06.04.2016 Views

Localization

z99kl79

z99kl79

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Startup <strong>Localization</strong> Showcase<br />

<strong>Localization</strong> Support<br />

Hire a veteran localization team to run your<br />

company's translation and localization efforts.<br />

Translation Reports provides emerging companies<br />

with a turnkey localization department.<br />

Services include:<br />

• Select and manage language service providers<br />

• Select and manage translation/localization<br />

platforms and tools<br />

• Refactor software and train technical teams<br />

• Market and financial analysis for localization<br />

performance/ROI<br />

An ideal solution for small and growing companies<br />

that need localization support. Hire an expert team<br />

with a part-time commitment.<br />

Translation Reports<br />

www.translationreports.com<br />

Machine Translation<br />

and Quality Automation<br />

Agility, automation and productivity are the key<br />

concepts that best define Transistent’s innovative<br />

spirit in an age when technological developments<br />

and industrial requirements meet to form new<br />

essentials for the translation and localization<br />

industry, such as lower costs and shorter turnaround<br />

times.<br />

With a blend of its technology, know-how and<br />

expertise, Transistent offers:<br />

• Domain adapted machine translation systems<br />

• Linguistic quality automation workflows<br />

• Traditional translation/localization services<br />

Contact us and catch the rising age of high-quality<br />

machine translation technology.<br />

Transistent<br />

Istanbul, Turkey and Erkelenz, Germany<br />

info@transistent.com • www.transistent.com<br />

Looking for<br />

<strong>Localization</strong> Services?<br />

Translation and localization are key to expanding<br />

your business, but quality is vital. Rely on JLS — an<br />

expert in localization with a reputation for its quality<br />

and customized care.<br />

• User Interfaces (UI)<br />

• Software Documentation<br />

• Website <strong>Localization</strong><br />

• EU and Asian languages<br />

(Japanese, Korean, Chinese)<br />

JLS Language Corporation<br />

Menlo Park, California<br />

info@jls.com • www.jls.com<br />

translators in their work. There are<br />

several competing products in the<br />

market, but all contain the basic<br />

functionality of translation memory,<br />

glossary of terms, access to dictionaries,<br />

reference materials and other<br />

linguistic resources. All this so the<br />

translator can focus on what is not<br />

automated — translation itself.<br />

Translation memory is the foundation<br />

of any translation tool worth its<br />

salt. To put it simply, it is a database of<br />

previous translations that automatically<br />

suggests reusing previous work<br />

when the same sentences or phrases<br />

appear again. This increases consistency<br />

and speed since translators don’t<br />

have to translate the same thing twice.<br />

Translation management systems<br />

are a type of content management<br />

system. The difference is in added<br />

support for different character sets,<br />

scripts and locale formats (such as<br />

for date and numbering). In addition,<br />

most help to manage the flow of files<br />

between writers, translators, proofreaders,<br />

testers and programmers.<br />

All this doesn’t need to be expensive.<br />

Some tools have free versions,<br />

while others allow you to pay as you<br />

go, so there is no upfront investment.<br />

What to do if you<br />

have some money?<br />

Once you get funding or start generating<br />

profit and are on your way<br />

out of startup-land, you can consider<br />

stepping up your localization game<br />

and hiring a professional provider. It<br />

will cost more, but in return:<br />

✥✥<br />

You won’t be wasting the<br />

time of employees you’ve hired based<br />

on other skills.<br />

✥✥<br />

You won’t have the headache<br />

of managing freelancers in different<br />

time zones.<br />

✥✥<br />

You will see higher overall<br />

quality of translation when working<br />

with a partner whose core business<br />

is translation.<br />

✥✥<br />

Consistency will improve<br />

thanks to smart use of translation<br />

technology.<br />

✥✥<br />

You will have one contact to<br />

deal with regardless of the content,<br />

languages and additional services<br />

such as desktop publishing (DTP) or<br />

audio recording.<br />

Finally, some companies decide to<br />

take everything in-house and build<br />

their own translation departments<br />

within the company. These are basically<br />

mini translation agencies with full-time<br />

employees that include translators,<br />

editors, project managers, testers,<br />

DTP specialists and sometimes even<br />

audio studios. This makes sense for<br />

companies that have significant, ongoing<br />

translation needs for an established<br />

set of languages, thus providing enough<br />

work to keep the department busy.<br />

If you’ve reached that stage, it<br />

means you have left your startup days<br />

behind and are on the way to where<br />

unicorns roam. [M]<br />

April/May 2016 39

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!