Remembering Rabindranath Tagore Volume - High Commission of ...
Remembering Rabindranath Tagore Volume - High Commission of ...
Remembering Rabindranath Tagore Volume - High Commission of ...
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
37<br />
<strong>Remembering</strong> <strong>Rabindranath</strong> <strong>Tagore</strong><br />
Gitabitan celebrating these very moments are sung with a rare sense <strong>of</strong> participation and<br />
intuitive understanding.<br />
From this point <strong>of</strong> view Rabindrasangeet to many, takes on the role <strong>of</strong> a personal religion, a body<br />
<strong>of</strong> knowledge that is strengthening and nurturing in times <strong>of</strong> personal crises, encouraging<br />
and inspiring in moments <strong>of</strong> weakness, passionate in moments <strong>of</strong> romantic bliss, healing in<br />
moods <strong>of</strong> romantic despair. This abiding relevance <strong>of</strong> Rabindrasangeet through the ages is its<br />
hallmark as a literary masterpiece. It was in this context that <strong>Tagore</strong> felt very grateful for the<br />
efforts made by Dutch musicologist Arnold Bake after he left Santiniketan, to familiarise<br />
European audiences with his music. <strong>Rabindranath</strong> was conscious that his songs could not<br />
find easy recognition in the west. Even within India, in the non Bengali speaking world,<br />
while <strong>Tagore</strong>’s songs have a certain appeal for their raga based melody, they tend to sound<br />
monotonous without an understanding <strong>of</strong> the lyrics. <strong>Tagore</strong> had explained candidly to<br />
Edward Thompson “it is nonsense to say that music is a universal language. I should like my<br />
music to find acceptance, but I know this cannot be, at least not till the West has had time<br />
to study, and learn to appreciate our music. They have great beauty. Though they will not<br />
be known outside my province and much <strong>of</strong> my work will be gradually lost, I leave them as<br />
a legacy. My own countrymen do not understand. But they will. They are real songs, songs<br />
for all seasons and occasions. ” 20<br />
<strong>Rabindranath</strong> was convinced that his songs had introduced a “new element” into Indian<br />
music and that song composition, which had been a parallel growth to his poetry had<br />
“intoxicated” him, and was easily his “best work”. Today in two countries India and<br />
Bangladesh, his songs remain immortalized as national anthems. Perhaps it is time to<br />
appreciate through translations and explanations, <strong>Tagore</strong>’s most precious literary gift, his<br />
legacy <strong>of</strong> songs.<br />
Endnotes<br />
1. Max Muller, Auld Lang Syne :My Indian Friends,Asian Educational Services, Delhi 1993,<br />
2. Abanindranath <strong>Tagore</strong>, Gharoya, Memoirs as told to Rani Chanda,1941, Visvabharati<br />
Publications, 2002, p 41<br />
3. <strong>Tagore</strong>, Atmokautha in Shongit Chinta Visva Bharati Publications, p 177<br />
4. Oré notun jugér bhoré/dīsh né shomoyé katiyé britha shomoyé bichar koré/ki raubé ār ki raubé nā,<br />
ki haubé ār ki haubé nā……..jemon koré jharna nāmé durgom porboté/nirbhabonayé jhāp diyé paur<br />
ojanitér pauthé<br />
5. Appendix A, E.J.Thompson’s Diary, visit to Santiniketan 14-15 November, 1913 in<br />
E.P.Thompson, Alien homage: Edward Thompson and <strong>Rabindranath</strong> <strong>Tagore</strong>, OUP.,1993<br />
6. Sushobhan Sarkar’s Reminiscences quoted in Partho Bosu, Gayak <strong>Rabindranath</strong>, op cit,<br />
p 40<br />
7. Stress mine - <strong>Tagore</strong> lecture: What is Art? In English Writings <strong>of</strong> <strong>Rabindranath</strong> <strong>Tagore</strong>,<br />
<strong>Volume</strong> II, Sahitya Akademi, new Delhi, 2001, p 358