.”<br />
Time, eternity, and the obscure separ<strong>at</strong>ion between<br />
reality and imagin<strong>at</strong>ion are also subjects <strong>of</strong> equal<br />
pr<strong>of</strong>undity th<strong>at</strong> Blanchot has the courage to pursue.<br />
<strong>The</strong> awareness <strong>of</strong> de<strong>at</strong>h, unique to the human race,<br />
both unites us with others and <strong>at</strong> the same time,<br />
reminds us th<strong>at</strong> we are always actually alone:<br />
<strong>The</strong>refore it is accur<strong>at</strong>e to say th<strong>at</strong> when I<br />
speak: de<strong>at</strong>h speaks in me. My speech is a<br />
warning th<strong>at</strong> <strong>at</strong> this very moment de<strong>at</strong>h is<br />
loosed in the world, th<strong>at</strong> it has suddenly<br />
appeared between me, as I speak, and the<br />
being I address: it is there between us as the<br />
distance th<strong>at</strong> separ<strong>at</strong>es us, but this distance is<br />
also wh<strong>at</strong> prevents us from being separ<strong>at</strong>ed,<br />
because it contains the condition for all<br />
understanding. De<strong>at</strong>h alone allows me to<br />
grasp wh<strong>at</strong> I want to <strong>at</strong>tain; it exists in words<br />
as the only they can have meaning. Without<br />
de<strong>at</strong>h, everything would sink into absurdity<br />
and nothingness. (380)<br />
<strong>Transl<strong>at</strong>ion</strong> <strong>Review</strong> 79