14 Наукові записки. Серія “Філологічна”Бойко О. Т.,Львівський державний університет внутрішніх справУДК 34 (035)НЕВЕРБАЛЬНІ ЗАСОБИ СПІЛКУВАННЯ У СИСТЕМІ МІЖКУЛЬТУРНОЇ КОМУНІКАЦІЇУ статті проаналізовані особливості невербальної міжкультурної комунікації як сукупності немовленнєвихкомунікативних засобів – системи жестів, знаків, символів, кодів , які використовується для передачі повідомленняз більшим ступенем точності, що відіграють важливу роль у смисловому міжнаціональному порозумінні людей.Ключові слова: невербальна міжкультурна комунікація, національні стилі міжкультурної комунікації, значеннєвісмисли невербальної комунікації, національні стилі комунікації, міжкультурна жестикуляція.В статье проанализированы особенности невербальной межкультурной коммуникации как совокупностинеречевых ком му никативных средств – системы жестов, знаков, символов, кодов используется для передачи сообщенияс большей степенью точности, которые играют важную роль в смысловом межнациональной согласии людей.Ключевые слова: невербальная межкультурная коммуникация, национальные стили межкультурной коммуникации,смысловые смыслы невербальной коммуникации, национальные стили коммуникации, межкультурнаяжестикуляция.The article analyzes the features of nonverbal intercultural communication as set of nonverbal communication tools –system of gestures, signs, symbols, codes that are used to transmit messages with a high degree of accuracy, which play animportant role in semantic inter-ethnic people understanding.Keywords: nonverbal intercultural communication, national styles of intercultural communication, sense meanings ofnonverbal communication, national styles of communication, intercultural gestures.Актуальність. Національні стилі комунікативної невербальної поведінки не варто абсолютизувати, але потрібновраховувати у професійному спілкуванні, оскільки в ній виявляється обумовленість культурою. Мовнізнаки, будучи довільними за своєю формою стосовно реалій, які вони позначають, завжди мотивовані культуроюкожного народу. Кожен, хто володіє певною ідіоетнічною мовою, тобто семантикою мови, обов’язково оволодіваєтрадиціями тієї культури, яку обслуговує ця мова. Невербальні компоненти – найважливіші складові правовоїкомунікації, оскільки саме вони виступають важливими носіями значень (смислів) повідомлень.Ступінь вивченості проблеми. У цілому невербальне спілкування потрапило у поле зору науковців давно,однак праць із цієї тематики небагато. Найбільший внесок у дослідження теми зробили М. Андріанов, М. Коццоліно,А. Піз, Г. Попов та ін. Суттєвим у вітчизняній науці є внесок у дану проблематику Н. Ботвиної. На жаль,щонайменше приділено уваги особливостям невербальної міжкультурної комунікації, що функціонує у правоохороннійдіяльності.Мета. Описати невербальні засоби спілкування як елементи комунікації, які мають немовну (але знакову)природу і разом із засобами мовного коду слугують для створення, передавання і сприйняття повідомлень у міжкультурнійкомунікації.Основний виклад. Американський антрополог Рей Бердвістелл, вивчаючи ступінь невербального спілкуванняміж людьми, констатував, що середньостатистична людина говорить приблизно 10–11 хвилин щодня, асереднє речення триває усього 2,5 секунди. Вербальний компонент міжособистісного спілкування не перевищує35 %, а 65 % інформації, яка передається у процесі спілкування, припадає на невербальні засоби. Учений такожзазначив, що людина може відтворити і розпізнати приблизно 250 тисяч виразів обличчя [2, с. 17].Атмосфера і зміст бесіди, а також вік, індивідуальні особливості співрозмовника, його вміння володіти собою,і ступінь володіння невербальними засобами взагалі впливають на правову міжкультурну комунікацію. Незнаннявідмінностей у стилі рукостискань може зумовити багато грайливих і незручних ситуацій. Британці, австралійці,жителі Нової Зеландії, німці, американці звичайно потискають руки при зустрічі і при прощанні.“Жести та поза співрозмовника ілюструють внутрішній стан людини. Їх не завжди можна трактувати однозначно.Тому не треба схрещувати руки, крутити великими пальцями один навколо одного, стискати кулаки,плескати в долоні на знак здивування, заламувати руки, стукати пальцем по голові, торкатися носа, вух, прикриватирукою рота під час говоріння та ін.” [1, с. 84].“Особливо стриманими й обачними стосовно жестикуляції треба бути у спілкуванні з іноземцями. Дуже частооднакові рухи мають у різних мовних спільнотах неоднакове жестове втілення.Наприклад, українці при лічбі загинають пальці, почавши з мізинця лівої руки, і здебільшого допомагаютьробити це вказівним пальцем правої. Французи, німці, угорці для рахунку розгинають стиснуті в кулак пальці,починаючи з великого пальця правої руки. Показуючи “один”, українці виставляють вказівний, а угорці – великийпалець, подібно до того, як росіяни, коли чимось задоволені, супроводжують такий жест вигуком “воі”.