TRANSCRIPCIÓ DEL MANUAL DE CONSELLS DE ... - IMAB GANDIA
TRANSCRIPCIÓ DEL MANUAL DE CONSELLS DE ... - IMAB GANDIA
TRANSCRIPCIÓ DEL MANUAL DE CONSELLS DE ... - IMAB GANDIA
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Lo honorable mestre Joan Stheve, matalafer, en virtut del sagrament y homenatge<br />
que ha prestat en poder del magnífich en Jaume Telló, justícia de la vila de Gandia, en<br />
presència dels magnífichs Antoni Ros, justícia, Loís Colomer y Hieroni Salelles, jurats de<br />
aquella, se fa vehí de dita vila y prometé tenir son domicili y cap major en aquella per<br />
temps de deu anys primervinents, y del dia de huy en avant, sots pena de cent morabatins<br />
pagadors la mitat als còfrens del il·lustre senyor duch, y l’altra mitat al comú de la vila. Y<br />
per seguretat de dit avehinament, donà per fermansa, juntament ab ell e sens ell, et<br />
insolidum, al magnífich en Gaspar de Morales, lo qual, present, féu dita fermansa y<br />
principal obligació. Prometeren, etc., obligaren, etc. Fiat large cum omnibus clausulis, et<br />
caetera. Actum Gandie, et caetera.<br />
Testes Francés Domingo, notari, y Jaume Salelles, major, de Gandia.<br />
(76v) Die XIIII iunii DXXXXV.<br />
Los magnífichs Jaume Telló, justícia, Antoni Ros, Loís Colomer y Hieroni Salelles,<br />
jurats de la vila de Gandia, arrendaren a Miquel Joan Abat, calseter, lo libre de la tacha real<br />
del any present, com a més de preu donant, en públich encant, per mijà de Matia Filimir,<br />
corredor, a rahó de tretse dinés per liura.<br />
Testes Sebastià Calderó, torsedor, y Francés Alfonso, perayre, a la ferma dels<br />
justícia y jurats y de Miquel Abat. Y a la de Joan Garcia, que fermà a VIII de juliol dit any,<br />
jurà y renuncià, foren testimonis Antoni Guitó, de València, y Guillem Mestre, de Pego.<br />
Die (en blanc).<br />
(77r) Die XXVI mensis madii Anno DXXXXV.<br />
Inventari fet dels béns de Betriu (en blanc), a instància de la dita Betriu y d’en<br />
Bertomeu Cabrera, administrador del spital, per ço com la dita Petriu (sic) se’n volia anar al<br />
spital y volgué que dita roba fos inventariada. La qual roba és la següent: primo, en lo palau<br />
hon la dita Betriu estava malalta, fon atrobat lo següent: hun lit de posts ab quatre posts y<br />
sos petges, hun matalaf y huna fillola, hun parell de lansols, hun coxí y huna flaçada, tot<br />
usat. Ítem, huna [tauleta] quasi nova, ab ses graelles. Ítem, hunes anganilles. Ítem, dos<br />
caxes planes, usades, en la huna de les quals fonch atrobat lo següent: primo, hun brial<br />
vergat, hun davantlit rexat, quatre coxins, los dos obrats de grana y los dos de listes. Ítem,<br />
huna coxinera encordada. Ítem, sis torquaboques alamandeschs y hunes tovalles<br />
alamandesques, dos lansols usats y hun tros de orlanda nou per a una camisa. Ítem, hun<br />
bolich de draps. Ítem, hun papalló ab sa manteta, usat. Ítem, altre coxí. Ítem, dos mànegues<br />
de cotonina. Ítem, huns fusets per a fer cordons, en hun saquet. Ítem, hun bací de barber, de<br />
lautó. Ítem, en l’altra caxa fon atrobat lo següent: primo, hun bolich de madexes de stopa.<br />
Ítem, huna capseta ab huna caldereta de perfums y huns quants troços de vellut negre y<br />
tafatà. Ítem, huna camisa obrada de grana, usada. Ítem, hun tancaport usat, de brots de<br />
Tornay 12 , dos mànegues de saya. Ítem, altres mànegues de scarlatí, les hunes y les altres<br />
velles. Ítem, hun vel de cotó tavellat. Ítem, dos mànegues de lens. Ítem, huna gonella negra.<br />
Ítem, huna camisa vella. Ítem, huna clocheta. Ítem, hun cos de cotonina. Ítem, hun pom de<br />
papalló. Ítem, hun tros de tela de lansol. Ítem, huna post ab la ymage de la Magdalena.<br />
Ítem, hun libre de les epístoles de Sent Hieroni. Ítem, hun spalmador y hun cresol. Ítem,<br />
12<br />
Aquesta paraula, que es repeteix un poc més avant a l’inventari, ens planteja dubtes. Podria tractar-se d’una<br />
referència a Tournai, actual ciutat belga, i actiu centre tèxtil flamenc de l’època, d’on procediria la peça<br />
esmentada. Altra possibilitat és que la grafia correcta siga “tornall”, però aquesta és una paraula corresponent<br />
al llenguatge agrícola, difícil de relacionar amb una peça de roba.<br />
90