29.09.2014 Views

Proceedings - Translation Concepts

Proceedings - Translation Concepts

Proceedings - Translation Concepts

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

MuTra 2006 – Audiovisual <strong>Translation</strong> Scenarios: Conference <strong>Proceedings</strong><br />

Pilar Orero<br />

Fig. 2a:<br />

Videoconference with Eduard Punset<br />

But to heighten the feeling of reality, an insert is added with the words<br />

‘Videoconferencia desde EEUU (Cornell University)’.<br />

Fig. 2b:<br />

Videoconference with Eduard Punset<br />

In this case, the format of video conferencing and its simulated reality is enhanced by<br />

the use of the insert on the screen. The feeling is that of reality and immediacy: the interview<br />

is taking place in real time, even though as already mentioned earlier, we find Punset<br />

interpreting himself simultaneously.<br />

9 Conclusions<br />

One of the most salient features of voice-over is that of being associated with non-fiction<br />

genres and portraying the feeling of authenticity and faithfulness of the content of translation.<br />

As we have seen, voice-over is one more feature to make audiovisual media a construct of<br />

reality, which in some extreme cases seems to be more real than reality.<br />

179

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!