Прощаючись, українці махають уперед-назад піднятою рукою з долонею, повернутою до того, хто відбуває. Італійціж у таких випадках махають рукою з повернутою до себе долонею. У Греції помахи рукою на прощаннярозуміють як “забирайся до біса”. Потирання брови кінчиком пальця у нас не є усвідомлюваним знаком. В Японіївін сприймається як знак обдурювання, шахрайства, і якщо наш бізнесмен мимоволі проведе пальцем по брові,його японський партнер може встати і без пояснень піти геть” [1, с. 84].Коли людина говорить нещиро або чує, що хтось говорить неправду, вона мимоволі закриває рукою рота, очі,вуха” [1, с. 85].Під час знайомства з представником арабських країн потрібно активно висловлювати прихильність і гостинність.Арабське вітання – ціла церемонія, що супроводжується запитаннями про здоров’я, стан справ. Ці запитанняможуть повторюватися впродовж усієї бесіди. Не варто детально відповідати на них. Численні запитання,© Бойко О. Т., 2012
Випуск 2315побажання добра з різних причин, які супроводжуються частими зверненнями до Аллаха, – все це звичайнаарабська форма ввічливості.Чоловіки при зустрічі зазвичай обнімаються, легко поплескують один одного по плечах та спині. Однакпам’ятайте, що так вітаються лише араби, іноземцям цього робити не слід.Не варто цікавитися у партнера здоров’ям дружини чи дітей, це може його образити.Іноземець не може звертатися з проханням чи запитанням до жінки арабського походження: це вважаєтьсяпорушенням правил.Під час ділової розмови не вимагайте відповіді “так” чи “ні”: арабський етикет забороняє бути категоричним.Прямолінійними для них є відповіді на зразок: “Якщо Аллах забажає...” [1, с. 91].Увічливість арабів не можна сприймати як згоду із вашою точкою зору. Як і ухиляння від пропозиції не вартосприймати відмову від пропозиції. Болгарське “ні” виглядає як наша згода (кивання головою “так”), а болгарське“так” – як в нас “ні” (заперечення).Більшість європейців потискає руки кілька разів упродовж дня. Зокрема, середньостатистичний француз потискаєруки півгодини на день. Жителі Індії, азіати, араби утримують руку і після того, як рукостискання завершилось.Німці і французи енергійно струшують руку співбесідника один-два рази, англійці – три-п’ять разів,американці – п’ять-сім разів. Саме тому американці вважають німців холодними і відчуженими. Німців, навпаки,дивує звичка американців довго трясти руку співбесідника.Щодо вітальних поцілунків, то скандинавці обмежуються одним поцілунком, французи – двома, а голландці,бельгійці і араби – трьома.Жителі Австралії, Нової Зеландії і країн Північної Америки дуже соромляться, якщо при зустрічі їм доводитьсяцілуватися. Англійці уникають поцілунків, відступаючи назад.Коли йдеться про міжнародне спілкування, то маленький, незначний жест, який для одного народу має однезначення, а для іншого – зовсім інше, може погіршити стосунки між співбесідниками, адже поведінкою ми висловлюємоповагу до культури представників інших народів.Італійці під час спілкування постійно підносять руки до неба, захоплюють особистий простір іншої людини,хапають її за руки, кричать і зляться майже на все, що їх оточує. Для того щоб зупинити італійця, змусити йогозамовкнути, слід схопити його за руку і відпустити її.Англійці і німці під час розмови дуже скуті, непорушно вислуховують співбесідника, майже не жестикулюють,тому вони усіляко уникають спілкування з італійцями і французами.Французи, спілкуючись, активно жестикулюють кистями і передпліччями.Японія – це країна, де рукостискання, поцілунки й обійми не набули поширення. У Японії фізичний контактвважається неввічливим і навіть образливим. Під час першої зустрічі японці кланяються співбесідникам. Людина,яка має найвищий статус, лише трохи схиляє голову. Той, чий статус найнижчий, кланяється значно нижче.На першій же зустрічі японці обмінюються візитівками, тому одразу розуміють статус один одного і можуть визначитиглибину поклону. У Японії слід уважно стежити за станом взуття. Воно повинно бути новим і бездоганночистим. Щоразу, коли японець кланяється співрозмовникові, він звертає увагу на його взуття.Японська манера слухати співбесідника – це безкінечні міріади кивків, посмішок, увічливих звуків, еквівалентівяких в інших мовах немає. Роль цих сигналів – підбадьорити співрозмовника продовжувати розмову, протежителі інших країн помилково сприймають це за вияв згоди. Навіть якщо японець не погоджується зі сказаним,він усе одно кивне для того, щоб співрозмовник продовжував.Висновки. Отже, кожна особа може висловлювати свої думки будь-яким доступним їй способом, у томучислі невербальними комунікативними засобами, якщо це не вступає у суперечність з інтересами суспільства, атакож правами і свободами інших людей.Література:1. Калашник Г. М. Вступ до дипломатичного протоколу та ділового етикету : навч. посібник / Г. М. Калашник. –К. : Знання, 2007. – 143 с.2. Пиз А. Язык телодвижений. Расширенная версия / Аллан Пиз, Барбара Пиз; [пер. с англ. Т. Новиковой]. – М. :Эксмо, 2009. – 464 с.
