13.05.2013 Views

Diccionario etimológico comparado de la lengua castellana

Diccionario etimológico comparado de la lengua castellana

Diccionario etimológico comparado de la lengua castellana

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

1254 CITAR CITRI<br />

se compone <strong>de</strong>l nombre xieápa; para cuya<br />

etim. cfr. cítara, y áo'o¿;, cantor, el<br />

que canta, etc. Etimológ. significa e¿ que<br />

canta acompañándose con <strong>la</strong> cítara.<br />

Derívase áoiíó? <strong>de</strong>l verbo áeíí-eiv, cantar;<br />

<strong>de</strong>rivado á su vez <strong>de</strong>l primitivo *a.-Ftileiv,<br />

el cual <strong>de</strong>scien<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> raíz J^e-.c-, cantar,<br />

para cuya aplicación cfr. oda. Le<br />

correspon<strong>de</strong>n : franc. citharé<strong>de</strong>; ital. cítaredo]<br />

cat. citharedo, etc. Cfr. citarista,<br />

CITARIZAR, etc.<br />

SIGN.—CITARISTA.<br />

. te<br />

Citar-lsta. m. y f.<br />

Cfr. etim. CÍTARA. Suf- -ista.<br />

SIGN.—El que o <strong>la</strong> que toca <strong>la</strong> cítara :<br />

La capil<strong>la</strong> <strong>de</strong> los músicos, don<strong>de</strong> loi f<strong>la</strong>utas, los<br />

citharisías, los que tenian sacabuche y lyra, no <strong>de</strong>jaban<br />

<strong>de</strong> cantar. Pellic. Arg. part. 2, fol. 82.<br />

Citar-izar. n. ant-<br />

Cfr. etim. cítara. Suf.-í^«r.<br />

SIGN.—Tocar, tañer<strong>la</strong> cítara :<br />

Citharizar es tañer <strong>la</strong> vihue<strong>la</strong>, que se dice c¿í/?ara.<br />

Com. 300, fol. 46.<br />

Cita-t-orio, orSa. adj. for.<br />

Cfr. etim. citar. Suf. -orto.<br />

SIGN.—Se aplica al mandamiento ó<br />

<strong>de</strong>spacho con que se cita ó emp<strong>la</strong>za á alguno<br />

á que comparezca enjuicio. Úsase también<br />

como sustantivo en <strong>la</strong> terminación femenina,<br />

por este mandamiento ó <strong>de</strong>spacho:<br />

Ni recibir, ni consentir leer, ni notificar cartas citatorias,<br />

y monitorias <strong>de</strong> excomunión. Recop lib. 1,<br />

tít- 3, ley 1.<br />

Citerior, adj.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. citer-ior, citerior,<br />

másá <strong>la</strong> parte <strong>de</strong> acá; comparativo<br />

<strong>de</strong> ciíer, el cual se <strong>de</strong>riva á su vez <strong>de</strong>l<br />

<strong>la</strong>t. cí.s, <strong>de</strong>l <strong>la</strong>do <strong>de</strong> acá, para cuya etim.<br />

cfr. el pref. cis-. Le correspon<strong>de</strong>n<br />

franc. citerteur; ital. citeriore; cat. y<br />

port. citerior, etc. Cfr. citra, cismontano,<br />

etc.<br />

SIGN.—Lo que está <strong>de</strong> <strong>la</strong> parte <strong>de</strong> acá<br />

(ó aquen<strong>de</strong>, como antiguamente se <strong>de</strong>cia),<br />

en contraposición <strong>de</strong> lo que está <strong>de</strong> <strong>la</strong> par-<br />

<strong>de</strong> allá, ó ai! en<strong>de</strong>, que se l<strong>la</strong>ma ulterior.<br />

Por eso los romanos l<strong>la</strong>maron España citerior<br />

á <strong>la</strong> Tarraconense, y ulterior a<strong>la</strong><br />

Lusitana y a<strong>la</strong> Bética:<br />

Divi<strong>de</strong>, pues, Plinio á España en citerior, esto es<br />

<strong>la</strong> mas cercado Roma, y en ultorior <strong>la</strong> mas apartada.<br />

