Muerte en amor es la ausencia - voz y verso
Muerte en amor es la ausencia - voz y verso
Muerte en amor es la ausencia - voz y verso
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Antonio de Z<strong>amor</strong>a<br />
<strong>Muerte</strong> <strong>en</strong> <strong>amor</strong> <strong>es</strong> <strong>la</strong> aus<strong>en</strong>cia<br />
Estudio y edición crítica de<br />
Jordi Bermejo Gregorio<br />
Transcripción poético-musical<br />
Lo<strong>la</strong> Josa (UB)<br />
Mariano Lambea (CSIC)<br />
2012
Esta edición se inscribe d<strong>en</strong>tro del Proyecto de Inv<strong>es</strong>tigación «Digital “Música<br />
Poética”. Corpus on-line de po<strong>es</strong>ía musicada <strong>es</strong>paño<strong>la</strong> del siglo XVII» (FFI2011-<br />
22646), financiado por el Ministerio de Ci<strong>en</strong>cia e Innovación, integrado <strong>en</strong> el Grupo de<br />
Inv<strong>es</strong>tigación Consolidado «Au<strong>la</strong> Música Poética» (2009 SGR 973), financiado por <strong>la</strong><br />
G<strong>en</strong>eralitat de Catalunya.<br />
© Jordi Bermejo Gregorio, 2012<br />
© Lo<strong>la</strong> Josa, 2012<br />
© Mariano Lambea, 2012<br />
© AULA MÚSICA POÉTICA, 2012<br />
~ 2 ~
ÍNDICE<br />
AGRADECIMIENTOS …………………………….………………………………………..5<br />
INTRODUCCIÓN ………………………………….……………………………………….6<br />
1. Biografía de Antonio de Z<strong>amor</strong>a …………………….………………………….8<br />
1.1 Juv<strong>en</strong>tud e inicios literarios (1665-1687) ..……………………………........8<br />
1.2 Reconocimi<strong>en</strong>to literario y dramaturgo de <strong>la</strong> corte (1687-1701) .…….......12<br />
1.3 La Guerra de Suc<strong>es</strong>ión y sus consecu<strong>en</strong>cias (el g<strong>en</strong>io no d<strong>es</strong>iste)(1701-<br />
1718) ………………………………………………………………………..21<br />
1.4. El eclipse de una época y de una vida (1718-1727) ...……...………….…..25<br />
2. <strong>Muerte</strong> <strong>en</strong> <strong>amor</strong> <strong>es</strong> <strong>la</strong> aus<strong>en</strong>cia, drama mitológico<br />
…….……………………………………………………………………………28<br />
3. Estructura …………………………………………….…………..…………….33<br />
4. Dios<strong>es</strong> y mortal<strong>es</strong> ………………………………………………………………34<br />
4.1 Ganimed<strong>es</strong> y Tidoris ……………..…………………………..………………..34<br />
4.2 Júpiter y Juno …………………………………………………………..………40<br />
4.3 Marte, Mercurio y Apolo …………..…………………………………………..43<br />
4.4 Feriadna, Aristeo y Atamas ……………………………………………...45<br />
4.5 Troe y Alcimedón …………………...……………………………………..……50<br />
4.6 Graciosos: Licas, Fauneta y Momo ...…………………………………...52<br />
5. Inspiracion<strong>es</strong> de creación ……………………………………………………....53<br />
6. Los elem<strong>en</strong>tos <strong>es</strong>téticos y de <strong>es</strong>pectáculo ……………………………………...55<br />
6.1 Esc<strong>en</strong>ografía y tramoya………………………………….……………………..55<br />
6.2 Música …...………………………………………………………………60<br />
6.3 El elem<strong>en</strong>to pastoril y bucólico ………………………………………….68<br />
6.4 El mar horaciano ……………………………………………………......70<br />
~ 3 ~
7. La “ocasionalidad” <strong>en</strong> <strong>Muerte</strong> <strong>en</strong> <strong>amor</strong> <strong>es</strong> <strong>la</strong> aus<strong>en</strong>cia ………………………..73<br />
8. Tratami<strong>en</strong>to de <strong>la</strong> mitología y significación …………………………………...83<br />
8.1 El almirante de Castil<strong>la</strong> ………………………………………………….89<br />
8.2 Carlos II ………………………………………………………………….91<br />
9. Sinopsis de <strong>la</strong> versificación …………………………………………………....95<br />
CRITERIOS DE EDICIÓN ………………………………………………………………...100<br />
CUESTIONES TEXTUALES ……………………………………………………………...104<br />
BIBLIOGRAFÍA SELECTA ……………………………………………………………….106<br />
ABREVIATURAS ……………………………………………………………………….109<br />
MUERTE EN AMOR ES LA AUSENCIA<br />
Jornada primera ……………………………………………………………….112<br />
Jornada segunda ………………………………………………………………164<br />
Jornada tercera ………………………………………………………………..212<br />
VARIANTES TEXTUALES …………………………………………………….…………260<br />
~ 4 ~
AGRADECIMIENTOS<br />
Querría agradecer y dedicar <strong>es</strong>te trabajo a mis padr<strong>es</strong>, por todo lo que han hecho,<br />
a todos mis compañeros de Máster y a B<strong>la</strong>nca por el consejo, el apoyo y el ánimo<br />
mutuo,<br />
a Leti por <strong>es</strong>tar siempre ahí,<br />
a Mariano Lambea por guiarme <strong>en</strong> <strong>la</strong> s<strong>en</strong>da de <strong>la</strong> música<br />
y muy <strong>es</strong>pecialm<strong>en</strong>te a Lo<strong>la</strong> Josa por permitirme y mostrarme <strong>es</strong>te sueño.<br />
~ 5 ~
INTRODUCCIÓN<br />
El drama mitológico <strong>Muerte</strong> <strong>en</strong> <strong>amor</strong> <strong>es</strong> <strong>la</strong> aus<strong>en</strong>cia se <strong>es</strong>cribió para el trigésimo<br />
sexto cumpleaños del rey Carlos II de España. La Casa Real le <strong>en</strong>cargó al dramaturgo<br />
oficial de <strong>la</strong> Corte, Antonio de Z<strong>amor</strong>a y Cuterillo, <strong>la</strong> realización de una fi<strong>es</strong>ta cantada<br />
para <strong>la</strong> conmemoración de tan importante ev<strong>en</strong>to 1 . Estaba previsto su <strong>es</strong>tr<strong>en</strong>o el día 6 de<br />
noviembre de 1697 –el aniversario del rey–, pero debido a que <strong>es</strong>e miércol<strong>es</strong> «hubo<br />
fi<strong>es</strong>tas de toros <strong>en</strong> <strong>la</strong> P<strong>la</strong>za de Madrid se dejó para el domingo sigui<strong>en</strong>te 10 de dicho m<strong>es</strong><br />
y año» 2 . Pero acasos del d<strong>es</strong>tino, el <strong>es</strong>tr<strong>en</strong>o tuvo que posponerse al otro domingo por<br />
celebrarse <strong>es</strong>e 10 de noviembre el Tratado de Rijswijk <strong>en</strong>tre Francia y España, que<br />
significaba <strong>la</strong> finalización de <strong>la</strong> ocupación franc<strong>es</strong>a de Cataluña 3 . Así pu<strong>es</strong>, <strong>Muerte</strong> <strong>en</strong><br />
1 Según María Isabel González Roncero, <strong>en</strong> un docum<strong>en</strong>to oficial «aparece una cita sobre <strong>es</strong>ta<br />
comedia, pero alude a los años de <strong>la</strong> “Reyna Nu<strong>es</strong>tra S<strong>en</strong>ora" y otra fecha, 28 de octubre de 1697.<br />
Exactam<strong>en</strong>te, doña María Ana de Neoburgo, segunda <strong>es</strong>posa de Carlos II, nació el 28 de octubre de 1667,<br />
mi<strong>en</strong>tras que el rey vino al mundo el 6 de noviembre de 1661. Por tanto, se podía aplicar <strong>la</strong> comedia a <strong>la</strong><br />
celebración de ambas onomásticas» -<strong>en</strong> María Isabel GONZÁLEZ RONCERO, "Las zarzue<strong>la</strong>s de Antonio de<br />
Z<strong>amor</strong>a (1665-1727). Índice y com<strong>en</strong>tario", incluido <strong>en</strong> Dieciocho: Hispanic <strong>en</strong>light<strong>en</strong>m<strong>en</strong>t, Vol. 34, nº 1,<br />
Charlott<strong>es</strong>ville, University of Virginia, 2011, págs. 132. Pero Margaret Rich Greer y John E. Varey<br />
aseguran, apoyándose <strong>en</strong> varios docum<strong>en</strong>tos oficial<strong>es</strong> de <strong>la</strong> época, que hubo una fi<strong>es</strong>ta <strong>es</strong>pecífica para el<br />
aniversario de <strong>la</strong> Reina: Los triunfos de <strong>la</strong> hermosura y los infiernos del Amor de Carlos de Vil<strong>la</strong>mayor y<br />
que se <strong>es</strong>tr<strong>en</strong>ó el 28 de octubre de 1697 –aniversario de María Ana de Neoburgo– <strong>en</strong> el Coliseo del Bu<strong>en</strong><br />
Retiro (Margaret Rich GREER y John E. VAREY, El teatro p<strong>la</strong>ciego <strong>en</strong> Madrid: 1586-1707. Estudio y<br />
docum<strong>en</strong>tos, Madrid, Tám<strong>es</strong>is, 2006, pág. 195). Además, <strong>en</strong> el manuscrito musical de <strong>Muerte</strong> <strong>en</strong> <strong>amor</strong> <strong>es</strong><br />
<strong>la</strong> aus<strong>en</strong>cia conservado <strong>en</strong> <strong>la</strong> Biblioteca Nacional (M-1365) aparece explícitam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> el título<br />
”Repr<strong>es</strong><strong>en</strong>tada <strong>en</strong> el cumpleaños del Rey S. M.” y <strong>en</strong> el inicio de <strong>la</strong> música de <strong>la</strong> segunda jornada<br />
c<strong>la</strong>ram<strong>en</strong>te se lee “Música de <strong>la</strong> segunda jornada de <strong>la</strong> comedia que se hizo a Su Mag.” Por lo tanto,<br />
queda c<strong>la</strong>ro que <strong>Muerte</strong> <strong>en</strong> <strong>amor</strong> <strong>es</strong> <strong>la</strong> aus<strong>en</strong>cia fue <strong>la</strong> fi<strong>es</strong>ta real para el cumpleaños de Carlos II; <strong>la</strong><br />
hipót<strong>es</strong>is de <strong>la</strong> doble celebración queda definitivam<strong>en</strong>te d<strong>es</strong>cartada.<br />
2<br />
John E. VAREY y Norman D. SHERGOLD, Comedias <strong>en</strong> Madrid: 1603-1709. Repertorio y su <strong>es</strong>tudio<br />
bibliográfico, Londr<strong>es</strong>, Tám<strong>es</strong>is, 1989, pág. 167.<br />
3 El Tratado de Rijswijk (o Riswick) se firmó <strong>en</strong> <strong>la</strong> localidad ho<strong>la</strong>nd<strong>es</strong>a del mismo nombre el 20 de<br />
septiembre de 1697 por Francia y <strong>la</strong> Gran Alianza (Ing<strong>la</strong>terra, País<strong>es</strong> Bajos, España y el Sacro Imperio<br />
Románico Germánico) y significó el fin de <strong>la</strong> Guerra de los Nueve Años (1688-1697). El Sacro Imperio<br />
Románico Germánico firmó el tratado el 30 de octubre del mismo año. Por lo tanto, el ap<strong>la</strong>zami<strong>en</strong>to de<br />
<strong>Muerte</strong> <strong>en</strong> <strong>amor</strong> <strong>es</strong> <strong>la</strong> aus<strong>en</strong>cia se debió a <strong>la</strong> celebración no so<strong>la</strong>m<strong>en</strong>te de <strong>la</strong> paz <strong>en</strong>tre Francia y España<br />
(pu<strong>es</strong>to que dichos f<strong>es</strong>tejos podrían haber sido un m<strong>es</strong> ant<strong>es</strong>), sino de todos los miembros de <strong>la</strong> Gran<br />
Alianza, muy <strong>es</strong>pecialm<strong>en</strong>te de el Imperio de Leopoldo I de Habsburgo, pari<strong>en</strong>te de Carlos II. Esta <strong>es</strong>pera<br />
y di<strong>la</strong>ción de <strong>la</strong> propia celebración d<strong>en</strong>ota <strong>la</strong> gran importancia y <strong>la</strong> <strong>es</strong>trechísima re<strong>la</strong>ción e influ<strong>en</strong>cia que<br />
t<strong>en</strong>ían los monarcas de <strong>la</strong> dinastía Habsburgo.<br />
~ 6 ~
<strong>amor</strong> <strong>es</strong> <strong>la</strong> aus<strong>en</strong>cia se <strong>es</strong>tr<strong>en</strong>ó el domingo día 17 de noviembre de 1697 <strong>en</strong> el Coliseo<br />
del Bu<strong>en</strong> Retiro ante <strong>la</strong> Sus Maj<strong>es</strong>tad<strong>es</strong>, los ministros, <strong>la</strong>s principal<strong>es</strong> personalidad<strong>es</strong> de<br />
<strong>la</strong> Corte y varios embajador<strong>es</strong> de otros país<strong>es</strong>. La pieza fue repr<strong>es</strong><strong>en</strong>tada por <strong>la</strong>s<br />
compañías de Juan de Cárd<strong>en</strong>as 4 y Carlos Vallejo.<br />
En g<strong>en</strong>eral, gustó y comp<strong>la</strong>ció a todos los asist<strong>en</strong>t<strong>es</strong>. 5 Se volvió a repr<strong>es</strong><strong>en</strong>tar el<br />
miércol<strong>es</strong> 20, <strong>es</strong>ta vez para el pueblo hasta el 2 de diciembre –según Varey y Shergold.<br />
Éstas son <strong>la</strong>s repr<strong>es</strong><strong>en</strong>tacion<strong>es</strong>, podríamos decir, oficial<strong>es</strong> (el <strong>es</strong>tr<strong>en</strong>o para <strong>la</strong> corte y el<br />
inicio de <strong>la</strong>s repr<strong>es</strong><strong>en</strong>tacion<strong>es</strong> para el pueblo). Pero hay constancia de que también se<br />
hicieron repr<strong>es</strong><strong>en</strong>tacion<strong>es</strong> para un público muy reducido: <strong>la</strong>s criadas de señoras de honor<br />
y damas (el juev<strong>es</strong> 21 y 22 de noviembre), <strong>la</strong>s criadas de camaristas (viern<strong>es</strong> 23 y<br />
sábado 24) y muchas otras altas personalidad<strong>es</strong>, <strong>en</strong>tre los que hay dos religiosos de San<br />
Gil. Estas pequeñas repr<strong>es</strong><strong>en</strong>tacion<strong>es</strong> privadas se ext<strong>en</strong>dieron hasta el 1 de diciembre de<br />
1697 6 , lo que corroboran su éxito.<br />
4 En el artículo dedicado a Juan de Cárd<strong>en</strong>as <strong>en</strong> el DICAT (Diccionario bibliográfico de actor<strong>es</strong> del<br />
teatro clásico <strong>es</strong>pañol, Kassel, Reich<strong>en</strong>berger, Colección Teatro del Siglo de Oro, Bibliografías y<br />
Catálogos, 2008, edición digital) se dice, referido a su actividad para el m<strong>es</strong> de octubre de 1697:<br />
Consta un certificado notarial, fechado <strong>en</strong> Madrid el 28 de octubre, <strong>en</strong> el que se dec<strong>la</strong>ra que <strong>es</strong>te día <strong>la</strong>s<br />
