06.04.2016 Views

Localization

z99kl79

z99kl79

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Review<br />

Nine terminology extraction tools<br />

Are they useful for translators?<br />

Terminology extraction tools (TETs) have become an indispensable<br />

resource in education, research and business. Today,<br />

users can find a great variety of terminology extraction<br />

tools of all kinds, and they all offer different features. Apart<br />

from many other areas, these tools are especially helpful in the<br />

professional translation setting. We do not know, however, if<br />

the existing tools have all the necessary features for this kind<br />

of work. In search for the answer, we looked at nine selected<br />

tools available on the market to find out if they provide the<br />

translators’ most favorite features.<br />

Terminology extraction tools and<br />

their areas of application<br />

The purpose of TETs is to help users build terminological<br />

resources in a (semi-) automatic way. The need for such resources<br />

comes mostly from the growing needs in information management<br />

and translation, which make it increasingly necessary to have some<br />

automated assistance when performing terminology-related tasks.<br />

Companies, freelancers and professionals in various linguistic fields<br />

can employ these tools to build a glossary, thesaurus or terminological<br />

dictionary that they use directly in their work. Moreover, terminology<br />

extraction is embedded in a number of natural language<br />

processing and linguistic research tasks, such as automatic indexing;<br />

machine translation; information extraction; creation of ontologies<br />

and knowledge bases; and corpus analysis. Despite this broad<br />

range of applications, these tools are often designed for one specific<br />

purpose, which consequently makes their usage challenging when<br />

employed in a different setting.<br />

One of the most important areas where terminology extraction<br />

is extremely helpful is in the translation industry. Today, more and<br />

more language service providers (LSPs) as well as freelance translators<br />

and interpreters understand the benefits of automatizing terminology<br />

tasks. It not only allows them to quickly identify the domain<br />

of the documents they are dealing with, but also to easily find words<br />

and phrases that need special attention. While translating terminological<br />

units, in many cases it is necessary to consider the domain<br />

Hernani Costa<br />

Hernani Costa is a Marie Curie<br />

early stage researcher and a<br />

PhD student at the University<br />

of Malaga, Spain. His main<br />

research interests lie in computational<br />

linguistics and artificial<br />

intelligence, especially their<br />

practical application.<br />

Míriam Seghiri<br />

Domínguez<br />

Míriam Seghiri Domínguez<br />

is a senior lecturer at the<br />

University of Malaga, Spain.<br />

Her research fields range<br />

from specialized translation to<br />

corpus linguistics.<br />

Gloria Corpas Pastor<br />

Gloria Corpas Pastor is a visiting<br />

professor in translation<br />

technology at the University<br />

of Wolverhampton, UK. She<br />

is president of the Iberian<br />

Association of Translation and<br />

Interpreting Studies.<br />

Anna Zaretskaya<br />

Anna Zaretskaya is a Marie<br />

Curie early stage researcher<br />

in EXPERT: EXPloiting Empirical<br />

appRoaches to Translation,<br />

and a PhD student at<br />

the University of Malaga,<br />

Spain.<br />

14 April/May 2016

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!