17.01.2014 Views

Read this paper

Read this paper

Read this paper

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

living in small towns. Integral to <strong>this</strong> vérité style, long takes are used to<br />

convey an objective and detached perspective. Synchronized recording<br />

without ambient noise filtering is adopted to achieve a naturalistic and<br />

primitive sound effect. Jia uses nonprofessional actors to minimize the<br />

artificiality of dramatic and formalistic acting styles. Improvisation rather<br />

than recitation of lines is encouraged to create a sense of spontaneity and<br />

individuality. In many senses, these film techniques are reminiscent of Italian<br />

neorealism of the 1940s. As Laurie Jane Anderson (1977: 41) argues, the<br />

neorealists’ desire for a faithful reproduction of events led to a wholesale<br />

adoption of everyday language and dialects, such as the Sicilian dialect<br />

spoken by the village fishermen in Luchino Visconti’s La Terra Trema (Earth<br />

trembles, 1948).<br />

In his 58-minute Xiao Shan Huijia (Xiao Shan going home, 1995), about<br />

a migrant worker in Beijing who plans to return to his rural hometown<br />

in Henan for the Chinese New Year, Jia began consciously to employ<br />

nonprofessional actors who speak Henan Mandarin. By speaking their<br />

local dialect throughout the film, Xiao Shan and his fellow townsmen are<br />

portrayed as closed off from the Beijing Mandarin–dominant community;<br />

their estrangement conveys the sense of alienation experienced by the<br />

hundreds of millions of Chinese peasants who have migrated to the big<br />

cities in search of employment. Jia Zhangke has remarked that Wang<br />

Hongwei, the Anyang (Henan) native who plays Xiao Shan, gives a natural<br />

and spontaneous performance and that his body type and peculiar gait<br />

are rare among professional actors (Wu 2000: 194) (fig. 1). Gu Zheng<br />

(2003: 31), who collaborated with Jia in shooting the film, found that the<br />

actors could not understand each other well because they spoke different<br />

variants of Henan Mandarin; even so, allowing the actors to speak their<br />

own dialects helps them identify with their characters and thus exhibit<br />

personal traits more fully.<br />

Note that the actors are allowed to speak their native dialects, which<br />

are not necessarily the dialects their characters would have spoken. On<br />

Modern Chinese Literature and Culture • 167<br />

MCLC 18.2.indd 167<br />

12/20/06 2:01:34 PM

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!