compañías de Juan de Cárd<strong>en</strong>as y de Carlos Vallejo repr<strong>es</strong><strong>en</strong>taron <strong>Muerte</strong> <strong>en</strong> <strong>amor</strong> <strong>es</strong> <strong>la</strong> aus<strong>en</strong>cia <strong>en</strong> el Pa<strong>la</strong>cio<br />
del Bu<strong>en</strong> Retiro de Madrid para celebrar los años de <strong>la</strong> Reina.<br />
Esto se contrapone a lo anteriorm<strong>en</strong>te dicho sobre <strong>la</strong> fecha del <strong>es</strong>tr<strong>en</strong>o. Pero t<strong>en</strong>i<strong>en</strong>do <strong>en</strong> cu<strong>en</strong>ta que los<br />
docum<strong>en</strong>tos oficial<strong>es</strong> mostrados por Greer y Varey aseguran que el <strong>es</strong>tr<strong>en</strong>o fue el 17 de noviembre, <strong>es</strong><br />
muy posible que <strong>es</strong>e certificado notarial que nombra el DICAT <strong>es</strong>té equivocado <strong>en</strong> cuanto a <strong>la</strong> obra (que<br />
debió ser Los triunfos de <strong>la</strong> hermosura de Carlos de Vil<strong>la</strong>mayor), pero muy posiblem<strong>en</strong>te no <strong>en</strong> cuanto a<br />
<strong>la</strong>s compañías que repr<strong>es</strong><strong>en</strong>taron <strong>la</strong> obra de Z<strong>amor</strong>a. La argum<strong>en</strong>tación de <strong>es</strong>ta hipót<strong>es</strong>is <strong>es</strong> que si <strong>es</strong>tas<br />
compañías fueron contratadas para el aniversario de <strong>la</strong> Reina, también serían <strong>la</strong>s <strong>en</strong>cargadas de hacer lo<br />
propio con <strong>la</strong> celebración del Rey unos días más tarde, si no hubiera sido por <strong>la</strong> fi<strong>es</strong>ta de toros <strong>en</strong> <strong>la</strong> P<strong>la</strong>za<br />
Mayor de Madrid, el día 6 de noviembre, y <strong>la</strong> celebración del Tratado de Rijswijk, día 10 del mismo m<strong>es</strong>.<br />
No <strong>es</strong> probable, creo yo, que se cambiara de compañías <strong>en</strong> tan poco <strong>es</strong>pacio de tiempo cuando dichas<br />
compañías ya habían sido contratadas y habían preparado <strong>la</strong> repr<strong>es</strong><strong>en</strong>tación para el aniversario de Carlos<br />
II.<br />
5 Para el parecer del embajador toscano <strong>en</strong> Madrid <strong>en</strong> motivo de <strong>la</strong> celebración, Ludovico Incontri, los<br />
inform<strong>es</strong> de <strong>es</strong>os ap<strong>la</strong>zami<strong>en</strong>tos y de <strong>la</strong> d<strong>es</strong>cripción de <strong>la</strong> pieza consúlt<strong>es</strong>e Alejandra ULLA LORENZO,<br />
“Sobre el <strong>es</strong>tr<strong>en</strong>o de <strong>Muerte</strong> <strong>en</strong> <strong>amor</strong> <strong>es</strong> <strong>la</strong> aus<strong>en</strong>cia de Antonio de Z<strong>amor</strong>a. El t<strong>es</strong>timonio de los<br />
embajador<strong>es</strong> toscanos”, <strong>en</strong> Theatralia: revista de poética de teatro, nº 12, Vigo, Academia del<br />
Hispanismo, 2010, págs. 147-157.<br />
6 Para todos los t<strong>es</strong>timonios conservados que indican <strong>la</strong>s repr<strong>es</strong><strong>en</strong>tacion<strong>es</strong> que se hicieron del drama<br />
mitológico y a qué público, véanse el artículo de GONZÁLEZ RONCERO “Las zarzue<strong>la</strong>s…”, págs. 127-162<br />
y GREER y VAREY, John E., El teatro p<strong>la</strong>ciego <strong>en</strong> Madrid: 1586-1707, págs. 195-199.<br />
~ 7 ~
1. BIOGRAFÍA DE ANTONIO DE ZAMORA<br />
1.1. JUVENTUD E INICIOS LITERARIOS (1665-1687)<br />
De una familia hidalga acomodada, v<strong>en</strong>ida a m<strong>en</strong>os, Antonio de Z<strong>amor</strong>a y<br />
Cuterillo nació <strong>en</strong> Madrid el 1 de noviembre de 1665. Averiguar <strong>la</strong> auténtica fecha de<br />
nacimi<strong>en</strong>to del dramaturgo ha sido un gran d<strong>es</strong>afío hasta hace re<strong>la</strong>tivam<strong>en</strong>te poco 7 .<br />
Rafael Martín Martínez fija <strong>es</strong>ta fecha mostrando <strong>la</strong> fu<strong>en</strong>te y <strong>la</strong> partida de nacimi<strong>en</strong>to<br />
del autor, <strong>en</strong> el libro 17 de bautismo, d<strong>en</strong>tro de Libros parroquial<strong>es</strong> de <strong>la</strong> igl<strong>es</strong>ia de San<br />
Martín <strong>en</strong> el arzobispado de Madrid, fol. 207r. 8 Cabe decir que <strong>la</strong> biografía del<br />
dramaturgo hecha por Martín Martínez <strong>en</strong> <strong>la</strong> edición crítica de su teatro breve 9 <strong>es</strong> muy<br />
correcta y detal<strong>la</strong>da. Aunque se percib<strong>en</strong> ciertas <strong>la</strong>gunas <strong>en</strong> algunos periodos de tiempos<br />
de <strong>la</strong> vida del autor (<strong>en</strong> <strong>es</strong>pecial al intervalo de 1692-1698, <strong>en</strong> el que se compuso y se<br />
repr<strong>es</strong><strong>en</strong>tó <strong>Muerte</strong> <strong>en</strong> <strong>amor</strong> <strong>es</strong> <strong>la</strong> aus<strong>en</strong>cia), <strong>la</strong> m<strong>en</strong>cionada biografía <strong>es</strong> <strong>la</strong> más fiable y<br />
completa que existe hasta <strong>la</strong> fecha. Precisam<strong>en</strong>te <strong>es</strong>ta biografía de Rafael Martín<br />
Martínez, junto a <strong>la</strong> semb<strong>la</strong>nza biográfica <strong>en</strong> <strong>la</strong> edición de El hechizado por fuerza de <strong>la</strong><br />
Real Escue<strong>la</strong> Superior de Arte Dramático, 10 y <strong>la</strong> t<strong>es</strong>is doctoral inédita de Margaret<br />
Manning, Un <strong>es</strong>tudio biográfico y bibliográfico de don Antonio de Z<strong>amor</strong>a, 11 son los<br />
únicos <strong>es</strong>tudios dignos de m<strong>en</strong>ción sobre <strong>la</strong> vida del dramaturgo madrileño. La t<strong>es</strong>is<br />
7 Alberto de <strong>la</strong> BARRERA Y LEIRADO, <strong>en</strong> su Catálogo bibliográfico y biográfico del teatro antiguo<br />
<strong>es</strong>pañol, Madrid, 1860, pág.502, bascu<strong>la</strong> <strong>en</strong>tre los años 1660 y 1664 como fecha de nacimi<strong>en</strong>to. Ángel<br />
FERNÁNDEZ DE LOS RÍOS, <strong>en</strong> su Seminario pintor<strong>es</strong>co <strong>es</strong>pañol. Lectura de <strong>la</strong>s familias (Madrid, Oficinas<br />
y <strong>es</strong>tablecimi<strong>en</strong>to tipográfico del seminario <strong>es</strong>pañol y de <strong>la</strong> Ilustración, a cargo de G. Alhambra, 1852,<br />
pág. 114), y Ramón de MESONERO ROMANOS, <strong>en</strong> Dramaturgos posterior<strong>es</strong> a Lope de Vega (volum<strong>en</strong> II,<br />
Madrid, M. Rivad<strong>en</strong>eyra, 1859, pág. XIX), no precisan <strong>la</strong> fecha de su nacimi<strong>en</strong>to por no dejar constancia<br />
de ello <strong>en</strong> su obra el autor. Hay que decir que M<strong>es</strong>onero Romanos copia (p<strong>la</strong>gia) toda <strong>la</strong> biografía de<br />
Fernández de los Ríos.<br />
8<br />
Rafael MARTÍN MARTÍNEZ, Antonio de Z<strong>amor</strong>a. Teatro breve (Entrem<strong>es</strong><strong>es</strong>), Madrid/Frankfurt,<br />
Iberoamericana/Vervuert, 2005, pág. 9.<br />
9 Ibíd., pág. 9-23.<br />
10 Rafael MARTÍN MARTÍNEZ, “Circunstancias relevant<strong>es</strong> <strong>en</strong> el teatro de Antonio de Z<strong>amor</strong>a”, <strong>en</strong><br />
Antonio de Z<strong>amor</strong>a, El hechizado por fuerza, edición de Luis García-Araus, Madrid, Fundam<strong>en</strong>tos-Real<br />
Escue<strong>la</strong> Superior de Arte Dramático, 2004, pág.13-27.<br />
11 Margaret MANNING, Un <strong>es</strong>tudio biográfico y bibliográfico de don Antonio de Z<strong>amor</strong>a (2 vols.).<br />
T<strong>es</strong>is doctoral inédita de <strong>la</strong> Universidad Complut<strong>en</strong>se de Madrid, dirigida por José Fradejas, 1971.<br />
~ 8 ~
doctoral de Margaret Manning, al no <strong>es</strong>tar publicada, limita aún más <strong>la</strong> propagación del<br />
conocimi<strong>en</strong>to de <strong>la</strong> vida de Z<strong>amor</strong>a. Por <strong>es</strong>te motivo <strong>es</strong> Rafael Martín el que ha dado a<br />
conocer mejor lo que fue <strong>la</strong> vida del dramaturgo <strong>en</strong> sus dos edicion<strong>es</strong>.<br />
Antonio de Z<strong>amor</strong>a fue t<strong>es</strong>tigo de <strong>la</strong> decad<strong>en</strong>cia económica de su familia, no del<br />
retroc<strong>es</strong>o social de <strong>la</strong> misma. El empleo de Secretario del Consejo de Indias, que<br />
d<strong>es</strong>empeñaron su padre y él, requería de <strong>la</strong> acreditación de hidalguía; el cargo de<br />
g<strong>en</strong>tilhombre del rey que conseguirá más ade<strong>la</strong>nte, sólo otorgable a personas de una<br />
cierta categoría; <strong>la</strong> sepultura y ceremonia de <strong>en</strong>tierro de sus padr<strong>es</strong> y del propio<br />
dramaturgo <strong>en</strong> conv<strong>en</strong>to o capil<strong>la</strong> no <strong>es</strong>taba al alcance del pueblo raso; y el tratami<strong>en</strong>to<br />
de “don”, otorgado ant<strong>es</strong> de que d<strong>es</strong>empeñara cargos oficial<strong>es</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong> Administración<br />
Real, d<strong>en</strong>ota, también, <strong>la</strong> conservación de <strong>la</strong> condición hidalga y de un cierto privilegio<br />
de c<strong>la</strong>se. A <strong>es</strong>to hay que añadir el par<strong>en</strong>t<strong>es</strong>co con su padrino de pi<strong>la</strong>, Agustín Ponce,<br />
empar<strong>en</strong>tado, a su vez, con los duqu<strong>es</strong> de Arcos. Esto permitió al matrimonio Z<strong>amor</strong>a<br />
Cuterillo mant<strong>en</strong>er <strong>la</strong> posición social de sus antepasados y ofrecer una bu<strong>en</strong>a educación<br />
a gran parte de sus hijos: Antonio sustituirá a su padre <strong>en</strong> <strong>la</strong> Secretaría de Indias,<br />
Manuel será secretario del duque de Osuna, Manue<strong>la</strong> formará parte del servicio de <strong>la</strong><br />
princ<strong>es</strong>a de Cariati y Diego se convertirá <strong>en</strong> un militar de carrera. Esto refuerza el<br />
mant<strong>en</strong>imi<strong>en</strong>to de <strong>la</strong> condición hidalga y privilegiada de <strong>la</strong> familia, aunque el declive<br />
económico hizo que vivieran con r<strong>es</strong>triccion<strong>es</strong> d<strong>es</strong>conocidas por sus antepasados.<br />
Fue el cuarto hijo de Manuel de Z<strong>amor</strong>a -hijo a su vez de Andrés de Z<strong>amor</strong>a y<br />
Ana de Hita, natural<strong>es</strong> de Alcalá de H<strong>en</strong>ar<strong>es</strong>-, oficial <strong>en</strong> <strong>la</strong> Secretaría de Nueva España,<br />
dep<strong>en</strong>di<strong>en</strong>te del Consejo de Indias, y Ana Cuterillo -hija de Antonio Cuterillo y Antonia<br />
Gallo, natural<strong>es</strong> de Santander-, ambos nacidos <strong>en</strong> Madrid. Antonio de Z<strong>amor</strong>a fue el<br />
segundo varón <strong>en</strong>tre los catorce hermanos que dio a luz Ana Cuterillo. Tras el<br />
fallecimi<strong>en</strong>to de su hermano mayor, Domingo, quedó como primogénito. La posición de<br />
su padre <strong>en</strong> <strong>la</strong> Administración Real le permitió el ingr<strong>es</strong>o <strong>en</strong> 1676 <strong>en</strong> el j<strong>es</strong>uítico<br />
Colegio Imperial para acceder más tarde a los <strong>es</strong>tudios universitarios. La <strong>en</strong>señanza <strong>en</strong><br />
<strong>es</strong>te colegio hizo d<strong>es</strong>cubrir al jov<strong>en</strong> Antonio de Z<strong>amor</strong>a <strong>la</strong> cosmología y teología que le<br />
permitieron más ade<strong>la</strong>nte e<strong>la</strong>borar ing<strong>en</strong>iosas y bril<strong>la</strong>nt<strong>es</strong> metáforas sacram<strong>en</strong>tal<strong>es</strong>, hijas<br />
de <strong>la</strong> admiración y <strong>la</strong> <strong>es</strong>tima hacia el ma<strong>es</strong>tro Pedro Calderón de <strong>la</strong> Barca, antiguo<br />
alumno también del Colegio. El g<strong>en</strong>io creador e intelectual del jov<strong>en</strong> Z<strong>amor</strong>a aparecerá<br />
ya <strong>en</strong> <strong>es</strong>os años de <strong>en</strong>señanza, pu<strong>es</strong> ingr<strong>es</strong>ó <strong>en</strong> <strong>la</strong> Congregación de Nu<strong>es</strong>tra Señora de <strong>la</strong><br />
~ 9 ~
Anunciata, integrada por los alumnos más ade<strong>la</strong>ntados Se dice que <strong>en</strong> su juv<strong>en</strong>tud fue<br />
actor cómico 12 .<br />
Tras cuatro años <strong>en</strong> el Colegio Imperial, <strong>la</strong> formación del jov<strong>en</strong> Z<strong>amor</strong>a exigía<br />
su tras<strong>la</strong>do al complut<strong>en</strong>se Colegio Mayor de San Ildefonso. Su fecha de ingr<strong>es</strong>o <strong>en</strong><br />
dicho colegio fue el 31 de octubre de 1680. Así se d<strong>es</strong>cribe a Antonio de Z<strong>amor</strong>a <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />
autorización de asist<strong>en</strong>cia a los cursos: «Don Antonio de Z<strong>amor</strong>a, natural de Madrid, de<br />
<strong>la</strong> dióc<strong>es</strong>is de Toledo, edad de quince a diez y seis años, color del rostro algo b<strong>la</strong>nco, el<br />
