Tradición Yokot'an Nämä u cherlan aj Yokot'an
Tradición Yokot'an Nämä u cherlan aj Yokot'an
Tradición Yokot'an Nämä u cherlan aj Yokot'an
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
80 palabra Y peNsamieNTo YokoT’aN<br />
trab<strong>aj</strong>aban juntos siempre, también para la comidita: una<br />
u cheno’ patán pak’in unte’, täkä tuba ni k’uxbitá: unp’e<br />
comidita si tengo a aquel vecino hay que darle, hoy mandan una<br />
ye’e si kä känentan kä sijbän <strong>aj</strong> nets’elá, darí u täskäno’ unp’e<br />
ollita de comida, bueno, todo era así, vienen de allá<br />
pi’ p’et de ye’e, ka’jini, u péte <strong>aj</strong>ní ka’jini, uté de ya’i<br />
para acá y de acá para allá” (Valentín de la Cruz).<br />
tuba idá i de idä u bixe ya’i” (Valentín de la cruz).<br />
el tiempo de producir y la ofrenda<br />
Ni ch’ak tuba k’<strong>aj</strong>kak i ni cher<strong>aj</strong> buk’a<br />
Todo pasaba por la ofrenda, la ofrenda hacía<br />
U péte u numé t’ok ni cher<strong>aj</strong> buk’a, ni cher<strong>aj</strong> buk’a u ch’e’<br />
posible todo, la producción, la relación con los compañeros:<br />
kä uyäk’e’ u péte, ni päk’eb, ni näts’elá t’ok u loto’:<br />
“Y de todas las cosas siempre había que darle una parte a dios.<br />
“i de u péte kua’chichka nämä pak’in bintik unxot dios.<br />
Recomendaban dos o tres pollitos, uno era para el señor,<br />
U yä’nintä cha’tu o uxtú ch’ok piyo’, untu tuba ni yinik,<br />
esto se va a hacer para tí, si crecen uno es para la<br />
jinda axe tä cherbintä tuba ané, si u ch’íj e untu käxe kä ch’e’<br />
fiesta, porque esas tradiciones no son juguete, cuando se hace un<br />
tuba cher<strong>aj</strong> buk’a, k’a jin nämä tä úte mach alás, jink’in u yute<br />
compromiso se promete un animalito, hay que cumplirlo porque<br />
unp’e compromiso u súbintä untu yok äläk’i, hay ka cherkintik k’a<br />
dios ya lo escuchó.” (Valentín de la Cruz). Y además todo<br />
dios jam u yubí.” (Valentín de la cruz). i j inuk’a u péte u<br />
tenía su tiempo marcado en el año por el movimiento del agua:<br />
känäntan u ch’ak ts’ibitak tä jap’ ka’ u nikänuba ni ja’: