28 Наукові записки. Серія “Філологічна”7. Скрипняк Т. Л. Риторичний аспект просодії німецькомовної проповіді (експериментально-фонетичне дослідження):автореф. дис. на здобуття наук. ступеня канд. філол. наук: спец. 10.02.04 “Германські мови”. – Київ, 2009. – 19 с.8. Тахтарова С. С. Стратегия аргументативного убеждения в религиозном дискурсе. [Електронний ресурс] /Тахтарова С. С. / Матеріали інтернет-конференції “Аргументативная риторика в практике политического, деловогои административно-правового общения”. – 2010. – Режим доступу: http: // iconf.vgi.volsu.ru/index.php?option=com_content&view=article&id=86:2010-05-11-10-30-58&catid=38:2010-04-05-09-37-25&Itemid=559. Четыркина И. В. Перформативность речевых практик как консти ту тивный признак культуры: этническая иисторическая перспектива: дис. доктора філол. наук: 10.02.19 / Четыркина Инна Валерьевна. – Краснодар, 2006. –287 с.10. A Chorus of Witnesses. Model Sermons for Today`s Preacher: еd. by T. G. Long. Grand Rapids, Michigan, 1994.11. Berkdorf H. Introduction to the study of Dogmatics. – USA, 1982.12. Dijkvan T. TextandContext. Explorations in the Semantics and Pragmatics of Discourse. Longman, 1977. – 261 p.13. English Sermons: mirrors of society. Ed. By C. d`Haussy. Toulouse: Presses Universitaires du Mirail, 1995.14. Hirsch R. Semantic Content and Depthof Intention // Discourse and perspective in cognitive linguistics. JohnBenjamins, 1997.15. Noppen van J. P. Developing Pragmastylistic Competence. Bruxelles, 1995.16. Searle J., Vanderveken. Foundations of illocutionary logic. GB: Cambridge University Press, 1985.17. Wierzbicka A. What did Jesus Really Mean? Explaining the sermon on the monunt and the parables in simple anduniversal human concepts. Oxford University Press, 2001.
Випуск 23Vasylyshyna N. M.,Kyiv National Aviation University Institute of foreign Relations29УДК 378.011.3-051:338.48Impact of social-linguistic differencesand PsycHological barriers on intercultural communicationСтаття розкриває найважливіші аспекти міжкультурної комунікації. Особлива увага надається головнимвідмінностям, які перешкоджають успішній комунікації, а також зосереджується на трьох бар’єрах,які виникаютьу процесі комунікації.Ключові слова: культури, комунікація, взаємодія, технологія, прийняття рішень, обізнаність, розуміння,вміннявести переговори, звикнути, хвилювання, спільність, релятивізм.Данная статья раскрывает самые важные аспекты межкультурной коммуникации. В частности обращаетсяособое внимание главным отличиям, которые препятствуют успешной коммуникации ,и сосредотачиваетсяна трёх барьерах возникающих в процессе взаимодействия.Ключевые слова: культуры, коммуникация, принятие решений взаимодействие, технология, принятие решений,осведомленность, понимание, вести переговоры, привыкнуть, волнение, общность, релятивизм.The article deals with the most important and urgent aspects of intercultural communication. In particular it highlightsmain cultural differences which prevent from successful communication and focuses on three barriers that may occur inthe interacting process.Key words: сultures, communication, interaction, technology, decision-making, awareness, preunderstanding,negotiate, accustom, anxiety, similarity, relativism.In today’s world, people spend a considerable amount of time communicating across cultures with other peopleand organizations around the world. Intercultural communication shapes the way people contend with change, delivermessages across borders and cultures, and revisit the fundamental properties of time and space. Effective functioning inan international business environment depends on the ability of employees to adapt to the complexity of other cultures.Employees need to learn how to effectively understand, accept, and respond to cultural differences.The blend of cultural backgrounds and professional experiences has become a reality in the global business world.To work effectively with diverse people, managers need to know not only about the culture of the person with whomthey are interacting, but also about his or her personality, behavior patterns in conflict situations, demographics, and lifeexperiences.With the spread of communication technology and the decrease of time spent in face-to-face interaction,obtaining information from a business partner requires a high level of intercultural communication competence. Thiscritical skill improves the decision-making and problem-solving abilities of those who manage in the global marketplace.