30.05.2014 Views

Dead Sea Scrolls Uncovered - The Preterist Archive

Dead Sea Scrolls Uncovered - The Preterist Archive

Dead Sea Scrolls Uncovered - The Preterist Archive

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Translation<br />

Fragment 1 (1) . . . all the Righteous . . . (2) before Moses . . . (3) all the days of . . . ( 6) the years of . .<br />

. will be lengthened . . .<br />

Fragment 2 (1) [E]noch after we instructed him (2) . . . six jubilees of years (3) . . . [ea]rth among all<br />

mankind and he witnessed against them all (4) . . . and also against the Watchers. And he wrote down<br />

all the (5) . . . [the] heavens and all the paths of their hosts (i.e., the heavenly bodies), all [the months<br />

(6) . . . [in which the Rig[hteous] have not erred . . .<br />

20. Aramaic Tobit (4Q 196)<br />

For Jews and Protestant Christians the book of Tobit is outside the canon of the Bible, being counted<br />

among the Apocrypha. Catholics, however, along with the Greek and Russian Orthodox branches of<br />

Christianity, regard the book as part of the Bible in the sense that it is 'Deuterocanonical'. Although<br />

scholars for the most part believed that Tobit had originally been written in either Hebrew or Aramaic,<br />

the Semitic original version was long lost. <strong>The</strong> book's primary witnesses were two rather different<br />

Greek versions (one 'short' version and one 'long'). Thus the significance of the Qumran caches: they<br />

include portions of four Aramaic manuscripts of the book, together with one Hebrew manuscript.<br />

All of these manuscripts support the 'long' version of Tobit known from the Greek. It is now clear that<br />

the short Greek version never had a Semitic counterpart and is nothing more than an abbreviation of<br />

the long Greek text. Until very recently, however, Bible Translations into modern languages had<br />

always relied upon the short text. In the wake of the Qumran discoveries, translators have begun to<br />

work instead with the long text - still, unfortunately, having only the Greek witness; no more than a<br />

few isolated phrases of the Qumran Semitic forms have previously been published.<br />

<strong>The</strong> Semitic texts of Tobit will certainly require adjustments even of those Translations that have<br />

worked with the superior long Greek text. For example, in the portion presented here (Tobit 1:19-2:2),<br />

the latter half of the Aramaic text of 1:22 is preferable to the Greek. <strong>The</strong> New Revised Standard<br />

Version translates the portion in question thus: 'Now Ahiqar was chief cupbearer, keeper of the signet

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!