- Page 2 and 3: УДК: 81. 161. 2+81. 111ББК: 8
- Page 4 and 5: 4 Наукові записки. С
- Page 6 and 7: 6 Наукові записки. С
- Page 8 and 9: 8 Наукові записки. С
- Page 10 and 11: 10 Наукові записки.
- Page 12 and 13: 12 Наукові записки.
- Page 16 and 17: 16 Наукові записки.
- Page 18 and 19: 18 Наукові записки.
- Page 20 and 21: 20 Наукові записки.
- Page 22 and 23: 22 Наукові записки.
- Page 24 and 25: 24 Наукові записки.
- Page 26 and 27: 26 Наукові записки.
- Page 28 and 29: 28 Наукові записки.
- Page 30 and 31: 30 Наукові записки.
- Page 32 and 33: 32 Наукові записки.
- Page 34 and 35: 34 Наукові записки.
- Page 36: 36 Наукові записки.
- Page 39 and 40: Випуск 23Габелко О.
- Page 41 and 42: Випуск 2341чене як до
- Page 43 and 44: Випуск 2343формативн
- Page 45 and 46: Випуск 234521. Шейгал
- Page 47 and 48: Випуск 2347Представн
- Page 49 and 50: Випуск 2349З поняття
- Page 51 and 52: Випуск 2351нути в буд
- Page 53 and 54: Випуск 2353Згідно Сь
- Page 55 and 56: Випуск 23Ihina Z.,Nizhyn Gogo
- Page 57 and 58: Випуск 23Каллен Ю. В.
- Page 59 and 60: Випуск 23593. Вендлер
- Page 61 and 62: Випуск 2361проявлени
- Page 63 and 64: Випуск 23Киквидзе З.
- Page 65 and 66:
Випуск 2365УДК 81 - 114’
- Page 67:
Випуск 2367Оскільки
- Page 70 and 71:
70 Наукові записки.
- Page 72 and 73:
72 Наукові записки.
- Page 74 and 75:
74 Наукові записки.
- Page 76 and 77:
76 Наукові записки.
- Page 78 and 79:
78 Наукові записки.
- Page 80 and 81:
80 Наукові записки.
- Page 82 and 83:
82 Наукові записки.
- Page 84 and 85:
84 Наукові записки.
- Page 86 and 87:
86 Наукові записки.
- Page 88 and 89:
88 Наукові записки.
- Page 90 and 91:
90 Наукові записки.
- Page 92 and 93:
92 Наукові записки.
- Page 94 and 95:
94 Наукові записки.
- Page 96 and 97:
96 Наукові записки.
- Page 98 and 99:
98 Наукові записки.
- Page 100 and 101:
100 Наукові записки.
- Page 102 and 103:
102 Наукові записки.
- Page 104 and 105:
104 Наукові записки.
- Page 106 and 107:
106 Наукові записки.
- Page 108 and 109:
108 Наукові записки.
- Page 110 and 111:
110 Наукові записки.
- Page 112 and 113:
112 Наукові записки.
- Page 114 and 115:
114 Наукові записки.
- Page 116 and 117:
116 Наукові записки.
- Page 118 and 119:
118 Наукові записки.
- Page 120 and 121:
120 Наукові записки.
- Page 122 and 123:
122 Наукові записки.
- Page 124 and 125:
124 Наукові записки.
- Page 126 and 127:
126 Наукові записки.
- Page 128 and 129:
128 Наукові записки.
- Page 130 and 131:
130 Наукові записки.
- Page 132 and 133:
132 Наукові записки.
- Page 134 and 135:
134 Наукові записки.
- Page 136 and 137:
136 Наукові записки.
- Page 138 and 139:
138 Наукові записки.
- Page 140 and 141:
140 Наукові записки.
- Page 142 and 143:
142 Наукові записки.