[1, р. 34]Effective communication with people of different cultures is especially challenging. Cultures provide people withways of thinking– ways of seeing, hearing, and interpreting the world. Thus the same words can mean different thingsto people from different cultures, even when they talk the “same” language. When the languages are different, andtranslation has to be used to communicate, the potential for misunderstandings increases.The aim of the article is to demonstrate cultural, linguistic, social diversities in communication process in order todefine similarities knowing which will be useful in performing successful and efficient interacting activities. For doingthis would be appropriate to mention and analyze point of view of some investigators in this field.Stella Ting-Toomey describes three ways in which culture interferes with effective cross-cultural understanding. Firstis what she calls “cognitive constraints.” These are the frames of reference or world views that provide a backdrop that allnew information is compared to or inserted into [3, р. 90].Second are “behavior constraints.” Each culture has its own rules about proper behavior which affect verbal andnonverbal communication. Whether one looks the other person in the eye-or not; whether one says what one meansovertly or talks around the issue; how close the people stand to each other when they are talking– all of these and manymore are rules of politeness which differ from culture to culture.Ting-Toomey’s third factor is “emotional constraints.” Different cultures regulate the display of emotion differently.Some cultures get very emotional when they are debating an issue. They yell, they cry, they exhibit their anger, fear,frustration, and other feelings openly. Other cultures try to keep their emotions hidden, exhibiting or sharing only the“rational” or factual aspects of the situation [2, р. 12].All of these differences tend to lead to communication problems. If the people involved are not aware of the potentialfor such problems, they are even more likely to fall victim to them, although it takes more than awareness to overcomethese problems and communicate effectively across cultures. Cohen argues that cross-cultural differences have significanteffects on diplomatic negotiations. Failure to understand and appreciate these differences can have serious consequencesfor negotiations [4, р. 89]. “Diplomatic negotiation consists of a process of communication between states seeking toarrive at a mutually acceptable outcome on some issue of shared concern.” [1, р. 7].Besides mentioned above diversities there are some barriers of intercultural communication. The article underconsideration views three basic obsticles being aware of which prevents from making mistakes. Taking them into accountcan help to improve studentsintercultural communication skills.The first barrier is high anxiety. When you are anxious because of not knowing what you are expected to do, it isonly natural to focus on that feeling and not be totally present in the communication transaction. For example, you mayhave experienced anxiety on your very first day on a new college campus or in a new job. You may be so conscious ofbeing new – and out of place – and focus so much of your attention on that feeling that you make common mistakes© Vasylyshyna N. M., 2012
- Page 2 and 3: УДК: 81. 161. 2+81. 111ББК: 8
- Page 4 and 5: 4 Наукові записки. С
- Page 6 and 7: 6 Наукові записки. С
- Page 8 and 9: 8 Наукові записки. С
- Page 10 and 11: 10 Наукові записки.
- Page 12 and 13: 12 Наукові записки.
- Page 14 and 15: 14 Наукові записки.
- Page 16 and 17: 16 Наукові записки.
- Page 18 and 19: 18 Наукові записки.
- Page 20 and 21: 20 Наукові записки.
- Page 22 and 23: 22 Наукові записки.
- Page 24 and 25: 24 Наукові записки.
- Page 26 and 27: 26 Наукові записки.
- Page 30 and 31: 30 Наукові записки.
- Page 32 and 33: 32 Наукові записки.
- Page 34 and 35: 34 Наукові записки.
- Page 36: 36 Наукові записки.
- Page 39 and 40: Випуск 23Габелко О.
- Page 41 and 42: Випуск 2341чене як до
- Page 43 and 44: Випуск 2343формативн
- Page 45 and 46: Випуск 234521. Шейгал
- Page 47 and 48: Випуск 2347Представн
- Page 49 and 50: Випуск 2349З поняття
- Page 51 and 52: Випуск 2351нути в буд
- Page 53 and 54: Випуск 2353Згідно Сь
- Page 55 and 56: Випуск 23Ihina Z.,Nizhyn Gogo
- Page 57 and 58: Випуск 23Каллен Ю. В.
- Page 59 and 60: Випуск 23593. Вендлер
- Page 61 and 62: Випуск 2361проявлени
- Page 63 and 64: Випуск 23Киквидзе З.
- Page 65 and 66: Випуск 2365УДК 81 - 114’
- Page 67: Випуск 2367Оскільки
- Page 70 and 71: 70 Наукові записки.
- Page 72 and 73: 72 Наукові записки.
- Page 74 and 75: 74 Наукові записки.
- Page 76 and 77: 76 Наукові записки.
- Page 78 and 79:
78 Наукові записки.
- Page 80 and 81:
80 Наукові записки.
- Page 82 and 83:
82 Наукові записки.
- Page 84 and 85:
84 Наукові записки.
- Page 86 and 87:
86 Наукові записки.
- Page 88 and 89:
88 Наукові записки.
- Page 90 and 91:
90 Наукові записки.
- Page 92 and 93:
92 Наукові записки.
- Page 94 and 95:
94 Наукові записки.
- Page 96 and 97:
96 Наукові записки.
- Page 98 and 99:
98 Наукові записки.
- Page 100 and 101:
100 Наукові записки.
- Page 102 and 103:
102 Наукові записки.
- Page 104 and 105:
104 Наукові записки.
- Page 106 and 107:
106 Наукові записки.
- Page 108 and 109:
108 Наукові записки.
- Page 110 and 111:
110 Наукові записки.
- Page 112 and 113:
112 Наукові записки.
- Page 114 and 115:
114 Наукові записки.
- Page 116 and 117:
116 Наукові записки.
- Page 118 and 119:
118 Наукові записки.
- Page 120 and 121:
120 Наукові записки.
- Page 122 and 123:
122 Наукові записки.
- Page 124 and 125:
124 Наукові записки.
- Page 126 and 127:
126 Наукові записки.
- Page 128 and 129:
128 Наукові записки.
