17.01.2014 Views

Read this paper

Read this paper

Read this paper

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Figure 1: Wang Hongwei playing a migrant worker Xiao Shan in Xiao Shan Going Home<br />

(1995)<br />

the one hand, <strong>this</strong> is at odds with the director’s desire for cinematic<br />

verisimilitude. (The implications of <strong>this</strong> are considered further in my<br />

discussion of Platform.) On the other hand, the disregard to the appropriate<br />

and realistic use of dialects may indicate, to some degree, that the use<br />

of local languages is aimed more at creating an atmosphere than at<br />

conveying a particular message or speech. Following production of the<br />

documentary Gonggong changsuo (In public, 2001), set and shot in Datong,<br />

Jia Zhangke (2003a: 4) made a deliberate decision not to use subtitles: “The<br />

audiences do not have to know what the character is exactly saying. His<br />

voice is part of the environment. What matters is not his words, but his<br />

7<br />

Except as noted, all translations from<br />

primary sources are mine.<br />

behavior and mannerisms.” 7 In Xiao Shan Going Home, Jia himself plays<br />

one of Xiao Shan’s Henan townsmen, and in a gathering he unleashes a<br />

torrent of filthy language in his own Shanxi Fenyang Mandarin, which is<br />

168 • The Rhetoric of Local Languages<br />

MCLC 18.2.indd 168<br />

12/20/06 2:01:35 PM

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!