Localization
z99kl79
z99kl79
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Startup <strong>Localization</strong> Showcase<br />
<strong>Localization</strong> Support<br />
Hire a veteran localization team to run your<br />
company's translation and localization efforts.<br />
Translation Reports provides emerging companies<br />
with a turnkey localization department.<br />
Services include:<br />
• Select and manage language service providers<br />
• Select and manage translation/localization<br />
platforms and tools<br />
• Refactor software and train technical teams<br />
• Market and financial analysis for localization<br />
performance/ROI<br />
An ideal solution for small and growing companies<br />
that need localization support. Hire an expert team<br />
with a part-time commitment.<br />
Translation Reports<br />
www.translationreports.com<br />
Machine Translation<br />
and Quality Automation<br />
Agility, automation and productivity are the key<br />
concepts that best define Transistent’s innovative<br />
spirit in an age when technological developments<br />
and industrial requirements meet to form new<br />
essentials for the translation and localization<br />
industry, such as lower costs and shorter turnaround<br />
times.<br />
With a blend of its technology, know-how and<br />
expertise, Transistent offers:<br />
• Domain adapted machine translation systems<br />
• Linguistic quality automation workflows<br />
• Traditional translation/localization services<br />
Contact us and catch the rising age of high-quality<br />
machine translation technology.<br />
Transistent<br />
Istanbul, Turkey and Erkelenz, Germany<br />
info@transistent.com • www.transistent.com<br />
Looking for<br />
<strong>Localization</strong> Services?<br />
Translation and localization are key to expanding<br />
your business, but quality is vital. Rely on JLS — an<br />
expert in localization with a reputation for its quality<br />
and customized care.<br />
• User Interfaces (UI)<br />
• Software Documentation<br />
• Website <strong>Localization</strong><br />
• EU and Asian languages<br />
(Japanese, Korean, Chinese)<br />
JLS Language Corporation<br />
Menlo Park, California<br />
info@jls.com • www.jls.com<br />
translators in their work. There are<br />
several competing products in the<br />
market, but all contain the basic<br />
functionality of translation memory,<br />
glossary of terms, access to dictionaries,<br />
reference materials and other<br />
linguistic resources. All this so the<br />
translator can focus on what is not<br />
automated — translation itself.<br />
Translation memory is the foundation<br />
of any translation tool worth its<br />
salt. To put it simply, it is a database of<br />
previous translations that automatically<br />
suggests reusing previous work<br />
when the same sentences or phrases<br />
appear again. This increases consistency<br />
and speed since translators don’t<br />
have to translate the same thing twice.<br />
Translation management systems<br />
are a type of content management<br />
system. The difference is in added<br />
support for different character sets,<br />
scripts and locale formats (such as<br />
for date and numbering). In addition,<br />
most help to manage the flow of files<br />
between writers, translators, proofreaders,<br />
testers and programmers.<br />
All this doesn’t need to be expensive.<br />
Some tools have free versions,<br />
while others allow you to pay as you<br />
go, so there is no upfront investment.<br />
What to do if you<br />
have some money?<br />
Once you get funding or start generating<br />
profit and are on your way<br />
out of startup-land, you can consider<br />
stepping up your localization game<br />
and hiring a professional provider. It<br />
will cost more, but in return:<br />
✥✥<br />
You won’t be wasting the<br />
time of employees you’ve hired based<br />
on other skills.<br />
✥✥<br />
You won’t have the headache<br />
of managing freelancers in different<br />
time zones.<br />
✥✥<br />
You will see higher overall<br />
quality of translation when working<br />
with a partner whose core business<br />
is translation.<br />
✥✥<br />
Consistency will improve<br />
thanks to smart use of translation<br />
technology.<br />
✥✥<br />
You will have one contact to<br />
deal with regardless of the content,<br />
languages and additional services<br />
such as desktop publishing (DTP) or<br />
audio recording.<br />
Finally, some companies decide to<br />
take everything in-house and build<br />
their own translation departments<br />
within the company. These are basically<br />
mini translation agencies with full-time<br />
employees that include translators,<br />
editors, project managers, testers,<br />
DTP specialists and sometimes even<br />
audio studios. This makes sense for<br />
companies that have significant, ongoing<br />
translation needs for an established<br />
set of languages, thus providing enough<br />
work to keep the department busy.<br />
If you’ve reached that stage, it<br />
means you have left your startup days<br />
behind and are on the way to where<br />
unicorns roam. [M]<br />
April/May 2016 39