cabello castaño obscuro, pasa hábil a oír facultad» 13 . Atiéndase el tratami<strong>en</strong>to de don<br />
con sólo quince años. En <strong>es</strong>ta institución, el jov<strong>en</strong> de poca <strong>es</strong>tatura, constitución <strong>en</strong>deble<br />
y algo <strong>en</strong>fermizo (rasgos que lo acompañarán hasta <strong>la</strong> muerte) pasó los tr<strong>es</strong> sigui<strong>en</strong>t<strong>es</strong><br />
años, aunque no haya constancia de que se examinara. Tanto el Colegio Imperial como<br />
el Colegio Mayor de San Ildefonso le hicieron d<strong>es</strong>cubrir sus inquietud<strong>es</strong> por el<br />
conocimi<strong>en</strong>to, <strong>la</strong> filosofía, <strong>la</strong> literatura y le permitieron d<strong>es</strong>cubrir <strong>la</strong> t<strong>en</strong>tación de crear,<br />
tan nec<strong>es</strong>aria. El ambi<strong>en</strong>te universitario d<strong>es</strong>tapó el g<strong>en</strong>io <strong>en</strong> pot<strong>en</strong>cia que sería, a <strong>la</strong> vez<br />
que prepararlo para d<strong>es</strong>empeñar el futuro cargo <strong>en</strong> el Consejo de Indias, pu<strong>es</strong>to que <strong>es</strong>te<br />
tipo de trabajo se heredaba de padr<strong>es</strong> a hijos. Y, efectivam<strong>en</strong>te, así fue cuando <strong>en</strong> 1684<br />
don Antonio de Z<strong>amor</strong>a, que ap<strong>en</strong>as contaba 19 años, ingr<strong>es</strong>ó <strong>en</strong> el Consejo de Indias al<br />
tiempo que su padre asc<strong>en</strong>día a oficial segundo. Esta fecha será c<strong>la</strong>ve para el<br />
dramaturgo, pu<strong>es</strong> su incorporación a <strong>la</strong> Administración Real, además de <strong>la</strong>s amistad<strong>es</strong><br />
de su padre, le abrieron el camino para su reconocimi<strong>en</strong>to público <strong>en</strong> <strong>la</strong>s élit<strong>es</strong><br />
intelectual<strong>es</strong> y todo tipo de tertulias de aquel<strong>la</strong> época. En su pr<strong>es</strong><strong>en</strong>tación <strong>en</strong> sociedad<br />
también tuvo mucho que ver <strong>la</strong> figura de Pedro de Arce, uno de los regidor<strong>es</strong> de <strong>la</strong><br />
ciudad. Actuó como mec<strong>en</strong>as de académicos y artistas <strong>en</strong> Madrid, <strong>en</strong>tre los que se<br />
<strong>en</strong>contraba Antonio de Z<strong>amor</strong>a como uno de sus predilectos.<br />
Así pu<strong>es</strong>, <strong>en</strong> 1685 intervino por primera vez -que se t<strong>en</strong>ga constancia- <strong>en</strong> <strong>la</strong>s<br />
academias un jov<strong>en</strong> y tal<strong>en</strong>toso Antonio de Z<strong>amor</strong>a que empezaba a <strong>en</strong>contrar el lugar<br />
d<strong>es</strong>eado <strong>en</strong> <strong>la</strong> sociedad madrileña. Durante toda su vida <strong>es</strong>tará pr<strong>es</strong><strong>en</strong>te <strong>en</strong> varias<br />
academias, como <strong>la</strong> de Madrid o Val<strong>en</strong>cia, pr<strong>es</strong>idi<strong>en</strong>do ya <strong>en</strong> el siglo XVIII varias de<br />
el<strong>la</strong>s. D<strong>es</strong>de el primer mom<strong>en</strong>to, impr<strong>es</strong>ionó su ing<strong>en</strong>io y su ambición, <strong>en</strong> cuanto que<br />
12 LA BARRERA Y LEIRADO, Catálogo bibliográfico y biográfico, pág. 502.<br />
13 Madrid, Archivo Histórico Nacional: Universidad<strong>es</strong>, legajo 508/2.<br />
~ 10 ~
<strong>es</strong>ultó a los académicos más antiguos un carácter provocativo por su confianza <strong>en</strong> sí<br />
mismo -tal y como <strong>es</strong>tá anotado <strong>en</strong> un vejam<strong>en</strong> de una de <strong>la</strong>s academias <strong>en</strong> <strong>la</strong>s que<br />
participaba:<br />
¡Qué furioso <strong>en</strong>traba un mozo de pocos años, armado de coleto! Lo más del cuerpo<br />
era ropa, y lo demás <strong>es</strong>píritu, rizado el pelo, bi<strong>en</strong> que al verle tan aseado se dudó si<br />
podía ser poeta. Iba mirando a una y otra parte, como qui<strong>en</strong> busca ap<strong>la</strong>uso. Dijeron<br />
unos “Este ya ha subido otra vez.” Y <strong>es</strong> que se habían equivocado con Góngora.<br />
“Algún aire se le da –dijo otro- pero se duda si <strong>es</strong> <strong>es</strong>píritu bu<strong>en</strong>o o malo.” Pero otro<br />
muy juicioso, de <strong>es</strong>tos que a todo dan satisfaccion<strong>es</strong>, r<strong>es</strong>pondió: “Señor<strong>es</strong>, Z<strong>amor</strong>a<br />
no se hizo <strong>en</strong> una hora.” Y conocieron que lo decía por l<strong>la</strong>marse el mozo don<br />
Antonio Z<strong>amor</strong>a. “Válgate el diablo –dijimos, por el viejo-, ¿Qué <strong>es</strong>tando con el pie<br />
<strong>en</strong> <strong>la</strong> sepoltura t<strong>en</strong>ga <strong>es</strong>e vicio de decir equívocos? 14<br />
Efectivam<strong>en</strong>te, el primer género cultivado por Z<strong>amor</strong>a fue <strong>la</strong> po<strong>es</strong>ía. Gracias a<br />
una composición elegíaca al duque de Béjar 15 <strong>en</strong> 1686, Antonio de Z<strong>amor</strong>a se consolidó<br />
<strong>en</strong> <strong>la</strong>s élit<strong>es</strong> intelectual<strong>es</strong> del Madrid de final<strong>es</strong> del siglo XVII. Aunque continuará<br />
<strong>es</strong>cribi<strong>en</strong>do po<strong>es</strong>ía hasta su muerte y se ti<strong>en</strong>e constancia de un corpus de po<strong>es</strong>ías<br />
barroquistas, <strong>la</strong>udatorias, luctuosas o jocosas -gran parte de el<strong>la</strong>s dedicadas a miembros<br />
de <strong>la</strong> Familia Real tanto de Carlos II como de Felipe V-, el nivel de <strong>es</strong>tas composicion<strong>es</strong><br />
<strong>es</strong> poco bril<strong>la</strong>nte, muy tipificadas <strong>en</strong> el canon de po<strong>es</strong>ía barroca y su <strong>es</strong>tilo recuerda el<br />
de los poetas anterior<strong>es</strong>, hasta el punto de r<strong>es</strong>ultar una imitación.<br />
14 “Vejam<strong>en</strong> que dio a los ing<strong>en</strong>ios de <strong>la</strong> academia su fiscal don Marcos de Lanuza M<strong>en</strong>doza y<br />
Arel<strong>la</strong>no, señor de <strong>la</strong>s vil<strong>la</strong>s de C<strong>la</strong>vijo, La Aldegüe<strong>la</strong>, Embid, Miraflor<strong>es</strong> y Picaza, &c.”, <strong>en</strong> Academia a<br />
que dio asumpto <strong>la</strong> religiosa y católica acción que el rey nu<strong>es</strong>tro señor (Dios le guarde) ejecutó el día 20<br />
de <strong>en</strong>ero de <strong>es</strong>te año de 1685, s. l., s. i., [1685], 35v.-42v., 37v.-38r.<br />
15 “A <strong>la</strong> trágica cuanto gloriosa muerte del excel<strong>en</strong>tísimo señor don Manuel Diego López de Zúñiga,<br />
duque de Béjar, av<strong>en</strong>turero <strong>en</strong> el ejército imperial sobre Buda, p<strong>la</strong>za del turco, <strong>en</strong>dechas <strong>en</strong>decasí<strong>la</strong>bas.<br />
Conságra<strong>la</strong>s a su memoria don Antonio de Z<strong>amor</strong>a” <strong>en</strong> Po<strong>es</strong>ías donde construy<strong>en</strong> los cisn<strong>es</strong> de<br />
Manzanar<strong>es</strong> <strong>la</strong> inmortalidad del heroico <strong>es</strong>pañol el excel<strong>en</strong>tísimo señor don Manuel Diego López de<br />
Zúñiga, duque de Béjar, muerto <strong>en</strong> el asalto que el día 13 de julio de 1686 se dio a <strong>la</strong> ciudad de Buda,<br />
metrópoli del Reino de Hungría.<br />
~ 11 ~
1.2. RECONOCIMIENTO LITERARIO Y DRAMATURGO OFICIAL DE LA CORTE<br />
(1687-1701)<br />
En el género <strong>en</strong> que sí d<strong>es</strong>tacaría, además d<strong>es</strong>de el principio, sería <strong>en</strong> el teatro.<br />
La fi<strong>es</strong>ta de <strong>la</strong>s Carnastol<strong>en</strong>das de 1687 se cerraron con <strong>la</strong> repr<strong>es</strong><strong>en</strong>tación de <strong>la</strong> primera<br />
pieza teatral de Antonio de Z<strong>amor</strong>a, Don Domingo de don B<strong>la</strong>s o no hay mal que por<br />
bi<strong>en</strong> no v<strong>en</strong>ga. Esta comedia de figurón fue <strong>es</strong>tr<strong>en</strong>ada nada más y nada m<strong>en</strong>os que ante<br />
los rey<strong>es</strong>, Carlos II y María Luisa de Orleáns. Para <strong>es</strong>ta obra Z<strong>amor</strong>a se inspiró <strong>en</strong> <strong>la</strong>s<br />
comedias No hay mal que por bi<strong>en</strong> no v<strong>en</strong>ga (1633/1635) y El acomodado Don<br />
Domingo de don B<strong>la</strong>s. Segunda parte 16 , ambas de Juan Ruiz de A<strong>la</strong>rcón -éstas fueron<br />
<strong>la</strong>s primeras comedias <strong>en</strong>torno a <strong>la</strong> figura del santo. Aunque <strong>en</strong> <strong>la</strong> comedia se empieza a<br />
vislumbrar el g<strong>en</strong>io y <strong>la</strong> habilidad para <strong>es</strong>te arte por parte del dramaturgo, el hecho de<br />
<strong>es</strong>tr<strong>en</strong>ar ante Sus Maj<strong>es</strong>tad<strong>es</strong> ti<strong>en</strong>e mucha re<strong>la</strong>ción con el mec<strong>en</strong>azgo e interv<strong>en</strong>ción<br />
directa de Pedro de Arce y <strong>la</strong> connotación de noble del apellido, que «aparte de<br />
r<strong>es</strong>ultarle de utilidad para di<strong>verso</strong>s viaj<strong>es</strong> que podríamos d<strong>en</strong>ominar políticos, le granjeó<br />
cierto impunidad <strong>en</strong> bastant<strong>es</strong> ocasion<strong>es</strong> <strong>en</strong> que el dramaturgo atizó con su pluma <strong>la</strong><br />
d<strong>es</strong>carada posición cort<strong>es</strong>ana de algunos personaj<strong>es</strong>» 17 . Tras su pr<strong>es</strong><strong>en</strong>tación oficial ante<br />
los rey<strong>es</strong>, su pr<strong>es</strong><strong>en</strong>cia e influ<strong>en</strong>cia <strong>en</strong> <strong>la</strong> Corte irá creci<strong>en</strong>do progr<strong>es</strong>ivam<strong>en</strong>te con el<br />
paso de los años con <strong>la</strong> repr<strong>es</strong><strong>en</strong>tación <strong>en</strong> pa<strong>la</strong>cios de nuevas piezas teatral<strong>es</strong>. Es ahora<br />
el d<strong>es</strong>pertar creativo y social de Antonio de Z<strong>amor</strong>a.<br />
La re<strong>la</strong>ción con <strong>la</strong> familia real de Antonio de Z<strong>amor</strong>a se p<strong>la</strong>sma <strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>es</strong>trecha<br />
re<strong>la</strong>ción que debió t<strong>en</strong>er con <strong>la</strong> reina María Luisa de Orleáns, primera <strong>es</strong>posa de Carlos<br />
II. Se deduce <strong>es</strong>to de <strong>la</strong> carta informando de <strong>la</strong> muerte de <strong>la</strong> soberana <strong>en</strong> febrero de 1689<br />
a su amigo Francisco Banc<strong>es</strong> Candamo (1662-1704), dramaturgo oficial de <strong>la</strong> Corte por<br />
16 Esta comedia y su autoría fueron d<strong>es</strong>cubiertas por <strong>en</strong>tre los fondos de <strong>la</strong> Biblioteca Nacional por<br />
Germán VEGA GARCÍA-LUENGOS. El r<strong>es</strong>ultado de toda <strong>es</strong>a inv<strong>es</strong>tigación dio como fruto <strong>la</strong> confer<strong>en</strong>cia<br />
“A<strong>la</strong>rcón y el sorpr<strong>en</strong>d<strong>en</strong>te retorno de Don Domingo de Don B<strong>la</strong>s. T<strong>es</strong>is e hipót<strong>es</strong>is ante el hal<strong>la</strong>zgo de<br />
una comedia perdida”, del mismo Vega García-Lu<strong>en</strong>gos, leída <strong>en</strong> el II Congr<strong>es</strong>o de <strong>la</strong> AITENSO (y<br />
recogida <strong>en</strong> El <strong>es</strong>critor y <strong>la</strong> <strong>es</strong>c<strong>en</strong>a II. Actas del II Congr<strong>es</strong>o de <strong>la</strong> Asociación Internacional de Teatro<br />
Español y Novohispano de los Siglos de Oro (Ciudad Juárez, 17-20 de marzo de 1993), ed. Y. Campbell,<br />
Ciudad Juárez, Universidad Autónoma de Ciudad Juárez, 1994. D<strong>es</strong>pués apareció <strong>la</strong> edición crítica de <strong>la</strong><br />
comedia: Juan RUIZ DE ALARCÓN, El acomodado don Domingo de Don B<strong>la</strong>s. Segunda parte, Germán<br />
Vega García-Lu<strong>en</strong>gos (ed.), Kassel, Reich<strong>en</strong>berger, 2002.<br />
17 Rafael MARTÍN MARTÍNEZ, “Circunstancias relevant<strong>es</strong> <strong>en</strong> el teatro de Antonio de Z<strong>amor</strong>a”, <strong>en</strong><br />
Antonio de Z<strong>amor</strong>a, El hechizado por fuerza, edición de Luis García-Araus, Madrid, Fundam<strong>en</strong>tos-Real<br />
Escue<strong>la</strong> Superior de Arte Dramático, 2004, pág.16.<br />
~ 12 ~
aquel <strong>en</strong>tonc<strong>es</strong>, el cual le cont<strong>es</strong>tó con <strong>la</strong> composición poética titu<strong>la</strong>da Romance tercero<br />
(que se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra d<strong>en</strong>tro de sus Obras completas, editadas d<strong>es</strong>pués de su muerte). La<br />
epísto<strong>la</strong> de Z<strong>amor</strong>a era una composición poética <strong>en</strong> honor a <strong>la</strong> reina y <strong>en</strong> <strong>la</strong> que se dolía<br />