Aldret Orig. lib- 1, cap. 3.<br />

Cito. m. ant.<br />

Cfr. etim. cedo y citaií.<br />

SIGN.—Voz <strong>de</strong> que se usaba para l<strong>la</strong>-<br />

mar á los perros<br />

:<br />

Y si eo que el discurso arguye. Que á una Deidad<br />

cazadora. Un perro es don <strong>de</strong> gran fuste, íáe le he do<br />

llevar: tus, tus Cito .... Cal<strong>de</strong>r. Com. Zelos aun<br />

<strong>de</strong>l aire matan. Jorn. 2.<br />

:<br />

Citó<strong>la</strong>, f.<br />

Cfr. etim. cítara.<br />

SIGN.—1. ant. cítara.<br />

El qunl orpheo era mui gran jug<strong>la</strong>r, al menor taftia<br />

mui bien una citó<strong>la</strong> 6 vihue<strong>la</strong>. Men Cor. fol- 10.<br />

2. Latablita<strong>de</strong> ma<strong>de</strong>ra que está pendiente<br />

<strong>de</strong> una cuerda sobre <strong>la</strong> piedra <strong>de</strong>l<br />

molino harinero, para que <strong>la</strong> tolda vaya<br />

<strong>de</strong>spidiendo <strong>la</strong> cibera, y para conocer que<br />

se para el molino cuando <strong>de</strong>ja <strong>de</strong> golpear:<br />

Pues mandóles j'o trabajar en vano, que por <strong>de</strong>mas<br />

es <strong>la</strong> citó<strong>la</strong> en el molino. Cal, y Mel- fol. 147-<br />

Bef.—<strong>la</strong> cíto<strong>la</strong> es por <strong>de</strong>más cuando el<br />

molinero es sordo, ref. que significa ser<br />

precisa <strong>la</strong> capacidad y disposición <strong>de</strong> una<br />

cosa, para que los medios que se quieren<br />

aplicar no salgan vanos.<br />

Citol-cro, era. m. y f. ant.<br />

Cfr. etim. cíto<strong>la</strong>. Suf. -ero.<br />

SIGN.—citarista.<br />

Cit'oria. f. ant.<br />

Cfr. etim. cita. Suf. -oria.<br />

citación.<br />

SIGN.<br />

—<br />

Cit-ote. m. fam.<br />

Cfr. etim. cita. Suf. -ote.<br />

SIGN. — Citación ó intimación que se<br />

hace á alguno para obligarle á que ejecute<br />

alguna cosa : en lo antiguóse l<strong>la</strong>maba así<br />

<strong>la</strong> misma persona que hacia <strong>la</strong> citación:<br />

Trahon el mandamiento consigo, como quadrilleros<br />

ó citotes ó executores, para emp<strong>la</strong>zarnos, pren<strong>de</strong>rnos<br />

ó hacer <strong>la</strong> execucion- Amay- Deng. cap. 3.<br />

Citra. adv.l.ant.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. citra, prep. y<br />

adv.,<strong>de</strong>l <strong>la</strong>do <strong>de</strong> acá, <strong>de</strong> esta parte, etc.,<br />

para cuya etim. cfr. cis y citerior.<br />

SIGN.—Del <strong>la</strong>do <strong>de</strong> acá.<br />

Citra-iMoiit-niio, nnix. adj.<br />

Cfr. etim. citra y montano.<br />

SIGN.—Lo que está ó es <strong>de</strong>l <strong>la</strong>do <strong>de</strong> acá<br />

<strong>de</strong> los montes.<br />

Citr-ato. m. Quím.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. citrus, primitivo<br />

<strong>de</strong> CIDRO (cfr.), por medio <strong>de</strong>l suf. -ato<br />

(cfr.). Derivase citrus, (primitivo <strong>de</strong> citram,<br />

ma<strong>de</strong>ra <strong>de</strong> cidro, que correspon<strong>de</strong><br />

al grg. xíTpov, limón) <strong>de</strong>l persa aard<br />

(<strong>de</strong> don<strong>de</strong> foi-móse *^od-r-us=*cedrüs<br />

—citrus), que significa amarillo., cetrino,<br />

etc., que es el color propio <strong>de</strong> <strong>la</strong> cidra.<br />

¡I<br />

Le correspon<strong>de</strong>n :<br />

franc. citratc; ital.<br />

citrato; cat. citrat; port. citrate; ing!.<br />

citrate, etc. Cfr. cidua, cidro, etc.<br />

SIGN.— Nombre genérico <strong>de</strong> <strong>la</strong>s sales<br />

formadas por <strong>la</strong> combinación <strong>de</strong>l ácido cítrico<br />

con diferentes sales.<br />

Citr-ico, ica. adj.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. citrus, primiti

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!