14.04.2013 Views

Tradición Yokot'an Nämä u cherlan aj Yokot'an

Tradición Yokot'an Nämä u cherlan aj Yokot'an

Tradición Yokot'an Nämä u cherlan aj Yokot'an

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

con una oración de bienvenida. En la víspera se hace la<br />

t’ok unp’e ch’ujt’an k’a k’otí. Tä víspera u yute ni<br />

velación donde se baila el bailaviejo.<br />

känenya b<strong>aj</strong>ka u yak’ojnejkintä ni k’ojo’le.<br />

TradicióN YokoT’aN 101<br />

El primer día se despierta a los santos con mañanitas y la<br />

Tä primer k’in u p’ixteskan ni santos t’ok mañanitas i<br />

música de banda y tamborileros que los va a acompañar todo el<br />

k’ay t’ok banda i joben kä uxe u lotino’ u pete<br />

tiempo. Se comienzan a recibir procesiones de promeseros<br />

ch’ak. U te’kan tä ch’ämkan yopte’o’ kä a subintik<br />

individuales y de otros pueblos que traen su enrama.<br />

a jujuntu i de otros k<strong>aj</strong>o’ kä u täslano’ u yopte’.<br />

Cuando es del mismo pueblo, van por él a su casa los<br />

Jink’in tuba <strong>aj</strong> tan k<strong>aj</strong>lé u bixejo’ por uné tu yotot <strong>aj</strong><br />

mayordomos y músicos. Se danza el caballito blanco.<br />

mayordomos i <strong>aj</strong> k’ayo’. U ak’otneskinte ni tsätsäk tsimin.<br />

La iglesia se llena con las enramas. En el segundo día se<br />

Ni ch’uj u túle t’ok yopte’. Tä segundo k’in u<br />

hace la misa central con el párroco y en la tarde comienza<br />

yute ni misa central t’ok pále i ochik’in u täk’e’<br />

la toreada. El tercer día se desenrama. Los mayordomos<br />

ni äläs bäk’et. Tä tercer k’in u jáke yopte’. <strong>aj</strong> mayordomos<br />

b<strong>aj</strong>an las frutas y el maíz de las enramas y recomiendan<br />

u jäktseno’ ni jut päk’äbi i ni ixim tuba yopte’o’ i u ye’nano’<br />

frente a los santos. Se dan las gracias y se pide perdón<br />

tu pante’ santos. U yelbeno’ k’ä dios i u k’atbeno’ perdón<br />

por los errores cometidos. Se agradece que haya<br />

k’a unp’e kräxlé kä u chijo’. U yelbeno’ ch’aljin k’a <strong>aj</strong>ní<br />

cosechas y salud en la población. Los jarros de balché,<br />

k’en k’<strong>aj</strong>ba i mach <strong>aj</strong>ní y<strong>aj</strong> tama k<strong>aj</strong>. Ni bik’it jots de balché,

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!