por su pérdida 18 . Con <strong>la</strong> muerte de dicha soberana creía el dramaturgo que su carrera<br />
artística y de promoción sería cerc<strong>en</strong>ada, debido a que contaba con el favor de <strong>la</strong> reina.<br />
Pero lo cierto <strong>es</strong> que <strong>es</strong>te hecho no truncará <strong>en</strong> absoluto su participación <strong>en</strong> los f<strong>es</strong>tejos<br />
y celebracion<strong>es</strong> de los próximos años. Así pu<strong>es</strong>, <strong>en</strong> 1690 participó <strong>en</strong> el recibimi<strong>en</strong>to de<br />
<strong>la</strong> nueva reina, Mariana de Neoburgo, con <strong>la</strong> que también disfrutaría de una bu<strong>en</strong>a<br />
re<strong>la</strong>ción, sin igua<strong>la</strong>r a <strong>la</strong> de <strong>la</strong> difunta reina. En <strong>es</strong>os mismo f<strong>es</strong>tejos repr<strong>es</strong><strong>en</strong>tó durante<br />
el Corpus Christi sus autos sacram<strong>en</strong>tal<strong>es</strong> La mística monarquía y <strong>la</strong>s bodas del<br />
Cordero y El <strong>la</strong>berinto del Mundo, <strong>es</strong>ta última adaptada de <strong>la</strong> homónima de Calderón.<br />
Antonio de Z<strong>amor</strong>a fue de los <strong>es</strong>casos poetas que pudo <strong>es</strong>tr<strong>en</strong>ar piezas sacram<strong>en</strong>tal<strong>es</strong><br />
durante <strong>la</strong>s fi<strong>es</strong>tas del Corpus Christi. Las razon<strong>es</strong> pued<strong>en</strong> r<strong>es</strong>idir <strong>en</strong> <strong>la</strong> bu<strong>en</strong>a posición<br />
social <strong>en</strong> que se <strong>en</strong>contraba él y su obra y su habilidad <strong>en</strong> seguir el teatro del ma<strong>es</strong>tro<br />
Calderón de <strong>la</strong> Barca. Se conocerá a Antonio de Z<strong>amor</strong>a como uno de los mejor<strong>es</strong><br />
discípulos de <strong>la</strong> <strong>es</strong>cue<strong>la</strong> calderoniana, junto con Banc<strong>es</strong> Candamo o José de Cañizar<strong>es</strong>.<br />
Y <strong>la</strong> voluntad del dramaturgo madrileño t<strong>en</strong>ía como primer objetivo imitar el arte del<br />
Ma<strong>es</strong>tro, pero haciéndolo mediante sus herrami<strong>en</strong>tas propias. Así lo dec<strong>la</strong>ra el mismo<br />
Antonio de Z<strong>amor</strong>a:<br />
Osadía fuera decir, que he acertado a imitar los preceptos del mayor Ma<strong>es</strong>tro de <strong>es</strong>ta<br />
Arte difícil, y d<strong>es</strong>graciada, nu<strong>es</strong>tro célebre <strong>es</strong>pañol Don Pedro Calderón de <strong>la</strong> Barca:<br />
pero también mintiera, si no dij<strong>es</strong>e que lo he procurado seguir, debi<strong>en</strong>do a mi juicio<br />
el conocer cuán disform<strong>es</strong> serán <strong>la</strong>s pince<strong>la</strong>das que no observ<strong>en</strong> aquel dibujo, por<br />
más que quiera d<strong>es</strong>m<strong>en</strong>tirme <strong>la</strong> novelera condición del siglo <strong>en</strong> qui<strong>en</strong> (debajo de <strong>la</strong><br />
sujeta materia) se ha metido a indec<strong>en</strong>te el Gracejo, a Tramoyista el Aparato, a<br />
Bo<strong>la</strong>tín el Tiempo, a dicción <strong>la</strong> Historia, a contemp<strong>la</strong>ción <strong>la</strong> Verdad; y últimam<strong>en</strong>te,<br />
a Ma<strong>es</strong>tro de Capil<strong>la</strong> el num<strong>en</strong>; como si cada elem<strong>en</strong>to de <strong>es</strong>tos no hubi<strong>es</strong>e hasta<br />
aquí concurrido a formar proporcionadam<strong>en</strong>te un Orbe prefecto, <strong>en</strong> qui<strong>en</strong> (sin<br />
18<br />
Fue tanta <strong>la</strong> fama que tuvo <strong>es</strong>ta epísto<strong>la</strong> elegíaca que se imprimió una considerable tirada. Quedan<br />
ejemp<strong>la</strong>r<strong>es</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong> Biblioteca Nacional <strong>en</strong> Madrid con <strong>la</strong> signatura VE/149/34.<br />
~ 13 ~
confundirse <strong>la</strong>s cualidad<strong>es</strong>) hacían sus aplicacion<strong>es</strong> hermoso al todo y a <strong>la</strong>s part<strong>es</strong>,<br />
sin dejar de ser divertidas por ser regu<strong>la</strong>r<strong>es</strong>. 19<br />
Precisam<strong>en</strong>te, otro auto sacram<strong>en</strong>tal, El pleito matrimonial del Cuerpo y el<br />
Alma, <strong>es</strong> una pieza inacabada de Calderón que <strong>la</strong> completó Antonio de Z<strong>amor</strong>a. Se dice<br />
de el<strong>la</strong> que «<strong>es</strong> imposible seña<strong>la</strong>r el punto donde comi<strong>en</strong>za <strong>la</strong> obra del di<strong>es</strong>tro<br />
continuador» 20 . Aunque <strong>es</strong>tr<strong>en</strong>ado <strong>en</strong> 1717, <strong>es</strong>te auto sacram<strong>en</strong>tal <strong>es</strong> una mu<strong>es</strong>tra de <strong>la</strong><br />
habilidad y d<strong>es</strong>treza dramática y <strong>es</strong>cénica de su arte que d<strong>es</strong>de los comi<strong>en</strong>zos de su<br />
participación <strong>en</strong> los f<strong>es</strong>tejos real<strong>es</strong> y públicos acreditaron rápidam<strong>en</strong>te a Antonio de<br />
Z<strong>amor</strong>a como un excel<strong>en</strong>te dramaturgo, posible candidato a ost<strong>en</strong>tar el título de poeta<br />
oficial de <strong>la</strong> Corte. Pero <strong>es</strong>te pu<strong>es</strong>to t<strong>en</strong>dría que <strong>es</strong>perar. Así <strong>en</strong> 1689 Antonio heredó el<br />
pu<strong>es</strong>to de oficial <strong>en</strong>tret<strong>en</strong>ido supernumerario de Secretaria de <strong>la</strong> Sección de Nueva<br />
España, vincu<strong>la</strong>da al Consejo de Indias. Su ambición juv<strong>en</strong>il le hizo solicitar al<br />
cond<strong>es</strong>table de Castil<strong>la</strong> el empleo de g<strong>en</strong>tilhombre de pa<strong>la</strong>cio, que le fue rechazada. La<br />
causa de <strong>es</strong>ta demanda también t<strong>en</strong>ía mucho que ver con <strong>la</strong> apretada situación<br />
económica que pasó siempre su familia.<br />
En 1691, tras el fallecimi<strong>en</strong>to de ambos padr<strong>es</strong>, se debe de hacer cargo de los<br />
diez hermanos supervivi<strong>en</strong>t<strong>es</strong> que vivían <strong>en</strong> una situación más p<strong>es</strong>ada y preocupante con<br />
el paso de los años. A p<strong>es</strong>ar de <strong>la</strong> gran r<strong>es</strong>ponsabilidad y de <strong>la</strong> muerte de alguno de sus<br />
hermanos, que ahondó aún más <strong>es</strong>a carga, Antonio de Z<strong>amor</strong>a fue una persona<br />
preocupada por el bi<strong>en</strong> el familia y de una <strong>en</strong>orme fuerza interior. Se convirtió <strong>en</strong> el<br />
cabeza de familia y <strong>en</strong> <strong>la</strong> figura capital para todos a los que t<strong>en</strong>ía a su cargo. Así<br />
at<strong>es</strong>tigua <strong>la</strong> dedicación hacia sus hermanos <strong>la</strong> dec<strong>la</strong>ración <strong>en</strong> lecho de muerte de su<br />
hermana Bárbara, ingr<strong>es</strong>ada <strong>en</strong> el hospital real de <strong>la</strong> Pasión de <strong>la</strong> calle Atocha:<br />
Dec<strong>la</strong>ro no t<strong>en</strong>go bi<strong>en</strong><strong>es</strong> de que t<strong>es</strong>tar <strong>en</strong> ninguna manera, por lo cual pido y<br />
suplico, por <strong>amor</strong> de Dios nu<strong>es</strong>tro señor, a don Antonio de Z<strong>amor</strong>a, mi hermano,<br />
vecino de <strong>es</strong>ta corte, que si <strong>la</strong> divina maj<strong>es</strong>tad fuere servido a llevarme <strong>en</strong> <strong>es</strong>ta santa<br />
casa, me haga <strong>en</strong>terrar donde y como fuere su voluntad, y haga por mi alma el bi<strong>en</strong><br />
que pudiere como lo ha hecho <strong>en</strong> vida y <strong>es</strong>pero de su mucha caridad lo hará <strong>en</strong><br />
19 Antonio de ZAMORA, Comedias nuevas, con los mismos sainet<strong>es</strong> con que se ejecutaron, así <strong>en</strong> el<br />
Coliseo del Sitio Real del Bu<strong>en</strong>-Retiro, como <strong>en</strong> el Salón de Pa<strong>la</strong>cio y Teatros de Madrid, Madrid,<br />
impr<strong>en</strong>ta de Diego Martínez Abad, 1722, [fol. 10v.] (BNE: T/9817).<br />
20 LA BARRERA Y LEIRADO, Catálogo bibliográfico y biográfico, pág. 503.<br />
~ 14 ~
muerte, y pague cuatro real<strong>es</strong> de vellón que debo a María Valbu<strong>en</strong>a, <strong>en</strong>fermera <strong>en</strong><br />
dicho hospital. 21<br />
A p<strong>es</strong>ar de <strong>la</strong> apretada situación familiar, Z<strong>amor</strong>a continuó su <strong>la</strong>bor literaria y<br />
<strong>la</strong>boral con más ímpetu si cabe. Ejemplo de <strong>es</strong>o <strong>es</strong> que concurrió al certam<strong>en</strong> de San<br />
Juan de Dios, celebrado <strong>en</strong> Madrid el 1691, <strong>es</strong>cribi<strong>en</strong>do un Romance de arte mayor,<br />
aunque fuera un modelo del más ridículo y extravagante cultismo. También son de <strong>es</strong>e<br />
año <strong>la</strong>s comedias históricas El b<strong>la</strong>són de los Guzman<strong>es</strong> y cerco de Tarifa y Mazariegos<br />
y Monsalv<strong>es</strong>. El dramaturgo madrileño d<strong>es</strong>de <strong>en</strong>tonc<strong>es</strong> multiplicó <strong>la</strong>s obras<br />
circunstancial<strong>es</strong> y <strong>la</strong>udatorias a personalidad<strong>es</strong> de <strong>la</strong> Corte, buscando el amparo<br />
económico de nobl<strong>es</strong>. De 1692 son <strong>la</strong>s comedias El indiano perseguido, don Bruno de<br />
Ca<strong>la</strong>horra -hom<strong>en</strong>aje a <strong>la</strong> nove<strong>la</strong> ejemp<strong>la</strong>r de Cervant<strong>es</strong> Rinconete y Cortadillo- y Ser<br />
fino y no parecerlo, que tuvieron bastante éxito. Antonio de Z<strong>amor</strong>a había heredado <strong>la</strong>s<br />
deudas de su padre y, además, su discontinuo sueldo <strong>en</strong> <strong>la</strong> Secretaría de Nueva España y<br />
<strong>la</strong> creación teatral para <strong>la</strong> aristocracia eran los únicos ingr<strong>es</strong>os de toda una familia de<br />
<strong>es</strong>tirpe nobiliaria que no se podía permitir <strong>la</strong> ost<strong>en</strong>tación típica del <strong>es</strong>tam<strong>en</strong>to a que<br />
pert<strong>en</strong>ecían.<br />
Un cierto d<strong>es</strong>ahogo económico y el reconocimi<strong>en</strong>to literario llegarán <strong>en</strong> octubre<br />
de 1694. As<strong>en</strong>tado ya <strong>en</strong> una indiscutible posición influy<strong>en</strong>te <strong>en</strong> <strong>la</strong> corte <strong>en</strong> el ámbito de<br />
f<strong>es</strong>tejos, <strong>es</strong> nombrado poeta oficial de <strong>la</strong> misma, sustituy<strong>en</strong>do a Francisco Banc<strong>es</strong><br />
Candamo, «que al par de él se distinguía por <strong>la</strong> feliz disposición con que cultivaba <strong>la</strong><br />
po<strong>es</strong>ía dramática sigui<strong>en</strong>do <strong>la</strong> <strong>es</strong>cue<strong>la</strong> de los mejor<strong>es</strong> ing<strong>en</strong>ios» 22 . Banc<strong>es</strong> Candamo fue<br />
d<strong>es</strong>tituido expulsado de <strong>la</strong> Corte y d<strong>es</strong>tinado como cobrador de impu<strong>es</strong>tos a Andalucía<br />
por reprim<strong>en</strong>da a una trilogía de comedias que trataban el problema de <strong>la</strong> suc<strong>es</strong>ión de<br />
España, pu<strong>es</strong>to que Carlos II era <strong>es</strong>téril (y conocido como el rey Hechizado). Banc<strong>es</strong><br />
Candamo no supo manejar un tema que nu<strong>es</strong>tro dramaturgo sí supo y, además, supo<br />
sacar provecho más ade<strong>la</strong>nte.<br />
Insta<strong>la</strong>do completam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> <strong>la</strong> vida cort<strong>es</strong>ana y <strong>en</strong>terado de los trasuntos<br />
refer<strong>en</strong>t<strong>es</strong> al gobierno de país por los validos y hombr<strong>es</strong> cercanos al monarca, Antonio<br />
de Z<strong>amor</strong>a empezó a tratar el tema político y a imprimir <strong>en</strong> sus comedias una crítica<br />
21 Archivo Histórico de Protocolos de Madrid: 24.789, ff. 110 r.-v.<br />
22 LA BARRERA Y LEIRADO, Catálogo bibliográfico y biográfico, pág. 502.<br />
~ 15 ~
política muy bi<strong>en</strong> camuf<strong>la</strong>da. La habilidad de tratar el tema político d<strong>es</strong>de una<br />
perspectiva ambigua, sin connotacion<strong>es</strong> directas y que lo de<strong>la</strong>tarían será uno de los<br />
rasgos que caracterizarán sus creacion<strong>es</strong> teatral<strong>es</strong>. Así por ejemplo, <strong>en</strong> <strong>la</strong> celebración de<br />
s<strong>es</strong><strong>en</strong>taiunavo cumpleaños de Mariana de Austria, madre del Carlos II, el 22 de<br />
diciembre de 1695, se <strong>es</strong>tr<strong>en</strong>a <strong>la</strong> comedia Castigando premia <strong>amor</strong> por <strong>la</strong>s compañías<br />
