12.07.2015 Views

Download (4Mb) - Острозька академія

Download (4Mb) - Острозька академія

Download (4Mb) - Острозька академія

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Випуск 23Габелко О. М.,Кіровоградський державний педагогічний університетімені Володимира Винниченка39УДК 811КАТЕГОРІЯ ВВІЧЛИВОСТІ ЯК СКЛАДОВА МОВНОГО ЕТИКЕТУ В СУЧАСНІЙ АНГЛІЙСЬКІЙ МОВІУ статті розкриваються певні стратегії ввічливості та їх реалізація у мовленнєвих актах в англійській мові.Звертається увага на процес мовленнєвої комунікації.Ключові слова: мовна комунікація, категорія “ввічливість”, мовний етикет, позитивна та негативна ввічливість.В статье раскрываются определенные стратегии и их реализация в речевых актах в английском языке. Обращаетсявнимание на процесс речевой коммуникации.Ключевые слова: речевая коммуникация, категория “вежливость”, речевой этикет, позитивная и негативнаявежливость.The article deals with certain strategies of politeness and their usage in speech in the English language. Attention ispaid to the process of communication.Key words: communication, the category of “politeness”, the etiquette of speech, positive and negative politeness.Актуальність даного дослідження зумовлена, по-перше, зростанням ролі міжособистісного спілкування. узв’язку із розширенням меж міжнародного співробітництва, по-друге, з формуванням нових вимог до якостіміжособистісного комунікативного процесу, спрямованого на досягнення взаєморозуміння, і по-третє, потребоюдослідження питань практичного регулювання міжособистісного вербального спілкування та взаємодії людей.Розвиток лінгвістичної науки кінця XX – початку XXI століття виокремив важливу ідею: комунікація людей– це основа їхньої свідомості, пізнання, суспільного буття в цілому, а, відтак, людина не може існувати позакомунікацією. Вчені зосереджують увагу на проблемах мовного спілкування, принципах моделювання мовногоакту. До основних мовно-етичних категорій належить категорія ввічливості.Так, об’єктом нашого дослідження є категорія ввічливості як складова мовного етикету та її реалізація в сучаснійанглійській мові.Зростання уваги до соціолінгвістики, зокрема до питань мовної комунікації, до принципів моделювання комунікативногоакту, а також функціонування мови в усіх сферах суспільної діяльності, є однією з важливих особливостей сучасногозарубіжного мовознавства. У рамках цієї загальної проблематики важливим також є вивчення мовленнєвого етикету.Під мовним етикетом ми розуміємо “систему стійких формул спілкування, що пропонуються суспільствомдля встановлення мовленнєвого контакту співрозмовників, підтримки спілкування у вибраній тональності відповіднодо їх соціальних ролей і рольових позицій відносно один одного, взаємних відносинам в офіційній і неофіційнійобстановці” [4, c. 413].Український мовознавець Світлана Богдан [1] зазначає, що мовний етикет українців є унікальною, універсальноюмоделлю їх мовної діяльності. Знання цієї системи, а ще більше – повсякденна їх реалізація, гармоніязнань і внутрішнього світу людини – без перебільшень, є своєрідним барометром духовної зрілості нації.Проте мовленнєвий етикет можна розуміти й значно ширше – як форму нормативної мовленнєвої поведінкив суспільстві в цілому. Дослідники англійського мовленнєвого етикету стверджують, що коло етикетних засобівзначно ширше: сюди входять і евфемізми, і способи найменувань, і т. ін.Головне призначення етикету, у тому числі й мовленнєвого, – встановлення сприятливого контакту між людьми,регулювання їхніх взаємин за принципом ввічливості.На сьогодні найповніше концепція ввічливості потрактована в монографії П. Браун та С. Левінсона “Ввічливість:деякі універсалії мовного вживання”, де описано всі акти, що обмежують свободу або ставлять під загрозусамооцінку особи. Вони реалізуються у трьох типових стратегіях: вуалювання значення ввічливості засобамиметафори, іронії, риторичних питань, натяків; прямого вираження значення без пом’якшувальних засобів; вираженнязначення негативного чи позитивного ставлення [2, c.102-214].У прагматичному плані ввічливість розглядається як стратегія або набір стратегій, що орієнтовані на досягненняпозитивного результату у спілкуванні. Вибір тієї або іншої стратегії комунікантами залежить як відзовнішніх, так і від внутрішніх факторів, а саме від параметрів ситуації, моральних і культурних цінностей. З поглядупрагматики, для детального дослідження теорії ввічливості необхідно вивчити механізми вибору відповіднихмовних стратегій для оформлення комунікативних намірів учасників спілкування, розглянути різні аспектидискурсивної діяльності людини та вплив на неї соціокультурних норм і правил мовної поведінки.Способи вираження принципів ввічливості в різних мовах залежать від структури суспільства, у яких ці мовифункціонують, і від прийнятих у них моделей соціальної поведінки. Використовуючи концепти “збереження/ втратаособи”, П. Браун і С. Левінсон розробили загальну теорію, у якій обґрунтували передбачуваність у реалізації категоріїввічливості, виходячи з оцінки “вагомості” мовного акту. Ця вагомість визначається наступними факторами:розходженням у соціальній дистанції й дистанції влади між мовцем і слухачем а також трудомісткістю виконання дії,пов’язаної з погрозою втрати особи. Основна думка даної теорії полягає в положенні, відповідно до якого, чим більшемовець створює погрозу втрати особи для слухаючого (Face Threatening Acts), тим більш ввічливо він буде говорити.Розрізняють “негативну” і “позитивну” форми ввічливості (“positive and negative politeness”). Так, негативнаввічливість пов›язана з наданням волі людині, позитивна ввічливість – із демонстрацією єдності й солідарності.Стратегії позитивної ввічливості складаються у вираженні солідарності мовця зі слухачем і виражаються внаступних лініях мовної поведінки: прояв поваги й інтересу до слухача, тобто пряме цитування, залучення слухачав діалог, прагнення до згоди, облік бажань і схильностей слухача; створення атмосфери внутрішньогруповоїідентичності, тобто використання діалектизмів, жаргонізмів, звертання на “ти”, еліптичних утворень.© Габелко О. М., 2012

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!