bolletí del diccionari de la llengua catalana - Institut d'Estudis Catalans
bolletí del diccionari de la llengua catalana - Institut d'Estudis Catalans
bolletí del diccionari de la llengua catalana - Institut d'Estudis Catalans
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
<strong>de</strong> Fontpedrosa, entre Oleta y Montlluís. ¡Providència <strong>de</strong> Deu! Axí<br />
porem estudiar aquel<strong>la</strong> regió que l’idiosincrácia <strong><strong>de</strong>l</strong>s fondistes d’Oleta<br />
no mos havia <strong>de</strong>ixada estudiar ¡Beníssim!<br />
Y ja som partits, el Dr. Schä<strong><strong>de</strong>l</strong> pegant-los per <strong>la</strong> pronúncia y jo<br />
per <strong>la</strong> conjugació, un cop a n-el vell i un cop a n-el jove, y ells<br />
contesta qui contesta, y nosaltres escriu qui escriu. A les dues hores<br />
d’aquex foch granetjat, jo <strong>de</strong>man a n-el venerable vell si está cansat,<br />
y me diu que jens ni mica, y’s veu amb ell que diu ver. Seguim<br />
en<strong>de</strong>vant a tota máquina per po<strong>de</strong>r acabar, y aquell diantre <strong>de</strong> vell no<br />
<strong>de</strong>smaya un punt. Com toquen les dotze, acabam, y ell está tan<br />
fresch y xalest que com hem comensat. No n’havia vist cap may <strong>de</strong><br />
vell tan valent y comportívol!<br />
Sobre tot, hem feta una bona cullita. Hem pogut comprovar <strong>la</strong><br />
gran diferència <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>llengua</strong>tge <strong>de</strong> Fontpedrosa (Conflent) amb el <strong><strong>de</strong>l</strong><br />
Capcir. El d’aquí constituex un ver dialecte interesantíssim per les<br />
formes genuinament cata<strong>la</strong>nes que conserva y p’els diferents y<br />
visibles contactes amb el llengadociá. El Capcir fa <strong>la</strong> frontera <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />
<strong>llengua</strong>; més enllá <strong>de</strong> Fontrabiosa, el vi<strong>la</strong>tge estrem <strong>de</strong> <strong>la</strong> conca, ja<br />
parlen gabatx. Aquí conserven el prèterit perfet simple en totes les<br />
persones, que ja s’es perdut en tota <strong>la</strong> Catalunya francesa y en gran<br />
part <strong>de</strong> l’espanyo<strong>la</strong>, y allá ont s’es conservat, com a les Balears, es<br />
sense <strong>la</strong> primera persona singu<strong>la</strong>r, que sols s’usa a algunes regions<br />
<strong>de</strong> València. Lo notable aquí es el participi passiu en -ut (cregUT,<br />
begUT, <strong>de</strong>gUT, mogUT, etc.) que fa <strong>la</strong> u com e [276] fosca, molt<br />
fosca, casi com <strong>la</strong> ö alemanya, y axí diuen: cregœt, begœt, <strong>de</strong>gœt,<br />
mugœt, etc.<br />
Un <strong>de</strong>tall curiós. Quant el Rector jove mos ha presentats a n-el<br />
vell y aquest ha sentit que’l Dr. Schä<strong><strong>de</strong>l</strong> era alemany, ha dit<br />
qu’aquest any passat n’hi aná un per allá, d’alemany, oficial <strong>de</strong><br />
l’eczèrcit, qu’era un espia. Demán jo com ho saberen[,] qu’era un<br />
espia, y me diuen qu’es segur que hu era, perque trescá totes<br />
© Maria-Pi<strong>la</strong>r Perea per l’edició, 2011. 30