de Andrea de Sa<strong>la</strong>zar y Carlos Vallejo <strong>en</strong> el salón del Pa<strong>la</strong>cio de El Pardo. Fue<br />
pr<strong>es</strong><strong>en</strong>tada con el pseudónimo de Nicolás Carnero por <strong>la</strong> temática de <strong>la</strong> obra, que pedía<br />
al monarca una mayor c<strong>la</strong>ridad <strong>en</strong> <strong>la</strong> forma de gobernar; d<strong>en</strong>unciaba los abusos que<br />
cometía con el pueblo, <strong>en</strong>tre otros, el almirante de Castil<strong>la</strong>, Juan Tomás Enríquez de<br />
Cabrera -protegido de <strong>la</strong> reina-; y <strong>la</strong> aceptación de ayuda por parte de los sirvi<strong>en</strong>t<strong>es</strong> a su<br />
Maj<strong>es</strong>tad.<br />
Al año de <strong>es</strong>e cumpleaños, <strong>la</strong> Reina Madre, doña Mariana de Austria, muere a<br />
causa de un cáncer de pecho <strong>la</strong> noche del 16 de mayo 1696, cuando, casualm<strong>en</strong>te, más<br />
visible se hacía el eclipse de luna aquel<strong>la</strong> noche. A <strong>es</strong>te triste acontecimi<strong>en</strong>to, el<br />
Ayuntami<strong>en</strong>to de Madrid le <strong>en</strong>cargó a Antonio de Z<strong>amor</strong>a <strong>la</strong> composición de lo que<br />
serían los Jeroglíficos para el túmulo de <strong>la</strong> reina madre doña Mariana, <strong>en</strong> <strong>la</strong>s exequias<br />
que se celebraron el 19 de mayo <strong>en</strong> el conv<strong>en</strong>to de Santo Domingo el Real de Toledo.<br />
Pero una de <strong>la</strong>s obras cumbr<strong>es</strong> del teatro de Antonio de Z<strong>amor</strong>a aparecerá <strong>en</strong><br />
1697. La comedia de figurón El hechizado por <strong>la</strong> fuerza, que se repr<strong>es</strong><strong>en</strong>tó por primera<br />
vez el 26 de mayo del mismo año <strong>en</strong> el Bu<strong>en</strong> Retiro ante Carlos II y Mariana de<br />
Neoburgo, obt<strong>en</strong>drá un éxito rotundo d<strong>es</strong>de <strong>la</strong> primera función. Uncida al <strong>es</strong>tilo del<br />
teatro con m<strong>en</strong>saje satírico-cómico de Molière, <strong>es</strong> una de <strong>la</strong>s más recordadas y<br />
repr<strong>es</strong><strong>en</strong>tadas de nu<strong>es</strong>tro dramaturgo y del teatro de final<strong>es</strong> del siglo XVII y gran parte<br />
del XVIII. Al contrario que lo ocurrido a su antec<strong>es</strong>or, Francisco de Banc<strong>es</strong> Candamo,<br />
<strong>es</strong>ta obra fue bi<strong>en</strong> vista por el rey. En <strong>es</strong>o <strong>es</strong> primordial el <strong>es</strong>tilo de Z<strong>amor</strong>a al tratar <strong>la</strong><br />
superstición del “hechizo” del rey, pu<strong>es</strong> lo que a primera vista <strong>es</strong> una injuria directa al<br />
soberano, <strong>es</strong>tá admirablem<strong>en</strong>te bi<strong>en</strong> mimetizado bajo el figurón don C<strong>la</strong>udio, «asediado<br />
por brujerías y supersticion<strong>es</strong> como consecu<strong>en</strong>cia de su negativa a casarse» 23 . El curioso<br />
éxito de Z<strong>amor</strong>a contrasta con el d<strong>es</strong>tierro de Banc<strong>es</strong> Candamo al tratar el tema del<br />
23 MARTÍN MARTÍNEZ, Antonio de Z<strong>amor</strong>a. Teatro breve…, pág. 13.<br />
~ 16 ~
“hechizo” del rey. Guido Mancini 24 analiza <strong>la</strong> inmunidad del madrileño fr<strong>en</strong>te al<br />
asturiano. Arguye que <strong>la</strong> obra debió de ser at<strong>en</strong>dida -y por <strong>es</strong>o tan bi<strong>en</strong> recibida- por <strong>la</strong><br />
influ<strong>en</strong>cia del teatro de Molière. Don C<strong>la</strong>udio pr<strong>es</strong><strong>en</strong>ta rasgos semejant<strong>es</strong> a los del<br />
Harpagón molier<strong>es</strong>co de L’Avare (1668) y avanza hacia los de Aragán, el <strong>en</strong>fermo de<br />
apr<strong>en</strong>sión <strong>en</strong> Le Ma<strong>la</strong>de imaginaire (1673); el modo de actuar de Lucía, <strong>la</strong> criada que<br />
urde <strong>la</strong> bur<strong>la</strong> del “hechizo” de don C<strong>la</strong>udio, evoca a Toinette -<strong>la</strong> sirvi<strong>en</strong>ta de Aragán-; <strong>en</strong><br />
g<strong>en</strong>eral, los jóv<strong>en</strong><strong>es</strong> <strong>en</strong><strong>amor</strong>ados consigu<strong>en</strong> sus propósitos aún los impedim<strong>en</strong>tos del<br />
padre déspota, egoísta y <strong>en</strong>fermizo.<br />
Fue tanto su éxito y popu<strong>la</strong>ridad d<strong>es</strong>de su repr<strong>es</strong><strong>en</strong>tación -será <strong>la</strong> obra más<br />
repr<strong>es</strong><strong>en</strong>tada <strong>en</strong> el siglo XVIII con ci<strong>en</strong>to catorce montaj<strong>es</strong>- que Francisco de Goya<br />
(1746-1828) se inspiró <strong>en</strong> algunos cuadros de El hechizado por <strong>la</strong> fuerza para pintar<br />
casi un siglo d<strong>es</strong>pués el li<strong>en</strong>zo La lámpara del diablo 25 (1797-1798), <strong>en</strong>cargo hecho por<br />
el duque de Osuna al g<strong>en</strong>ial pintor aragonés para su pa<strong>la</strong>cio de <strong>la</strong> A<strong>la</strong>meda. En el cuadro<br />
se p<strong>la</strong>sma <strong>la</strong> <strong>es</strong>c<strong>en</strong>a <strong>en</strong> que don C<strong>la</strong>udio, temeroso, vierte el aceite de una lámpara como<br />
si <strong>en</strong> ello se le acabara el tiempo vital por el embrujo:<br />
DON CLAUDIO: Lámpara d<strong>es</strong>comunal,<br />
cuyo reflejo civil<br />
me va a moco de candil<br />
chupando el óleo vital;<br />
<strong>en</strong> que he de v<strong>en</strong>cer me fundo<br />
tu traidor influjo avi<strong>es</strong>o<br />
velis nolis, pu<strong>es</strong> para <strong>es</strong>o<br />
hay alcuzas <strong>en</strong> el mundo. 26<br />
Esta anécdota ratifica <strong>la</strong> popu<strong>la</strong>ridad de <strong>la</strong> obra, pu<strong>es</strong> si Goya <strong>la</strong> vio (y varias<br />
vec<strong>es</strong>), significa que fue repr<strong>es</strong><strong>en</strong>tada durante casi un siglo, por lo m<strong>en</strong>os. Además, El<br />
24<br />
Guido MANCINI, “Sobre <strong>la</strong> her<strong>en</strong>cia barroca de Antonio de Z<strong>amor</strong>a”, Coloquio internacional sobre<br />
el teatro <strong>es</strong>pañol del siglo XVIII, Abano Terme, Piovan Editore, 1988, pág. 260.<br />
25 Véase <strong>la</strong> significación del cuadro inspirado <strong>en</strong> <strong>la</strong> obra <strong>en</strong> el artículo de John DOWLING “La farsa al<br />
servicio del naci<strong>en</strong>te siglo de <strong>la</strong>s luc<strong>es</strong>: El hechizado por <strong>la</strong> fuerza (1697), de Antonio de Z<strong>amor</strong>a”, d<strong>en</strong>tro<br />
de Teatro <strong>es</strong>pañol a fin<strong>es</strong> del siglo XVII: historia, cultura y teatro <strong>en</strong> <strong>la</strong> España de Carlos II. Volum<strong>en</strong> II.<br />
Dramaturgos y géneros de <strong>la</strong>s postrimerías. Edición de Javier Huerta Calvo, Harm d<strong>en</strong> Boer y Fermín<br />
Sierra Martínez, Amsterdam-At<strong>la</strong>nta, Rodopi B.V., 1989, pág. 283.<br />
26 Antonio de ZAMORA, Comedias nuevas, con los mismos sainet<strong>es</strong>…, pág. 168.<br />
~ 17 ~
hechizado por fuerza subraya el g<strong>en</strong>io y <strong>la</strong> habilidad del dramaturgo <strong>en</strong> <strong>la</strong> creación<br />
dramática y <strong>en</strong> <strong>la</strong> d<strong>en</strong>uncia política bi<strong>en</strong> e<strong>la</strong>borada. El ambi<strong>en</strong>te político <strong>en</strong> <strong>la</strong> Corte se<br />
crispó aún más con el <strong>es</strong>cándalo del almirante de Castil<strong>la</strong> <strong>en</strong> agosto de 1697, cuando<br />
perdió todo el favor real por <strong>es</strong>conderse <strong>en</strong> el pa<strong>la</strong>cio para evitar el duelo al que le había<br />
retado el alférez mayor, acción que lo d<strong>es</strong>honró totalm<strong>en</strong>te y lo apartó de <strong>la</strong> influ<strong>en</strong>cia<br />
real. Pero ant<strong>es</strong>, <strong>en</strong> noviembre de 1696 27 , Antonio de Z<strong>amor</strong>a ya había atacado y<br />
criticado públicam<strong>en</strong>te a Juan Tomás Enríquez de Cabrera. Será con <strong>la</strong> zarzue<strong>la</strong> <strong>en</strong> un<br />
acto La Verdad y el Tiempo <strong>en</strong> tiempo. Es un ataque consci<strong>en</strong>te y directo al almirante,<br />
evid<strong>en</strong>ciándolo de sus corruptos y egoístas inter<strong>es</strong><strong>es</strong>, lejos de <strong>la</strong> r<strong>es</strong>ponsabilidad con el<br />
pueblo que significa ser el valido del rey. Según el preciso título, y mediante personaj<strong>es</strong><br />
alegóricos (Castil<strong>la</strong>, <strong>la</strong> Verdad, el Tiempo) y otros real<strong>es</strong> (el almirante y sus<br />
co<strong>la</strong>borador<strong>es</strong>), Z<strong>amor</strong>a expone muy directam<strong>en</strong>te <strong>la</strong> victoria de <strong>la</strong> verdad y <strong>la</strong> justicia<br />
mediante el tiempo (el tiempo como juez supremo y divino).<br />
Es indudable que Antonio de Z<strong>amor</strong>a era un hombre comprometido con el<br />
pueblo y el cumplimi<strong>en</strong>to de <strong>la</strong> justicia por aquellos que deb<strong>en</strong> ejecutar<strong>la</strong>. Su<br />
compromiso radica <strong>en</strong> ser una crítica constructiva para, sin jugarse <strong>la</strong> vida, hacer ver a<br />
los gobernant<strong>es</strong> <strong>la</strong>s <strong>en</strong>orm<strong>es</strong> defici<strong>en</strong>cias del sistema político y económico. Ejemplos<br />
son de <strong>es</strong>ta voluntad Castigando premia Amor, El hechizado por fuerza o La Verdad y<br />
el Tiempo <strong>en</strong> el tiempo. De <strong>la</strong> <strong>en</strong>orme corrupción, <strong>la</strong> malversación del T<strong>es</strong>oro del Reino<br />
y <strong>la</strong> falta de justicia <strong>en</strong> una época <strong>en</strong> <strong>la</strong> que <strong>la</strong> decad<strong>en</strong>cia del Imperio <strong>es</strong>pañol <strong>es</strong> más<br />
que notoria derivará el progr<strong>es</strong>ivo d<strong>es</strong>cont<strong>en</strong>to del dramaturgo con el gobierno de<br />
España y sus territorios por Carlos II y, <strong>en</strong> g<strong>en</strong>eral, de todos los monarcas de <strong>la</strong> Casa de<br />
Austria. De ahí que <strong>en</strong> los últimos dos-tr<strong>es</strong> años del siglo XVII Z<strong>amor</strong>a se decantará por<br />
una posición política pro-borbónica como única medida para soliviantar <strong>la</strong> grave<br />
situación económica y política del Reino.<br />
Aún su posicionami<strong>en</strong>to ideológico, continuó Antonio de Z<strong>amor</strong>a cumpli<strong>en</strong>do a<br />
su obligación de poeta de <strong>la</strong> Corte aum<strong>en</strong>tando su figura con <strong>la</strong> composición de<br />
27<br />
La Verdad y el Tiempo <strong>en</strong> tiempo podría haber sido para celebrar el cumpleaños de Carlos II,<br />
aunque no fuera <strong>la</strong> única pieza que se repr<strong>es</strong><strong>en</strong>tó para aquel<strong>la</strong> celebración. Hay constancia fiel de <strong>la</strong><br />
repr<strong>es</strong><strong>en</strong>tación de Salir el Amor del mundo, una zarzue<strong>la</strong> de José de Cañizar<strong>es</strong> con música de Sebastián<br />
Durón, para celebrar los años del Rey. Esta “coincid<strong>en</strong>cia” de obras <strong>es</strong> posible, más cuando el aniversario<br />
de <strong>la</strong> reina Mariana de Neoburgo era el 28 de octubre y, por <strong>la</strong>s fechas tan cercanas, se celebras<strong>en</strong> <strong>la</strong>s dos<br />
f<strong>es</strong>tividad<strong>es</strong> juntas. Por lo tanto, una <strong>es</strong>taría dedicada al Rey (muy posiblem<strong>en</strong>te Salir el Amor del mundo,<br />
por haber más constancia de ello) y <strong>la</strong> otra dedicada a <strong>la</strong> Reina (La Verdad y el Tiempo <strong>en</strong> tiempo).<br />
~ 18 ~
comedias mitológicas, zarzue<strong>la</strong>s y otros muchos géneros. De <strong>es</strong>e periodo d<strong>es</strong>taca <strong>la</strong><br />
comedia mitológica que se pr<strong>es</strong><strong>en</strong>ta <strong>en</strong> <strong>es</strong>ta primera edición, <strong>Muerte</strong> <strong>en</strong> <strong>amor</strong> <strong>es</strong> <strong>la</strong><br />
aus<strong>en</strong>cia. La Casa Real se <strong>la</strong> <strong>en</strong>cargó para conmemorar el trigésimo sexto cumpleaños<br />
de Carlos II y fue repr<strong>es</strong><strong>en</strong>tada el día 10 de noviembre de 1697 -cuatro días d<strong>es</strong>pués del<br />
aniversario- <strong>en</strong> el Bu<strong>en</strong> Retiro de Madrid. Esta pieza será un t<strong>es</strong>timonio bril<strong>la</strong>nte y<br />
excepcional de <strong>la</strong> evolución de <strong>la</strong> comedia mitológica barroca a <strong>la</strong> zarzue<strong>la</strong> diecioch<strong>es</strong>ca<br />
y su popu<strong>la</strong>rización. Con <strong>es</strong>ta fi<strong>es</strong>ta cantada con música de Sebastián Durón (1660-<br />
