22.01.2015 Views

The Seal of the Unity of the Three — Vol. 2 - The Golden Elixir

The Seal of the Unity of the Three — Vol. 2 - The Golden Elixir

The Seal of the Unity of the Three — Vol. 2 - The Golden Elixir

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Appendix 2<br />

Main Indicators <strong>of</strong> Textual Filiation<br />

This appendix concerns eighteen major textual features in which <strong>the</strong><br />

redactions <strong>of</strong> <strong>the</strong> Cantong qi by Peng Xiao, Zhu Xi, Yu Yan, and<br />

Chen Zhixu agree with, or differ from, one ano<strong>the</strong>r. <strong>The</strong> variants<br />

consist <strong>of</strong> omissions or additions <strong>of</strong> verses; changes in <strong>the</strong> sequence <strong>of</strong><br />

verses; and relocations <strong>of</strong> portions <strong>of</strong> text. Although an analysis <strong>of</strong><br />

<strong>the</strong>se features cannot be as dependable as a complete survey <strong>of</strong> textual<br />

variants, <strong>the</strong>y provide, by correlating <strong>the</strong>m to one ano<strong>the</strong>r, basic<br />

indications on <strong>the</strong> filiation <strong>of</strong> <strong>the</strong> Ming- and Qing-dynasty commentaries<br />

from <strong>the</strong> earlier redactions.<br />

<strong>The</strong> two Tang redactions are omitted from this list, as it is certain<br />

that no Ming- or Qing-dynasty commentary is directly based on <strong>the</strong>ir<br />

texts. Chu Yong’s and Chen Xianwei’s commentaries are also omitted,<br />

as <strong>the</strong>ir texts derive from Zhu Xi’s and Peng Xiao’s redactions, respectively.<br />

References to section and verse numbers are to <strong>the</strong> text <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />

Cantong qi found in Appendix 3.<br />

1 準 繩 墨 、 執 銜 轡 、 正 規 矩 、 隨 軌 轍 “. . . who level <strong>the</strong> markingcord<br />

and <strong>the</strong> plumb-line, hold <strong>the</strong> bit and <strong>the</strong> bridle, align <strong>the</strong><br />

compass and <strong>the</strong> square, and follow <strong>the</strong> tracks and <strong>the</strong> ruts.” (2:3–<br />

6)<br />

Chen Zhixu’s reading corresponds to Peng Xiao’s redaction. Zhu Xi<br />

omits <strong>the</strong> third verse and reads: “. . . who hold <strong>the</strong> bit and <strong>the</strong> bridle, level<br />

<strong>the</strong> marking-cord and <strong>the</strong> plumb-line, and follow <strong>the</strong> tracks and <strong>the</strong><br />

ruts” ( 執 銜 轡 、 準 繩 墨 、 隨 軌 轍 ). Yu Yan reads: “. . . who hold <strong>the</strong> bit<br />

and <strong>the</strong> bridle, bear <strong>the</strong> leveling marking-cord, align <strong>the</strong> compass and <strong>the</strong><br />

square, and follow <strong>the</strong> tracks and <strong>the</strong> ruts” ( 執 銜 轡 、 有 準 繩 、 正 規 矩 、<br />

隨 軌 轍 ). 1<br />

1<br />

Zhu Xi’s reading corresponds to <strong>the</strong> one found in <strong>the</strong> Yin Changsheng<br />

redaction. Yu Yan’s reading corresponds to <strong>the</strong> one found in <strong>the</strong> two-juan<br />

anonymous redaction.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!