Tradición Yokot'an Nämä u cherlan aj Yokot'an
Tradición Yokot'an Nämä u cherlan aj Yokot'an
Tradición Yokot'an Nämä u cherlan aj Yokot'an
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
TradicióN YokoT’aN 89<br />
un lugar uno se hacía compadre. Llego por ejemplo<br />
untu tan unp’e k<strong>aj</strong>, untú u chänuba kumpalé. kä k’otä por ejemplo<br />
a Montegrande, a una casa que sé que hay criatura, un tierno:<br />
tä noj te’e, tan unp’e otot b<strong>aj</strong>ka kuyí kä ya’an untu ch’ok, chäkch’ok:<br />
- Oyes Señora ¿está bautizado la criatura?<br />
- Ubín ixik ¿a k’abäläsí a ch’ok?<br />
- No, todavía.<br />
- mach to.<br />
- ¿Quién quita usté le gusta hacer compadre conmigo, los llevo al<br />
- ¿bay to tiká ané awo achén kumpále t’ok no’on, kä bisán tä<br />
bautizo?<br />
k’abälän?<br />
Cuando regreso en 8 días, me dicen que sí. Así,<br />
Jink’in kä tsujtä tä 8 k’ino’, kälbintä kä kä bisän. ka’jini<br />
luego, tengo ya mi ahijado y llego en mi casa:<br />
deya’i, kä kánäntan kä ch’ula i k’otí täj kotot:<br />
- ¡Comadre!<br />
- ¡kumále!<br />
- ¿Qué fue compa?<br />
- ¿kóne kumpale?<br />
- Estoy llegando<br />
- k’otä kä chen<br />
- Pasa compadre, pon tu bulto aquí, sientate allá, ahí está<br />
- Numen kumpale, äk’ä a bulto ya’jini, chumi’ ya’jini, ya’jini an<br />
la hamaca y el pabellón si no tienes posada, ¡cómo no tienes<br />
a’ i ya’an luch si mach’an kada wäyiket, ikáche’ mach’an<br />
posada!, ¡sí la tiene aquí!<br />
posada! idá a känäntán!<br />
Y voy a vender a la ranchería cerquita y regreso y, si puedo,<br />
i kä bixe tä chono tä ch’ok k<strong>aj</strong> nätsä i kä sujtä i, si an