1716), se cerró, disipando el fantasma del castigo por <strong>la</strong>s dos anterior<strong>es</strong> obras, un año<br />
int<strong>en</strong>so <strong>en</strong> <strong>la</strong> vida de nu<strong>es</strong>tro dramaturgo.<br />
El máximo reconocimi<strong>en</strong>to a su trabajo <strong>en</strong> todos los ámbitos le fue concedido <strong>en</strong><br />
1698 cuando finalm<strong>en</strong>te fue nombrado g<strong>en</strong>tilhombre de Cámara del Rey Carlos II -<br />
cargo que ya <strong>en</strong> 1689 había solicitado-, si<strong>en</strong>do d<strong>es</strong>tinado <strong>en</strong> el bureo. La carrera de<br />
Antonio de Z<strong>amor</strong>a llegaba a su punto más álgido. Además, sus participacion<strong>es</strong> ant<strong>es</strong><br />
circunstancial<strong>es</strong> y puntual<strong>es</strong> ahora eran continuas; él era el <strong>en</strong>cargado de organizar los<br />
<strong>es</strong>pectáculos de gran parte de <strong>la</strong>s f<strong>es</strong>tividad<strong>es</strong> oficial<strong>es</strong> y sus autos sacram<strong>en</strong>tal<strong>es</strong> y<br />
comedias saltaban <strong>la</strong> linde de pa<strong>la</strong>cio y hacían furor <strong>en</strong>tre los corral<strong>es</strong> de comedias.<br />
Volverán a cosechar el éxito el mismo año los autos sacram<strong>en</strong>tal<strong>es</strong> La honda de David y<br />
El templo vivo de Dios. La gran preocupación teológica del autor fue muy bi<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong>t<strong>en</strong>dida y aceptada con gran gusto por el pueblo. Pero <strong>la</strong>s mejoras económicas no<br />
siguieron a <strong>la</strong>s social<strong>es</strong> y al éxito de su obra que sí le dieron pr<strong>es</strong>tigio. «No percibía<br />
sueldo alguno por el empleo que compaginaba con <strong>la</strong> <strong>es</strong>critura de algunas fi<strong>es</strong>tas<br />
cómicas repr<strong>es</strong><strong>en</strong>tadas ante el rey, de modo que se quejó “de hal<strong>la</strong>rse sirvi<strong>en</strong>do <strong>es</strong>ta<br />
p<strong>la</strong>za sin gaj<strong>es</strong> y con <strong>la</strong>s crecidas obligacion<strong>es</strong> de nueve hermanos”. Pidió y se le<br />
concedió, por ello, el pago corr<strong>es</strong>pondi<strong>en</strong>te al de otros g<strong>en</strong>tilhombr<strong>es</strong> aus<strong>en</strong>t<strong>es</strong>» 28 .<br />
Era tanto el pr<strong>es</strong>tigio del dramaturgo madrileño <strong>en</strong> <strong>la</strong> Corte de Carlos II y lo<br />
exitoso de su teatro que difícil era creer que un hombre de su heráldica pudiera obt<strong>en</strong>er<br />
más éxitos. Y así sería aún con <strong>la</strong> muerte del propio rey el 1 de noviembre de 1700 –<strong>en</strong><br />
el trigésimo quinto cumpleaños del dramaturgo. En hom<strong>en</strong>aje y <strong>en</strong> memoria del difunto,<br />
el Ayuntami<strong>en</strong>to de Madrid le <strong>en</strong>cargó <strong>la</strong>s inscripcion<strong>es</strong> para el catafalco del Rey <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />
igl<strong>es</strong>ia del conv<strong>en</strong>to de Santo Domingo el Real, donde se lo <strong>en</strong>terró junto con su madre.<br />
28 MARTÍN MARTÍNEZ, Antonio de Z<strong>amor</strong>a. Teatro breve…, pág. 14.<br />
~ 19 ~
Es curioso que el último Austria no fuera <strong>en</strong>terrado, por d<strong>es</strong>eo expr<strong>es</strong>o, <strong>en</strong> el mausoleo<br />
de El Escorial, donde d<strong>es</strong>cansaban todos sus antec<strong>es</strong>or<strong>es</strong>. Antonio de Z<strong>amor</strong>a compuso,<br />
también, <strong>en</strong> su memoria, <strong>la</strong> Fúnebre numerosa d<strong>es</strong>cripción de <strong>es</strong>tas Exequias, toda <strong>en</strong><br />
<strong>verso</strong>. A partir de <strong>es</strong>tas ceremonias, Antonio de Z<strong>amor</strong>a pasó a <strong>en</strong>cargarse directam<strong>en</strong>te<br />
de todos los acontecimi<strong>en</strong>tos y fi<strong>es</strong>tas posterior<strong>es</strong>. En 1701 se jubiló de <strong>la</strong> Secretaría de<br />
Nueva España para c<strong>en</strong>trarse únicam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> <strong>la</strong> preparación de los f<strong>es</strong>tejos real<strong>es</strong> y de<br />
gran parte de <strong>la</strong> nobleza de <strong>la</strong> Corte. Precisam<strong>en</strong>te <strong>es</strong>ta <strong>es</strong> <strong>la</strong> época de más d<strong>es</strong>ahogo<br />
económico del dramaturgo, pu<strong>es</strong> aparte de los <strong>en</strong>cargos teatral<strong>es</strong> y líricos de <strong>la</strong><br />
aristocracia y <strong>la</strong> Casa Real, también siguió recibi<strong>en</strong>do el sueldo de secretario de Nueva<br />
España hasta 1721 aunque no d<strong>es</strong>empeñase el cargo.<br />
Con <strong>la</strong> elección del sobrino del Carlos II, Felipe d’Anjou, como suc<strong>es</strong>or a <strong>la</strong><br />
Corona por parte de Carlos II –que <strong>en</strong>tró <strong>en</strong> Madrid el 18 de febrero de 1701 y significó<br />
<strong>la</strong> <strong>en</strong>trada <strong>en</strong> España de <strong>la</strong> dinastía franc<strong>es</strong>a de <strong>la</strong> Casa de Borbón– el pueblo madrileño<br />
vio <strong>en</strong> <strong>la</strong> suc<strong>es</strong>ión borbónica una oportunidad <strong>es</strong>peranzadora para <strong>la</strong> modernización del<br />
país institucionalm<strong>en</strong>te y jurídicam<strong>en</strong>te. Todo el pueblo castel<strong>la</strong>no era jolgorio y alegría.<br />
Antonio de Z<strong>amor</strong>a creía que <strong>la</strong> v<strong>en</strong>ida del monarca francés era el cambio que<br />
nec<strong>es</strong>itaba España <strong>en</strong> <strong>es</strong>os mom<strong>en</strong>tos aciagos de su historia. Muy comp<strong>la</strong>cido, organizó<br />
los f<strong>es</strong>tejos para <strong>la</strong> <strong>en</strong>trada del futuro Felipe V, supervisados por el duque de Medina-<br />
Sidonia. Como regalo de bi<strong>en</strong>v<strong>en</strong>ida al futuro Felipe V por parte de <strong>la</strong> Corte, nu<strong>es</strong>tro<br />
dramaturgo compuso el romance de arte mayor titu<strong>la</strong>do Epinicio métrico, Prosphonema<br />
numeroso. Antonio de Z<strong>amor</strong>a, por su simpatía hacia <strong>la</strong> causa borbónica, pudo mant<strong>en</strong>er<br />
su trabajo y continuar si<strong>en</strong>do el dramaturgo oficial de <strong>la</strong> Corte, <strong>es</strong>ta vez de <strong>la</strong> Corte de<br />
Felipe V. Pero no pudo mant<strong>en</strong>er mom<strong>en</strong>táneam<strong>en</strong>te su trabajo como g<strong>en</strong>tilhombre<br />
debido a los recort<strong>es</strong> que rápidam<strong>en</strong>te aplicó el gobierno borbónico para subsanar <strong>la</strong><br />
situación financiera <strong>es</strong>paño<strong>la</strong>. Más ade<strong>la</strong>nte lo recuperará.<br />
Aún así, el dramaturgo continuó demostrándole <strong>la</strong> fidelidad, el compromiso y el<br />
cariño del pueblo madrileño hacia <strong>la</strong> nueva dinastía con <strong>la</strong> zarzue<strong>la</strong> Quinto elem<strong>en</strong>to <strong>es</strong><br />
Amor, repr<strong>es</strong><strong>en</strong>tada ante él el día 3 de mayo de 1701, <strong>en</strong> <strong>la</strong> onomástica del jov<strong>en</strong> rey.<br />
Pero el nulo conocimi<strong>en</strong>to del nuevo monarca del idioma <strong>es</strong>pañol y lo conceptuoso y<br />
barroco de <strong>la</strong> obra causaron su aburrimi<strong>en</strong>to. Este hecho le hizo caer <strong>en</strong> <strong>la</strong> indifer<strong>en</strong>cia<br />
de Felipe V y le ocasionó el alejami<strong>en</strong>to de <strong>la</strong> Corte y de sus f<strong>es</strong>tejos. Tardará que<br />
<strong>es</strong>perar varios años para volver a repr<strong>es</strong><strong>en</strong>tar ante el monarca.<br />
~ 20 ~
1.3. LA GUERRA DE SUCESIÓN Y SUS CONSECUENCIAS (EL GENIO NO DESISTE)<br />
(1701-1718)<br />
Proscrito mom<strong>en</strong>táneam<strong>en</strong>te de los pa<strong>la</strong>cios, sus repr<strong>es</strong><strong>en</strong>tacion<strong>es</strong> terciaron hacia<br />
los corral<strong>es</strong> de comedias y algunas casas nobiliarias. Será a partir de aquí que todo el<br />
teatro de Z<strong>amor</strong>a irá ca<strong>la</strong>ndo <strong>en</strong> el gusto popu<strong>la</strong>r y arraigarán con gran éxito y fama. Por<br />
lo tanto, el dramaturgo tuvo que cambiar su <strong>es</strong>critura hacia el gusto del pueblo. De <strong>es</strong>ta<br />
manera nació <strong>la</strong> comedia hagiográfica de El lucero de Madrid y divino <strong>la</strong>brador.<br />
Con el <strong>es</strong>tallido de <strong>la</strong> Guerra de Suc<strong>es</strong>ión Españo<strong>la</strong>, continuó <strong>es</strong>cribi<strong>en</strong>do piezas<br />
de gran éxito <strong>en</strong> el pueblo y que mostraban consci<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te su posicionami<strong>en</strong>to pro-<br />
borbónico. Ejemplo de ello son <strong>la</strong> comedia histórica Pr<strong>es</strong>o, muerto y v<strong>en</strong>cedor todos<br />
luchan con su honor <strong>en</strong> def<strong>en</strong>sa de Cremona, donde se recrea, d<strong>en</strong>tro del marco europeo<br />
de <strong>la</strong> guerra, <strong>la</strong> batal<strong>la</strong> por <strong>la</strong> localidad italiana del mismo nombre <strong>en</strong> 1702, de r<strong>es</strong>ultado<br />
favorable a <strong>la</strong>s tropas franc<strong>es</strong>as; <strong>la</strong> zarzue<strong>la</strong> Áspid<strong>es</strong> hay que son basiliscos, <strong>en</strong> <strong>la</strong> que<br />
hom<strong>en</strong>ajeaba al mariscal de T<strong>es</strong>sé; y los auto sacram<strong>en</strong>tal de relevante éxito popu<strong>la</strong>r<br />
V<strong>en</strong>ir el Amor al mundo y Non plus ultra, todas obras de 1704.<br />
Con <strong>la</strong> <strong>en</strong>trada el 29 de junio de 1706 del otro pret<strong>en</strong>di<strong>en</strong>te al trono, el<br />
Archiduque Carlos de Austria, Antonio de Z<strong>amor</strong>a tuvo que <strong>es</strong>conderse durante <strong>la</strong><br />
ocupación de Madrid por parte de <strong>la</strong>s tropas austracistas. La fría recibida de <strong>la</strong> ciudad<br />
sorpr<strong>en</strong>dió al mismo monarca –ahora coronado como Carlos III- e hizo que no se<br />
sintiera querido por el pueblo al que debía de gobernar. Z<strong>amor</strong>a, reflejo de <strong>la</strong> opinión<br />
del pueblo, no luchó directam<strong>en</strong>te, pero «cuando dominaron <strong>la</strong> corte <strong>la</strong>s armas de<br />
Portugal, fue uno de los cuatro a qui<strong>en</strong> de ord<strong>en</strong> del g<strong>en</strong>eral marqués de <strong>la</strong>s Minas l<strong>la</strong>mó<br />
el conde de San Pedro, consejero real, para disuadirl<strong>es</strong> <strong>la</strong> constancia con que <strong>en</strong> todo<br />
aquel barrio mant<strong>en</strong>ían <strong>la</strong> justa fidelidad, el <strong>amor</strong> al rey nu<strong>es</strong>tro señor [Felipe V]; y<br />
d<strong>es</strong>preciando sus repetidos amagos, fue qui<strong>en</strong> r<strong>es</strong>pondió por todos con <strong>la</strong> honra y<br />
r<strong>es</strong>olución que a su maj<strong>es</strong>tad consta por inform<strong>es</strong> del gobernador del Consejo» 29 . Hizo<br />
valer su condición de intelectual y persona relevante <strong>en</strong> el ámbito culto para def<strong>en</strong>der <strong>la</strong><br />
causa que creía justa y salvadora del d<strong>es</strong>tino de España.<br />
29 Madrid, Archivo del Pa<strong>la</strong>cio Real: Expedi<strong>en</strong>te personal de Antonio de Z<strong>amor</strong>a, caja 1.112/32.<br />
~ 21 ~
Tras <strong>la</strong> expulsión y huida de <strong>la</strong>s tropas austracistas y del Archiduque Carlos, y<br />
coincidi<strong>en</strong>do con <strong>la</strong> evolución positiva de <strong>la</strong> guerra para <strong>la</strong>s fuerzas borbónicas <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />
P<strong>en</strong>ínsu<strong>la</strong> (no así <strong>en</strong> el teatro bélico europeo), <strong>la</strong> Casa Real volvió a confiar <strong>en</strong> Antonio<br />
de Z<strong>amor</strong>a para, <strong>es</strong>ta vez, organizar los f<strong>es</strong>tejos por el nacimi<strong>en</strong>to del futuro Luis I <strong>en</strong> 25<br />
de agosto de 1707 con <strong>la</strong> zarzue<strong>la</strong> Todo lo v<strong>en</strong>ce el <strong>amor</strong>, que se repr<strong>es</strong><strong>en</strong>tó <strong>en</strong> el<br />
Coliseo del Bu<strong>en</strong> Retiro con música de Antonio de Liter<strong>es</strong>. En <strong>es</strong>a época se repr<strong>es</strong><strong>en</strong>tó<br />
<strong>la</strong> comedia La Poncel<strong>la</strong> de Orleáns, con <strong>la</strong> que seguía a<strong>la</strong>bando el bando borbónico<br />
comparando al duque de Orleáns con <strong>la</strong> heroína franc<strong>es</strong>a Juana de Arco. Continuó<br />
