06.08.2018 Views

Our Authorized Bible Vindicated - Benjamin G. Wilkinson

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Revisers followed Winer. We see the results of<br />

their decision in the Revised New Testament.<br />

To understand this a little more clearly, we<br />

need to remember that the Hebrew language was<br />

either deficient in adjectives, or dearly liked to<br />

make a noun serve in place of an adjective. The<br />

Hebrews often did not say a “strong man;” they<br />

said a “man of strength.” They did not always say<br />

an “old woman;” they said a “woman of age.” In<br />

English we would use the latter expression only<br />

about once where we would use the former many<br />

times. Finding these Hebrew methods of handling<br />

New Testament Greek, the Reformers translated<br />

them into the idiom of the English language,<br />

understanding that that was what the Lord<br />

intended. Those who differed from the Reformers<br />

claimed that these expressions should be carried<br />

over literally, or what is known as transliteration.<br />

Therefore the Revisers did not translate; they<br />

transliterated and gloried in their extreme<br />

literalism. Let us illustrate the results of this<br />

method.<br />

224

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!