26.10.2014 Views

Advanced Effective Communication, Cultural Competence, and ...

Advanced Effective Communication, Cultural Competence, and ...

Advanced Effective Communication, Cultural Competence, and ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

A Roadmap for Hospitals<br />

ChapterThree: Treatment<br />

Address the patient’s unique needs <strong>and</strong> preferences during<br />

the discussion <strong>and</strong> incorporate them into relevant written<br />

materials <strong>and</strong> forms. This supports the patient’s ability to<br />

underst<strong>and</strong> <strong>and</strong> act on health information.<br />

• Ask the patient how he or she prefers to receive<br />

information (for example, by reading, hearing, or<br />

viewing).<br />

• Speak in plain language <strong>and</strong> avoid using technical<br />

terminology or medical jargon. Include examples <strong>and</strong><br />

stories whenever possible.<br />

• Use visual models, diagrams, or pictures to illustrate a<br />

procedure or condition.<br />

• Help the patient gather basic health information by using<br />

methods such as AskMe3, a strategy for asking <strong>and</strong><br />

answering three questions about the patient’s care [2].<br />

• Use the “teach back” method to assess underst<strong>and</strong>ing.<br />

This involves asking the patient to explain in his or her<br />

own words the information that the staff shared or<br />

asking the patient to demonstrate a skill that was taught.<br />

• Refrain from simply asking the patient “Do you<br />

underst<strong>and</strong>?” Regardless of their ability to underst<strong>and</strong><br />

the information, many people who do not underst<strong>and</strong><br />

may still answer, “Yes.”<br />

• Notify the patient of ongoing opportunities to ask<br />

questions. Encourage the patient to write notes or<br />

check off key information on patient materials during<br />

discussions.<br />

• Use informed consent materials that meet health literacy<br />

needs. Materials should be written at a 5th grade or<br />

lower reading level. Consider revising written materials<br />

to address the health literacy needs of all patients. Use<br />

readability tests, divide complex information into bullet<br />

points, <strong>and</strong> modify document font, layout, <strong>and</strong> design<br />

improve readability.*<br />

• Use translated informed consent materials in the<br />

patient’s language whenever possible. Provide an<br />

interpreter for the patient’s preferred language during<br />

informed consent discussions, even if the hospital<br />

provides translated materials, to facilitate patient<br />

communication. †<br />

• If translated documents are not available, interpreters<br />

should not attempt a sight translation; instead the<br />

clinician should obtain the patient’s consent verbally.<br />

Helpful Tip: Translate<br />

Documents for Informed Consent<br />

Hospitals cannot expect interpreters to be able to sight<br />

translate (that is, express verbally what is in the written text) a<br />

complex legal document into the patient’s preferred language.<br />

Sight translation requires a different skill set than verbal<br />

interpretation. To avoid errors <strong>and</strong> poor translations, hospitals<br />

should obtain written translations <strong>and</strong> not rely on interpreters<br />

to sight translate informed consent documents.<br />

The National Council on Interpreting in Health Care<br />

recommends professional translation for legal documents<br />

such as consent forms for the following reasons:<br />

• Formality of the language <strong>and</strong> complexity of a text<br />

with many legal terms<br />

• Many health care interpreters lack familiarity with<br />

legal terminology <strong>and</strong> there is a resulting risk for<br />

inaccuracies if required to translate on site<br />

• The inability of many patients to underst<strong>and</strong> <strong>and</strong><br />

retain information provided during a long <strong>and</strong><br />

complex sight translation<br />

Reference: National Council on Interpreting in Health<br />

Care: Sight Translation <strong>and</strong> Written Translation: Guidelines<br />

for HealthCare Interpreters. Working Paper Series.<br />

Washington, DC: National Council on Interpreting in<br />

Healthcare, April 2009. Available on http://data<br />

.memberlinks.com/site/ncihc/Translation_Guidelines_for_<br />

Interpreters_Final042709.pdf. (Accessed March 1, 2010.)<br />

• Note the receipt of informed consent <strong>and</strong> any<br />

communication assistance used to obtain it in the<br />

medical record.<br />

❑ Provide patient education that meets<br />

patient needs.<br />

Patient education discussions <strong>and</strong> materials should be<br />

modified to the patient’s ability to underst<strong>and</strong> <strong>and</strong> act on<br />

health information.<br />

• Ask the patient how he or she prefers to receive<br />

information (for example, by reading, hearing, or<br />

viewing).<br />

* See Chapter 6: Organization Readiness: Provision of Care, Treatment, <strong>and</strong> Services (page 42) for additional information on integrating health<br />

literacy strategies into patient discussions <strong>and</strong> materials.<br />

† See Appendix D: Laws <strong>and</strong> Regulations (page 67) for additional information on what documents require translation.<br />

20

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!