<strong>es</strong>cribi<strong>en</strong>do para <strong>la</strong> realeza -<strong>en</strong> 1711 compuso los Jeroglíficos, unas po<strong>es</strong>ías honrosas<br />
por <strong>la</strong> muerte del Gran Delfín Luis de Borbón, príncipe heredero de Francia, padre de<br />
Felipe V-, pero también comedias que se <strong>es</strong>tr<strong>en</strong>arían <strong>en</strong> corral<strong>es</strong> de comedias y que<br />
t<strong>en</strong>drían el mismo <strong>en</strong>orme éxito popu<strong>la</strong>r que iban cosechando cada una de <strong>la</strong>s creacion<strong>es</strong><br />
dramáticas de Z<strong>amor</strong>a. Abrió miras al pueblo y <strong>en</strong> su producción teatral crecieron<br />
considerablem<strong>en</strong>te el aspecto y el carácter popu<strong>la</strong>r, muy <strong>en</strong> <strong>es</strong>pecial <strong>la</strong>s comedias de<br />
magia. Ejemplo de <strong>es</strong>to son el caso de Cada uno <strong>es</strong> linaje aparte y los Mazas de Aragón<br />
(1708), <strong>la</strong> primera comedia de magia del siglo XVIII Du<strong>en</strong>d<strong>es</strong> son los alcahuet<strong>es</strong> y el<br />
<strong>es</strong>píritu Foleto (1709) o <strong>la</strong> zarzue<strong>la</strong> Con música y por <strong>amor</strong>, compu<strong>es</strong>ta <strong>en</strong> co<strong>la</strong>boración<br />
con José de Cañizar<strong>es</strong> (1676-1750). Precisam<strong>en</strong>te <strong>la</strong> influ<strong>en</strong>cia, <strong>la</strong> posición, <strong>la</strong> figura de<br />
Z<strong>amor</strong>a y <strong>la</strong>s co<strong>la</strong>boracion<strong>es</strong> con éste b<strong>en</strong>eficiaron <strong>la</strong> promoción del prometedor<br />
dramaturgo José de Cañizar<strong>es</strong>.<br />
El 9 de septiembre de 1713, <strong>la</strong> compañía de José de Prado repr<strong>es</strong><strong>en</strong>tó <strong>en</strong> el<br />
Teatro de <strong>la</strong> Cruz de Madrid <strong>la</strong> comedia No hay p<strong>la</strong>zo que no se cump<strong>la</strong> y el convidado<br />
de piedra, <strong>la</strong> refundición de <strong>la</strong> obra de Tirso de Molina, El bur<strong>la</strong>dor de Sevil<strong>la</strong> o<br />
Convidado de piedra (1629). Sin mayor duda, <strong>es</strong>, junto a El hechizado por fuerza, una<br />
de <strong>la</strong>s dos obras por <strong>la</strong>s que se conoce internacionalm<strong>en</strong>te a Antonio de Z<strong>amor</strong>a. Se trata<br />
de <strong>la</strong> primera versión <strong>es</strong>paño<strong>la</strong> del mito del don Juan –ant<strong>es</strong> Molière había<br />
confeccionado un don Juan difer<strong>en</strong>te, extremadam<strong>en</strong>te arrogante y totalm<strong>en</strong>te <strong>es</strong>céptico<br />
<strong>en</strong> el ámbito religioso <strong>en</strong> <strong>la</strong> comedia Don Juan (1665)-, algo m<strong>en</strong>os sutil que <strong>la</strong> original<br />
de Tirso pero bastante realista y con un final cerrado, no así como <strong>la</strong> versión de José<br />
Zorril<strong>la</strong>, Don Juan T<strong>en</strong>orio (1844). Precisam<strong>en</strong>te, <strong>la</strong> obra de Antonio de Z<strong>amor</strong>a fue,<br />
junto <strong>la</strong> comedia de Tirso, <strong>la</strong>s bas<strong>es</strong> inspiradoras para <strong>la</strong> creación de <strong>la</strong> de Zorril<strong>la</strong> y El<br />
<strong>es</strong>tudiante de Sa<strong>la</strong>manca (1840), de José de Espronceda; el <strong>es</strong><strong>la</strong>bón <strong>en</strong>tre el don Juan<br />
~ 22 ~
clásico de Tirso y el romántico de Zorril<strong>la</strong>. Por lo tanto, <strong>es</strong> una obra importante no sólo<br />
para <strong>la</strong> obra de Z<strong>amor</strong>a, sino para historia de <strong>la</strong> literatura <strong>es</strong>paño<strong>la</strong>. Reflejo de su<br />
significación y trasc<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia <strong>es</strong> que No hay p<strong>la</strong>zo que no se cump<strong>la</strong> instauró <strong>la</strong> tradición<br />
de repr<strong>es</strong><strong>en</strong>tar el don Juan <strong>la</strong> noche de Todos los Santos. La de Z<strong>amor</strong>a fue <strong>la</strong> pieza que<br />
año tras año se repr<strong>es</strong><strong>en</strong>tó hasta <strong>la</strong> aparición del Don Juan T<strong>en</strong>orio de Zorril<strong>la</strong>.<br />
Asimismo, Goya se volvería a fijar <strong>en</strong> una comedia de nu<strong>es</strong>tro dramaturgo para pintar<br />
un li<strong>en</strong>zo. Tras su inspiración <strong>en</strong> El hechizado por fuerza, el tema del mito del bur<strong>la</strong>dor<br />
de mujer<strong>es</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong> versión de Z<strong>amor</strong>a dio como r<strong>es</strong>ultado el li<strong>en</strong>zo Don Juan y el<br />
Com<strong>en</strong>dador (1797-1798), <strong>en</strong>cargo también de los duqu<strong>es</strong> de Osuna. La influ<strong>en</strong>cia de <strong>la</strong><br />
dramaturgia y el <strong>es</strong>tilo del dramaturgo madrileño sobre <strong>la</strong> pintura del aragonés <strong>es</strong> muy<br />
elevada, pu<strong>es</strong> los dos li<strong>en</strong>zos -inmediatam<strong>en</strong>te anterior<strong>es</strong> a los Caprichos (1799)-, que<br />
captan mom<strong>en</strong>tos de una cierta sublimación <strong>es</strong>tética de lo oscuro y lo oculto de <strong>la</strong>s<br />
comedias, debieron ayudar a Goya a conformar su visión cosmológica de lo fantástico,<br />
lo terrorífico y lo t<strong>en</strong>ebroso que caracteriza su d<strong>en</strong>ominada época oscura.<br />
Antonio de Z<strong>amor</strong>a continuaba si<strong>en</strong>do el dramaturgo más prolífico de <strong>la</strong> Corte y<br />
se le siguió confiando <strong>la</strong> organización de los f<strong>es</strong>tejos y ceremonias, con su r<strong>es</strong>pectivas<br />
recomp<strong>en</strong>sacion<strong>es</strong> económicas –aunque <strong>en</strong> 1709 se le congeló el sueldo de<br />
g<strong>en</strong>tilhombre hasta 1713 debido, <strong>en</strong> parte, por el caos político de <strong>la</strong> guerra. Pero <strong>la</strong><br />
of<strong>en</strong>siva austracista de 1710 y segunda <strong>en</strong>trada <strong>en</strong> Madrid del Archiduque Carlos de<br />
Habsburgo provocó <strong>la</strong> salida de <strong>la</strong> corte borbónica <strong>en</strong> septiembre del mismo año a<br />
Val<strong>la</strong>dolid y Sa<strong>la</strong>manca. Fue <strong>en</strong>tonc<strong>es</strong> cuando el pret<strong>en</strong>di<strong>en</strong>te austríaco hizo su famoso<br />
com<strong>en</strong>tario: «Esta ciudad <strong>es</strong> un d<strong>es</strong>ierto», y decidió alojarse extramuros. Con definitiva<br />
huida del Archiduque tras el rechazo del pueblo y <strong>la</strong> vuelta a <strong>la</strong> capital de <strong>la</strong> corte<br />
borbónica, el dramaturgo <strong>en</strong>fermó de gravedad <strong>en</strong> El Escorial, que a punto <strong>es</strong>tuvo de<br />
costarle <strong>la</strong> vida. En re<strong>la</strong>ción con su <strong>en</strong>fermedad y su curación por el médico de <strong>la</strong><br />
cámara de Felipe V, Boix y Moliner, <strong>es</strong>te doctor «publicó <strong>en</strong> 1711 su Hipócrat<strong>es</strong><br />
def<strong>en</strong>dido, donde interpretaba el primer aforismo hipocrático de modo contrario al de<br />
<strong>la</strong>s corri<strong>en</strong>t<strong>es</strong> aristotélicas <strong>es</strong>colásticas imperant<strong>es</strong>. Sus teorías se <strong>en</strong>marcan <strong>en</strong> el inicio<br />
del p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to ci<strong>en</strong>tífico ilustrado <strong>es</strong>pañol, sobre todo por su crítica a <strong>la</strong>s sangrías<br />
como método curativo. Fr<strong>en</strong>te a <strong>la</strong> fácil oposición de sus contemporáneos, Z<strong>amor</strong>a<br />
participó <strong>en</strong> <strong>la</strong> publicación, y <strong>en</strong> <strong>la</strong> polémica creada, con un romance jocoserio. El<br />
poema lo situaba definitivam<strong>en</strong>te <strong>en</strong>tre los avanzados y qui<strong>en</strong><strong>es</strong> def<strong>en</strong>dían el uso del<br />
~ 23 ~
castel<strong>la</strong>no fr<strong>en</strong>te al <strong>la</strong>tín <strong>en</strong> los tratados ci<strong>en</strong>tíficos» 30 . Seguía Antonio de Z<strong>amor</strong>a, aun<br />
su débil <strong>es</strong>tado de salud –al poco volverá a <strong>en</strong>fermar y se verá obligado a d<strong>es</strong>cansar <strong>en</strong><br />
El Mo<strong>la</strong>r para purgar sus problemas dermatológicos <strong>en</strong> <strong>la</strong> Fu<strong>en</strong>te del Toro-, seguiría<br />
def<strong>en</strong>di<strong>en</strong>do y luchando por el avance de <strong>la</strong> ci<strong>en</strong>cia y <strong>la</strong> cultura del país. Pero cuando<br />
más fecunda era su carrera literaria y cuando se había conformado como una auténtica<br />
autoridad intelectual de <strong>la</strong> época, un triste acontecimi<strong>en</strong>to empezó a <strong>la</strong>strar su bril<strong>la</strong>nte<br />
carrera hasta <strong>la</strong> fecha y <strong>la</strong>s consecu<strong>en</strong>cias de éste iniciaron <strong>la</strong> decad<strong>en</strong>cia vital del<br />
dramaturgo.<br />
El 14 de febrero de 1714 muere <strong>la</strong> reina María Luisa Gabrie<strong>la</strong> de Saboya. Al<br />
poco tiempo Felipe V se casará con Isabel de Farn<strong>es</strong>io el 27 de diciembre de 1714. Esta<br />
soberana hizo que <strong>la</strong> corte se italianizara a costa del elem<strong>en</strong>to francés introducido con el<br />
nuevo monarca. De <strong>es</strong>ta manera cayeron <strong>en</strong> d<strong>es</strong>gracia antiguos co<strong>la</strong>borador<strong>es</strong> del modo<br />
de hacer del primer periodo borbónico: <strong>la</strong> princ<strong>es</strong>a de Ursinos, Orry, Macanaz y<br />
Antonio de Z<strong>amor</strong>a, <strong>en</strong>tre otros muchos. Fue tal <strong>la</strong> influ<strong>en</strong>cia de <strong>es</strong>ta reina que, <strong>en</strong> 1718,<br />
«ord<strong>en</strong>ó a una compañía italiana que repr<strong>es</strong><strong>en</strong>tase tr<strong>es</strong> ocasion<strong>es</strong> a <strong>la</strong> semana <strong>en</strong> el<br />
pa<strong>la</strong>cio de El Pardo» 31 . Este cambio se verá también <strong>en</strong> <strong>la</strong> obra de Antonio de Z<strong>amor</strong>a,<br />
que perdió <strong>la</strong> mayor parte de simpatía del rey. Con <strong>la</strong> muerte de <strong>la</strong> “Saboyana” –como<br />
era conocía afectuosam<strong>en</strong>te María Luisa Saboya por el pueblo- y <strong>la</strong>s maquinacion<strong>es</strong> a su<br />
antojo de Isabel de Farn<strong>es</strong>io, <strong>la</strong>s repr<strong>es</strong><strong>en</strong>tacion<strong>es</strong> pa<strong>la</strong>ciegas del autor vieron<br />
definitivam<strong>en</strong>te su fin, por el difer<strong>en</strong>te gusto de <strong>la</strong> nueva reina. A modo de sátira, toda<br />
<strong>es</strong>ta situación <strong>la</strong> introdujo Z<strong>amor</strong>a <strong>en</strong> varias de sus comedias, <strong>en</strong>tre <strong>la</strong>s que d<strong>es</strong>tacan <strong>la</strong><br />
comedia histórica El <strong>es</strong>c<strong>la</strong>vo de su dama y paso honroso <strong>en</strong> Asturias. En el<strong>la</strong> el rey Juan<br />
II de Castil<strong>la</strong>, a instancias de su nueva mujer Isabel de Portugal, mandó decapitar a su<br />
amigo Álvaro de Luna, el cond<strong>es</strong>table de Castil<strong>la</strong>. En <strong>es</strong>te mom<strong>en</strong>to <strong>es</strong> cuando más<br />
cerca <strong>es</strong>taría de los gustos del pueblo al otorgársele <strong>la</strong> pot<strong>es</strong>tad <strong>en</strong> <strong>la</strong>s decision<strong>es</strong> de los<br />
corral<strong>es</strong>.<br />
30 MARTÍN MARTÍNEZ, Antonio de Z<strong>amor</strong>a. Teatro breve…, pág. 18.<br />
31 Rafael Martín Martínez explica muy bi<strong>en</strong> <strong>la</strong> influ<strong>en</strong>cia de <strong>la</strong> nueva reina <strong>en</strong> <strong>la</strong> Corte <strong>en</strong> Antonio de<br />
ZAMORA, El hechizado por <strong>la</strong> fuerza, edición de Luis García-Araus, Madrid, Fundam<strong>en</strong>tos-Clásicos Real<br />
Escue<strong>la</strong> Superior de Arte Dramático, 2004, págs. 24-25.<br />
~ 24 ~
1.4. EL ECLIPSE DE UNA ÉPOCA Y DE UNA VIDA (1718-1727)<br />
Todos <strong>es</strong>os rápidos y viol<strong>en</strong>tos acontecimi<strong>en</strong>tos –el apartami<strong>en</strong>to de <strong>la</strong> Corte y el<br />
turbio gobierno dirigido por <strong>la</strong> Reina y <strong>la</strong> corrupción <strong>en</strong> g<strong>en</strong>eral- hicieron mel<strong>la</strong> <strong>en</strong> el<br />
dramaturgo madrileño, ya de por sí débil y <strong>en</strong>fermizo. Antonio de Z<strong>amor</strong>a se s<strong>en</strong>tía<br />
verdaderam<strong>en</strong>te <strong>en</strong>fermo y cansado; así lo conf<strong>es</strong>ó <strong>en</strong> un poema <strong>la</strong>udatorio que <strong>es</strong>cribió<br />