- Page 130 and 131:
130 Наукові записки.
- Page 132 and 133:
132 Наукові записки.
- Page 134 and 135:
134 Наукові записки.
- Page 136 and 137:
136 Наукові записки.
- Page 138 and 139:
138 Наукові записки.
- Page 140 and 141:
140 Наукові записки.
- Page 142 and 143:
142 Наукові записки.
- Page 144 and 145:
144 Наукові записки.
- Page 146 and 147:
146 Наукові записки.
- Page 148 and 149:
148 Наукові записки.
- Page 150 and 151:
150 Наукові записки.
- Page 152 and 153:
152 Наукові записки.
- Page 154 and 155:
154 Наукові записки.
- Page 156 and 157:
156 Наукові записки.
- Page 158 and 159:
158 Наукові записки.
- Page 160 and 161:
160 Наукові записки.
- Page 162 and 163:
162 Наукові записки.
- Page 164 and 165:
164 Наукові записки.
- Page 166 and 167:
166 Наукові записки.
- Page 168 and 169:
168 Наукові записки.
- Page 170 and 171:
170 Наукові записки.
- Page 172:
172 Наукові записки.
- Page 175 and 176:
Випуск 23175саний як
- Page 177 and 178:
Випуск 23177ЧАСНЕ НАС
- Page 179 and 180:
Випуск 23179today. Conversely
- Page 181 and 182:
Випуск 23181синтакси
- Page 183 and 184:
Випуск 23Топчий О. Ю.
- Page 185 and 186:
Випуск 23Трубіцина
- Page 187 and 188:
Випуск 23187“На думк
- Page 189 and 190:
Випуск 23Хомік О. Є.,
- Page 191 and 192:
Випуск 23191Михаїлко,
- Page 193 and 194:
Випуск 23193критики,
- Page 195 and 196:
Випуск 23Чепіль О. Я.
- Page 197 and 198:
Випуск 23197Лінійна м
- Page 199 and 200:
Випуск 23Черниш Л. З.
- Page 201 and 202:
Випуск 23201der als fein gebi
- Page 203 and 204:
Випуск 23203“лінгвіс
- Page 205 and 206:
Випуск 23205Успіх ком
- Page 207 and 208:
Випуск 23Щерба О. В.,
- Page 209 and 210:
Випуск 23209мови, в пе
- Page 211 and 212:
Випуск 23211принципу
- Page 213 and 214:
Випуск 232131) інтерме
- Page 215 and 216:
Випуск 23Яким З. М.,Д
- Page 217 and 218:
Випуск 23217[5, 135]. Нас
- Page 219 and 220:
Випуск 23219Мова є на
- Page 221 and 222:
Випуск 23Яремко М. В.
- Page 223 and 224:
Випуск 23223Комуніка
- Page 225 and 226:
Випуск 23225материал
- Page 227 and 228:
Випуск 23Биконя О. П.
- Page 229 and 230:
Випуск 23Білозерськ
- Page 231 and 232:
Випуск 23231Не варто
- Page 233:
Випуск 23233складаєт
- Page 236 and 237:
236 Наукові записки.
- Page 238 and 239:
238 Наукові записки.
- Page 240 and 241:
240 Наукові записки.
- Page 242 and 243:
242 Наукові записки.
- Page 244 and 245:
244 Наукові записки.
- Page 246 and 247:
246 Наукові записки.
- Page 248 and 249:
248 Наукові записки.
- Page 250 and 251:
250 Наукові записки.
- Page 252 and 253:
252 Наукові записки.
- Page 254 and 255:
254 Наукові записки.
- Page 256 and 257:
256 Наукові записки.
- Page 258 and 259:
258 Наукові записки.
- Page 260 and 261:
260 Наукові записки.
- Page 262 and 263:
262 Наукові записки.
- Page 264 and 265:
264 Наукові записки.
- Page 266 and 267:
266 Наукові записки.
- Page 268 and 269:
268 Наукові записки.
- Page 270 and 271:
270 Наукові записки.
- Page 272 and 273:
272 Наукові записки.
- Page 274 and 275:
274 Наукові записки.
- Page 276 and 277:
276 Наукові записки.
- Page 278 and 279:
278 Наукові записки.
- Page 280 and 281:
280 Наукові записки.
- Page 282 and 283:
282 Наукові записки.
- Page 284 and 285:
284 Наукові записки.
- Page 286 and 287:
286 Наукові записки.
- Page 288 and 289:
288 Наукові записки.
- Page 290 and 291:
290 Наукові записки.
- Page 292 and 293:
292 Наукові записки.
- Page 294 and 295:
294 Наукові записки.
- Page 296 and 297:
296 Наукові записки.
- Page 298 and 299:
298 Наукові записки.
- Page 300 and 301:
300 Наукові записки.
- Page 302 and 303:
302 Наукові записки.
- Page 304 and 305:
304 Наукові записки.
- Page 306 and 307:
306 Наукові записки.
- Page 308 and 309:
308 Наукові записки.
- Page 310 and 311:
310 Наукові записки.
- Page 312:
Збірник наукових п