04.06.2014 Views

Volu m e I - Purdue University Calumet

Volu m e I - Purdue University Calumet

Volu m e I - Purdue University Calumet

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

seems to indicate that Crassus is the “superior” rhetor or speaker. By indicating that Crassus is the one<br />

whom is replying to the arguments or ideas of the others, it is suggested that his is the ideas that are to be<br />

considered superior.<br />

Watson also uses the word “exclaimed” in two instances in the text. One of these instances is given<br />

to Crassus and the other is given to Sulpicius. Both of these seem to function in similar, but different ways.<br />

By using the word “exclaimed” Watson seemingly gives Crassus and Sulpicius energy. While Sulpicius’s<br />

“exclaimed” seems to come from a realization brought on by the other rhetors, Crassus’s “exclaimed” is<br />

seemingly used to denote his passion for and experience in oratory.<br />

Finally, Watson uses the “observed” tagline four times in the text. However, this is one of the only<br />

words that is used as a tagline that is never used by Crassus in the text. Instead, Scaevola, Sulpicius, and<br />

Antonius are given these taglines. Of these three, Antonius has two of the four occurrences. By giving these<br />

three speakers “observed” taglines, Watson seems to indicate that these three speakers have things to learn<br />

on the topic. This seems to be especially important due to the fact that Antonius is given two of the four<br />

occurrences. By indicating that Antonius has things which he has to observe, this seems to detract from his<br />

authority on the subject, which indicates to the reader that Crassus’s arguments and thoughts “approach<br />

closer to the truth.”<br />

In Watson’s translation, Crassus seems to become the superior speaker through the taglines and<br />

word choice. However, Watson seems to try to keep close to the original Latin where possible and<br />

attempts to keep highly embellished taglines, such as “exclaimed” and “observed,” from becoming a majority<br />

in the work.<br />

Sutton and Rackham on the other hand, seem to embrace the embellishment of the original text.<br />

Within their translation, only thirteen of the fifty-four taglines are kept as “said” phrases. If one looks at the<br />

original Latin phrases, there are only two more total “said” taglines than there are “inquit” taglines just for<br />

5

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!