- Page 144 and 145:
144 Наукові записки.
- Page 146 and 147:
146 Наукові записки.
- Page 148 and 149:
148 Наукові записки.
- Page 150 and 151:
150 Наукові записки.
- Page 152 and 153:
152 Наукові записки.
- Page 154 and 155:
154 Наукові записки.
- Page 156 and 157:
156 Наукові записки.
- Page 158 and 159:
158 Наукові записки.
- Page 160 and 161:
160 Наукові записки.
- Page 162 and 163:
162 Наукові записки.
- Page 164 and 165:
164 Наукові записки.
- Page 166 and 167:
166 Наукові записки.
- Page 168 and 169:
168 Наукові записки.
- Page 170 and 171:
170 Наукові записки.
- Page 172:
172 Наукові записки.
- Page 175 and 176:
Випуск 23175саний як
- Page 177 and 178:
Випуск 23177ЧАСНЕ НАС
- Page 179 and 180:
Випуск 23179today. Conversely
- Page 181 and 182:
Випуск 23181синтакси
- Page 183 and 184:
Випуск 23Топчий О. Ю.
- Page 185 and 186:
Випуск 23Трубіцина
- Page 187 and 188:
Випуск 23187“На думк
- Page 189 and 190:
Випуск 23Хомік О. Є.,
- Page 191 and 192:
Випуск 23191Михаїлко,
- Page 193 and 194:
Випуск 23193критики,
- Page 195 and 196:
Випуск 23Чепіль О. Я.
- Page 197 and 198:
Випуск 23197Лінійна м
- Page 199 and 200:
Випуск 23Черниш Л. З.
- Page 201 and 202:
Випуск 23201der als fein gebi
- Page 203 and 204:
Випуск 23203“лінгвіс
- Page 205 and 206:
Випуск 23205Успіх ком
- Page 207 and 208:
Випуск 23Щерба О. В.,
- Page 209 and 210:
Випуск 23209мови, в пе
- Page 211 and 212:
Випуск 23211принципу
- Page 213 and 214:
Випуск 232131) інтерме
- Page 215 and 216:
Випуск 23Яким З. М.,Д
- Page 217 and 218:
Випуск 23217[5, 135]. Нас
- Page 219 and 220:
Випуск 23219Мова є на
- Page 221 and 222:
Випуск 23Яремко М. В.
- Page 223 and 224:
Випуск 23223Комуніка
- Page 225 and 226:
Випуск 23225материал
- Page 227 and 228:
Випуск 23Биконя О. П.
- Page 229 and 230:
Випуск 23Білозерськ
- Page 231 and 232:
Випуск 23231Не варто
- Page 233:
Випуск 23233складаєт
- Page 236 and 237:
236 Наукові записки.
- Page 238 and 239:
238 Наукові записки.
- Page 240 and 241:
240 Наукові записки.
- Page 242 and 243:
242 Наукові записки.
- Page 244 and 245:
244 Наукові записки.
- Page 246 and 247:
246 Наукові записки.
- Page 248 and 249:
248 Наукові записки.
- Page 250 and 251:
250 Наукові записки.
- Page 252 and 253:
252 Наукові записки.
- Page 254 and 255:
254 Наукові записки.
- Page 256 and 257:
256 Наукові записки.
- Page 258 and 259:
258 Наукові записки.
- Page 260 and 261:
260 Наукові записки.
- Page 262 and 263:
262 Наукові записки.
- Page 264 and 265:
264 Наукові записки.
- Page 266 and 267:
266 Наукові записки.
- Page 268 and 269:
268 Наукові записки.
- Page 270 and 271:
270 Наукові записки.
- Page 272 and 273:
272 Наукові записки.
- Page 274 and 275:
274 Наукові записки.
- Page 276 and 277:
276 Наукові записки.
- Page 278 and 279:
278 Наукові записки.
- Page 280 and 281:
280 Наукові записки.
- Page 282 and 283:
282 Наукові записки.
- Page 284 and 285:
284 Наукові записки.
- Page 286 and 287:
286 Наукові записки.
- Page 288 and 289:
288 Наукові записки.
- Page 290 and 291:
290 Наукові записки.
- Page 292 and 293:
292 Наукові записки.
- Page 294 and 295:
294 Наукові записки.
- Page 296 and 297:
296 Наукові записки.
- Page 298 and 299:
298 Наукові записки.
- Page 300 and 301:
300 Наукові записки.
- Page 302 and 303:
302 Наукові записки.
- Page 304 and 305:
304 Наукові записки.
- Page 306 and 307:
306 Наукові записки.
- Page 308 and 309:
308 Наукові записки.
- Page 310 and 311:
310 Наукові записки.
- Page 312:
Збірник наукових п