serena brigidi políticas públicas de salud mental y migración latina ...
serena brigidi políticas públicas de salud mental y migración latina ...
serena brigidi políticas públicas de salud mental y migración latina ...
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
UNIVERSITAT ROVIRA I VIRGILI<br />
POLITICAS PÚBLICAS DE SALUD MENTAL Y MIGRACIÓN LATINA EN BARCELONA Y GÉNOVA<br />
Serena Brigidi<br />
ISBN:978-84-692-7927-4/DL:T-2071-2009<br />
hacen <strong>de</strong>l seny su principal característica nacional (HUGHES, 2004), 29 aunque a la<br />
mayoría <strong>de</strong> los extranjeros les parecen «fríos» [Filippo]. 30 Pero representan el<br />
ingrediente especial <strong>de</strong> esta ciudad y sin ellos, Barcelona no sería la gran encisera<br />
(MARAGALL, 1981). Muchos viven una guerra contra todo los <strong>de</strong>más,<br />
revindicando un pasado cruel y aún poco conocido en el exterior. Otros<br />
simplemente te pi<strong>de</strong>n «respeto» [Laia] 31 ya que Barcelona no es los Erasmus<br />
«para apren<strong>de</strong>r español» [Filippo], ni el turismo <strong>de</strong> paella y flamenco, no es los<br />
ríos <strong>de</strong> alcohol, droga y meadas que por la noche repintan su hermosísimo<br />
casco antiguo. Te obligan a una conciencia política: «Catalonia is not Spain» 32 ;<br />
«Som una nació i tenim el dret <strong>de</strong> <strong>de</strong>cidir». 33 Como lo genoveses, los barceloneses<br />
son gente sencillas al igual que difíciles. Diría que son más bien personas <strong>de</strong><br />
montaña que <strong>de</strong> mar. Mientras que los zeneixi 34 son esencialmente pesqueros, 35<br />
«gente di mare», 36 esquivos, «pien d'ogne magagna» 37 (DANTE, 1956: canto XXXIII<br />
29 El autor analiza los significados <strong>de</strong> esto término, traducible como «sensatez, sentido <strong>de</strong>l<br />
or<strong>de</strong>n instintivo y fiable (…) una virtud agreste (…). Imagen volcada <strong>de</strong>l donquijotismo<br />
castellano» (HUGHES, 2004: 27).<br />
30 Estudiante italiano en Erasmus a Barcelona forma parte <strong>de</strong>l Grupo Informantes Informales.<br />
Conversación informal en el 2004.<br />
31 Mujer catalana. Forma parte <strong>de</strong>l Grupo Informantes Informales. Conversación informal en<br />
el 2003.<br />
32 Lema muy utilizado por las campañas nacionalistas <strong>de</strong>l JNC (Joventut Nacionalista <strong>de</strong><br />
Catalunya). Ahora es más común encontrarse papel informativo en diferentes idiomas sobre la<br />
“cuestión catalana”. El 4 <strong>de</strong> agosto <strong>de</strong> 2008 la opinión pública volvió a interesarse al tema en<br />
consecuencia <strong>de</strong> la exposición <strong>de</strong>l manifiesto <strong>de</strong> 30 metros «Catalonia is not Spain» en el Terminal<br />
<strong>de</strong> las llegadas <strong>de</strong>l aeropuerto <strong>de</strong> Reus (Tarragona).<br />
33 Manifestación celebrada el 29 <strong>de</strong> noviembre, 2008 en Barcelona, organizada por Plataforma<br />
pel Dret <strong>de</strong> Decidir. Véase http://www.tenimeldret<strong>de</strong><strong>de</strong>cidir.org/ [consulta el 1 <strong>de</strong> diciembre,<br />
2008].<br />
34 Genovese en la forma dialectal.<br />
35 Lo <strong>de</strong> mar y montaña se ve bien reflejado en los platos tradicionales <strong>de</strong> las dos ciuda<strong>de</strong>s. La<br />
genovesa a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> platos <strong>de</strong> pasta típica (trofie, pansotti, etc.) y tarta <strong>de</strong> verduras, tiene orata<br />
alla ligure (dorada al horno con piñones, olivas negras y aceite), burrida (moluscos en salsa con<br />
verduras), frito <strong>de</strong> pescados y stoccafisso accomodato (bacalao con tomate, olivas negras, piñones,<br />
ajo en salsa). La catalana está impregnada <strong>de</strong> carne a la brasa, butifarra, peus i galtes <strong>de</strong> porc y<br />
verduras <strong>de</strong> temporadas estofadas (trinxat) o a la brasa (calçots).<br />
36 «Gente di mare che se ne va/ Dove gli pare, dove non sa/ Gente che muore di nostalgia / Ma quando<br />
torna dopo un giorno muore / Per la voglia di andare via» letras <strong>de</strong> la canción “Gente di Mare” <strong>de</strong><br />
Umberto Tozzi (1999), en Bagaglio a mano, lyrics, 3:53.<br />
37 Literalmente: «llenos <strong>de</strong> cada imperfección». Aunque el término “magagna” en el caso<br />
especifico usado <strong>de</strong> Dante creo que se pueda hacer <strong>de</strong>rivar <strong>de</strong> la palabra genovese “mugugnare”<br />
entrada <strong>de</strong> uso corriente en italiano con el sentido <strong>de</strong> murmurar y refunfuñar, y conocida como<br />
característica i<strong>de</strong>ntitaria <strong>de</strong> la gente di Génova. Véase también el interesante articulo <strong>de</strong> De Vito<br />
Anthony (1951) «Dante's Attitu<strong>de</strong> toward the Italian Cities in "The Divine Comedy"», en Studies<br />
in Philology, Vol. 48, No. 1, pp. 1-14.<br />
22