06.04.2016 Views

Localization

z99kl79

z99kl79

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Focus<br />

area that your nonnative speakers are engaging with the<br />

most — this could perhaps include marketing materials, or<br />

could be the user interface (UI). Carefully store your buttons<br />

and pop-up text in a database that is easily extracted<br />

for translation. To start off with, you could even provide<br />

them with a gist translation by offering an option for<br />

machine translation (MT) on your site — just make sure<br />

to admit this to your customers! Adding a button to the UI<br />

to report errors and suggest improved translations can be<br />

easily integrated. One option is to use the Google Website<br />

Translator plugin for the site. This is a useful way to engage<br />

new customers while you test the waters in new markets.<br />

It should only ever be a temporary measure, though, as<br />

customers will always want a seamless experience in their<br />

own language. Please don’t turn this on automatically —<br />

customers will prefer to opt in and opt out.<br />

By creating a useful product, you will invariably attract<br />

customers who speak a lot of languages. To adopt the<br />

fairly tired concept of community, treat your users like a<br />

community and you can reap the benefits from a crowdsourced<br />

translation — regular communication, interesting<br />

articles, jokes on a Friday. These can all be used to<br />

tap in to your customer base. Not only will they be more<br />

likely to recommend you to other users, it will make them<br />

more likely to help you in the future. Everyone likes showing<br />

off their skills, and everyone is an expert in their own<br />

language. A crowd sourcing platform can be set up easily<br />

with Mechanical Turk. You can incentivize this with<br />

competitions, leader boards and badges. To kick-start the<br />

process of crowdsourcing translation, you may even like<br />

to adopt an open source MT system, and ask your community<br />

to edit, not translate.<br />

No doubt there are many heads shaking and mouths<br />

agape at the suggestion of crowdsourcing MT content<br />

— the inconsistencies, the errors, the flagrant violation<br />

of translation norms and rules! Despite the audible gasps<br />

from linguists reading this, there is also an automatic<br />

solution to this. Try using quality assurance tools such<br />

as Verifika or Xbench to ensure translation consistency,<br />

number handling, spell checking and to point out any<br />

potential terminological issues. While crowdsourcing<br />

will get you 90% of the way there, its highly advisable to<br />

have at least one professional linguist take a look. Their<br />

trained eye will see things that even a native speaker will<br />

overlook.<br />

Lastly, each translation should be viewed as an investment.<br />

Look after your linguistic assets. At the beginning,<br />

this can be stored in a simple spreadsheet. As you move<br />

on to translate greater volumes with translators, always<br />

ask for the translation back in TMX format. This can be<br />

used across all platforms. Consider also separating your<br />

translation memories as they build — keep your marketing<br />

content separate from your help user assistance<br />

materials. This kind of meta-information on a segment<br />

is invaluable for developing accurate statistical machine<br />

translation — and for making the choice of which computer-aided<br />

translation tool to buy when you do choose to<br />

invest. Take advice on the various features and make your<br />

selection based on what suits your content type the best.<br />

Running a startup is an exciting and challenging business.<br />

The days can often lurch from highs to lows. Some<br />

days are a huge success, perhaps from recognition within<br />

the startup community or from landing new customers,<br />

yet other days may come with crushing panic, when you<br />

see your competitor take a leap forward or find your<br />

bank balance is once again hammered by an unforeseen<br />

circumstance. It is definitely an uncertain and thankless<br />

industry, which is perhaps why people who work in<br />

startups are so good at building alliances, relying on each<br />

other and connecting with their customers. <strong>Localization</strong><br />

unlocks new markets and multiplies these connections.<br />

While it isn’t possible for all startups to be a success, those<br />

that form bonds beyond the English-speaking world will<br />

have a better chance at it. [M]<br />

36 April/May 2016

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!