<strong>en</strong> 1715 por <strong>la</strong> muerte de <strong>la</strong> duqu<strong>es</strong>a de Aveiro, viuda del duque de Arcos:<br />
Por <strong>es</strong>o mi dolor, quizá el postrero,<br />
tomó <strong>la</strong> pluma, a fin de que conozcan<br />
que si otros cual criado le prefier<strong>en</strong>,<br />
todos como mayor le d<strong>es</strong>ahogan. 32<br />
La s<strong>en</strong>sación de <strong>la</strong> muerte próxima y <strong>la</strong> <strong>en</strong>trada edad le hicieron p<strong>la</strong>ntearse <strong>la</strong><br />
posibilidad de matrimonio con <strong>la</strong> noble Inés de San Martín y Lugon<strong>es</strong>. Y así fue al<br />
m<strong>en</strong>os d<strong>es</strong>de 1714 (aunque no se inscribiera el <strong>en</strong><strong>la</strong>ce hasta 1723). La condición social<br />
de <strong>la</strong> cónyuge fue el detonante para que personaj<strong>es</strong> cercanas a <strong>la</strong> Corte empezaran a<br />
atacar al autor, acusando el <strong>en</strong><strong>la</strong>ce de mejora social, pu<strong>es</strong>to que <strong>la</strong> mujer pert<strong>en</strong>ecía a <strong>la</strong><br />
nobleza. No se conserva el nombre completo de su <strong>es</strong>posa. Así su hijastro, Felipe de<br />
Medrano, lo def<strong>en</strong>día de tal<strong>es</strong> acusacion<strong>es</strong> <strong>en</strong> 1744:<br />
El acriso<strong>la</strong>do timbre de tu nobleza <strong>es</strong> (difunto v<strong>en</strong>erado) tan conocido <strong>en</strong> Castil<strong>la</strong>, y<br />
por legítima pos<strong>es</strong>ión de tus apellidos, tan propios de tu persona, que solo podrá<br />
disputárte<strong>la</strong> qui<strong>en</strong> todo lo niega, y negárte<strong>la</strong> qui<strong>en</strong> no t<strong>en</strong>ga nobleza alguna, pu<strong>es</strong> no<br />
hay prueba que más conv<strong>en</strong>za una extracción humilde y baja que el vil empeño de<br />
morder a qui<strong>en</strong> meció ilustre cuna. Pero por más que se <strong>es</strong>fuerc<strong>en</strong> a empinar su<br />
<strong>es</strong>tatura pigmea nunca llegarán, ni aun con el asquerosos vaho de <strong>la</strong> <strong>en</strong>vidia a<br />
empañar el terso candor de tu g<strong>en</strong>erosa alcuña, logrando <strong>es</strong>te situarte a distancia tan<br />
inm<strong>en</strong>sa que no pued<strong>en</strong> rateros <strong>la</strong>bios hacer impr<strong>es</strong>ión s<strong>en</strong>sible <strong>en</strong> tal <strong>en</strong>cumbrada<br />
cima 33<br />
32 Métrico y conciso manifi<strong>es</strong>to <strong>en</strong> que con doloridas rever<strong>en</strong>t<strong>es</strong> cláusu<strong>la</strong>s, grita al mundo su fama<br />
póstuma, <strong>la</strong>s nunca bi<strong>en</strong> ap<strong>la</strong>udidas virtud<strong>es</strong> de <strong>la</strong> excel<strong>en</strong>tísima señora doña María de L<strong>en</strong>caster [sic.] y<br />
Cárd<strong>en</strong>as, duqu<strong>es</strong>a de Aveiro y Maqueda, y hoy da a <strong>la</strong> pr<strong>en</strong>sa más <strong>la</strong> bu<strong>en</strong>a ley que el numeroso canto<br />
de su más humilde criado don Antonio de Z<strong>amor</strong>a, s. l., s. i., s. a., pág. 2.<br />
33 Felipe de MEDRANO, “V<strong>en</strong>erado difunto mío”, <strong>en</strong> Comedias de Antonio de Z<strong>amor</strong>a, g<strong>en</strong>tilhombre<br />
que fue de <strong>la</strong> casa de su maj<strong>es</strong>tad y su oficial de <strong>la</strong> Secretaría de Indias, parte de Nueva España. Tomo<br />
Primero, Madrid, Joaquín Sánchez, 1744, [i-vi, v].<br />
~ 25 ~
Este era el panorama y el ambi<strong>en</strong>te al que había deg<strong>en</strong>erado <strong>la</strong> vida de Antonio<br />
de Z<strong>amor</strong>a <strong>en</strong>trada <strong>la</strong> década de los años veinte del siglo XVIII. Aunque seguía<br />
<strong>es</strong>cribi<strong>en</strong>do y obt<strong>en</strong>i<strong>en</strong>do el éxito popu<strong>la</strong>r –d<strong>es</strong>tacan <strong>la</strong>s comedias Quitar de España con<br />
honra el feudo de ci<strong>en</strong> doncel<strong>la</strong>s y Cualquier marido <strong>es</strong> bu<strong>en</strong>o y el segundo don<br />
Quijote– como muy bi<strong>en</strong> dice Medrano, <strong>la</strong> <strong>en</strong>vidia de los nuevos hombr<strong>es</strong> incipi<strong>en</strong>t<strong>es</strong><br />
del mundo cort<strong>es</strong>ano, totalm<strong>en</strong>te italianizado, empezó a corroer seriam<strong>en</strong>te <strong>la</strong> figura del<br />
dramaturgo y <strong>la</strong> de sus allegados. R<strong>es</strong>alta <strong>la</strong> feroz e infundada crítica d<strong>es</strong>tructora que se<br />
le hizo a su zarzue<strong>la</strong> Angélica y Medoro, compu<strong>es</strong>ta <strong>en</strong> 1722 para <strong>la</strong> boda del príncipe<br />
de Asturias. Se cargaron contra «los dramaturgos –Cañizar<strong>es</strong> se <strong>en</strong>cargó de <strong>la</strong>s piezas<br />
brev<strong>es</strong>–, el músico y el decorador. A Z<strong>amor</strong>a, reconocida su trayectoria, se le achacaban<br />
diversas difer<strong>en</strong>cias r<strong>es</strong>pecto al argum<strong>en</strong>to de obras homónimas anterior<strong>es</strong>. Afloraba,<br />
así, el <strong>en</strong>fr<strong>en</strong>tami<strong>en</strong>to literario a <strong>la</strong> vez que cort<strong>es</strong>ano» 34 . Es por <strong>es</strong>o que, cansado del<br />
mundanal ruido, de <strong>la</strong> traicionera <strong>en</strong>vidia y del infierno, malvado e inter<strong>es</strong>ado trajín de<br />
<strong>la</strong> Corte, un <strong>en</strong>fermo Antonio de Z<strong>amor</strong>a decide retirarse los últimos años de su vida <strong>en</strong><br />
<strong>la</strong> apartada y tranqui<strong>la</strong> vil<strong>la</strong> de Ocaña. Es muy posible que allí <strong>es</strong>cribiera su última<br />
pieza, <strong>la</strong> zarzue<strong>la</strong> Matarse por no morir y el Hércul<strong>es</strong> fur<strong>en</strong>te, <strong>es</strong>tr<strong>en</strong>ada póstumam<strong>en</strong>te.<br />
Se percibe <strong>en</strong> el<strong>la</strong> <strong>la</strong> congoja exist<strong>en</strong>cial de saber que le ha llegado <strong>la</strong> hora, sobre todo<br />
expr<strong>es</strong>ado mediante imág<strong>en</strong><strong>es</strong> y un ambi<strong>en</strong>te que muy bi<strong>en</strong> repr<strong>es</strong><strong>en</strong>taría Goya <strong>en</strong> los<br />
li<strong>en</strong>zos ant<strong>es</strong> com<strong>en</strong>tados. El teatro y <strong>la</strong> po<strong>es</strong>ía barroca <strong>es</strong>paño<strong>la</strong> murió cuando Antonio<br />
de Z<strong>amor</strong>a expiró. Véanse <strong>es</strong>tos <strong>verso</strong>s de Hércul<strong>es</strong> con que se inicia <strong>la</strong> citada zarzue<strong>la</strong><br />
–de muy intuitivo título:<br />
Horrible monstruo cuyas tr<strong>es</strong> cabezas<br />
si a r<strong>es</strong>pirar empiezas,<br />
el fuego activo, el humo c<strong>en</strong>ici<strong>en</strong>to,<br />
manchan con el abismo el firmam<strong>en</strong>to;<br />
pu<strong>es</strong> justo <strong>es</strong> <strong>en</strong> mi brío<br />
(aunque incansable <strong>es</strong> el ali<strong>en</strong>to mío)<br />
que el mirar f<strong>en</strong>ecido me alboroce<br />
el último trabajo de los doce.<br />
Sigue mi p<strong>la</strong>nta, y ya que <strong>la</strong> alba fría<br />
los primeros crepúsculos del día<br />
introduce a <strong>es</strong>ta obscura parda roca<br />
34 MARTÍN MARTÍNEZ, Antonio de Z<strong>amor</strong>a. Teatro breve…, pág. 20.<br />
~ 26 ~
por los r<strong>es</strong>quicios de una y otra boca,<br />
¡suspira, gime y brama!,<br />
pu<strong>es</strong> segundo c<strong>la</strong>rín <strong>es</strong> de mi fama<br />
<strong>en</strong> <strong>la</strong> ruina a que el hado te cond<strong>en</strong>a<br />
el golpeado t<strong>es</strong>ón de <strong>es</strong>ta cad<strong>en</strong>a. 35<br />
Hay una fecha importante ant<strong>es</strong> de <strong>la</strong> <strong>es</strong>critura de <strong>es</strong>ta última zarzue<strong>la</strong>. En 1722,<br />
por expr<strong>es</strong>o d<strong>es</strong>eo del dramaturgo, se edita e imprime por Diego Martínez Abad sus<br />
Comedias Nuevas 36 , que <strong>en</strong>globa nueve piezas, con los r<strong>es</strong>pectivos <strong>en</strong>trem<strong>es</strong><strong>es</strong>, loas y<br />
bail<strong>es</strong>. A p<strong>es</strong>ar de <strong>la</strong> voluntad de continuar con <strong>la</strong> publicación del sigui<strong>en</strong>te tomo del<br />
propio autor, no pudo hacerlo por morir ant<strong>es</strong>. Así pu<strong>es</strong> - y vista una parte de sus<br />
comedias publicadas-, Antonio de Z<strong>amor</strong>a muere <strong>en</strong> Ocaña el 7 de diciembre de 1727.<br />
Pero no acaba aquí, aunque parezca paradójico, <strong>la</strong> vida de Antonio de Z<strong>amor</strong>a. A<br />
final<strong>es</strong> del año 1743 se le otorga a Felipe de Medrano, y <strong>en</strong> nombre de los herederos del<br />
autor, el Privilegio Real para <strong>la</strong> edición de todas sus obras líricas y cómicas durante diez<br />
años. Lo que no pudo ver <strong>en</strong> vida Antonio fueron sus amigos y seguidor<strong>es</strong> lo que lo<br />
llevaron a cabo, <strong>en</strong> un acto de total justicia literaria y limpiando el nombre del<br />
dramaturgo de toda mancha de <strong>la</strong>s <strong>en</strong>vidias e injustos vilip<strong>en</strong>dios. Así pu<strong>es</strong>, <strong>en</strong> 1744 se<br />
reedita el primer volum<strong>en</strong> de <strong>la</strong>s Comedias Nuevas, suprimiéndole los <strong>en</strong>trem<strong>es</strong><strong>es</strong>, loas<br />
y bail<strong>es</strong>, y <strong>en</strong> junio del mismo año se imprime <strong>la</strong> segunda parte, Comedias de don<br />
Antonio de Z<strong>amor</strong>a 37 , <strong>es</strong>ta vez únicam<strong>en</strong>te con ocho comedias. Felipe de Medrano,<br />
asimismo, promete un tomo aparte para <strong>la</strong>s obras líricas del dramaturgo que nunca vio<br />
<strong>la</strong> luz. Pero gracias a él se conservaron muchas de <strong>la</strong>s bril<strong>la</strong>nt<strong>es</strong> piezas del último autor<br />
digno de ser considerado <strong>en</strong> <strong>la</strong> época de total decad<strong>en</strong>cia del teatro clásico. Antonio de<br />
Z<strong>amor</strong>a murió con el barroco.<br />
35 Matarse por no morir y el Hércul<strong>es</strong> fur<strong>en</strong>te, Madrid, Biblioteca Nacional, Mss/16.373 fol. 1v.<br />
36 El título completo <strong>es</strong> Comedias Nuevas con los mismos sainet<strong>es</strong> con que se ejecutaron, así <strong>en</strong> el<br />
Coliseo del Sitio Real del Bu<strong>en</strong>-Retiro, como <strong>en</strong> el Salón de Pa<strong>la</strong>cio y Teatros de Madrid.<br />
37<br />
El título completo <strong>es</strong> Comedias de don Antonio de Z<strong>amor</strong>a g<strong>en</strong>til-hombre que fue de <strong>la</strong> casa de su<br />
maj<strong>es</strong>tad, y su oficial de <strong>la</strong> Secretaría de Indias, parte de Nueva España.<br />
~ 27 ~
2. MUERTE EN AMOR ES LA AUSENCIA, DRAMA MITOLÓGICO<br />
<strong>Muerte</strong> <strong>en</strong> <strong>amor</strong> <strong>es</strong> <strong>la</strong> aus<strong>en</strong>cia <strong>es</strong> una drama mitológico, también d<strong>en</strong>ominada<br />
fi<strong>es</strong>ta real cantada –o simplem<strong>en</strong>te fi<strong>es</strong>ta cantada–, tragedia mitológica o comedia<br />
mitológica. Este abanico de d<strong>es</strong>ignacion<strong>es</strong> <strong>es</strong> debido, <strong>en</strong> parte, al rasgo híbrido de teatro<br />
y música. Pero el drama mitológico no era <strong>la</strong> única expr<strong>es</strong>ión de teatro cort<strong>es</strong>ano<br />
cantado. Es más, <strong>es</strong>te subgénero se <strong>en</strong>globa d<strong>en</strong>tro de <strong>la</strong>s repr<strong>es</strong><strong>en</strong>tacion<strong>es</strong> dramáticas <strong>en</strong><br />
<strong>la</strong> corte hispánica, <strong>la</strong>s fi<strong>es</strong>tas real<strong>es</strong>, junto con <strong>la</strong>s d<strong>en</strong>ominadas zarzue<strong>la</strong>s y <strong>la</strong>s óperas<br />
hispanas 38 . En el drama mitológico y <strong>la</strong> zarzue<strong>la</strong> se combina el hab<strong>la</strong> con el cante,<br />
mi<strong>en</strong>tras que <strong>la</strong> ópera <strong>es</strong> totalm<strong>en</strong>te cantada. Las difer<strong>en</strong>cias <strong>en</strong>tre drama mitológico y<br />
zarzue<strong>la</strong> son pequeñas, aunque significativas. En los dos se mezc<strong>la</strong>n <strong>la</strong>s part<strong>es</strong> hab<strong>la</strong>das<br />
y <strong>la</strong>s cantadas y <strong>la</strong> temática más común <strong>es</strong> <strong>la</strong> recreación de temas mitológicos. Pero<br />
mi<strong>en</strong>tras que el drama mitológico <strong>es</strong>tá compu<strong>es</strong>to por tr<strong>es</strong> jornadas, <strong>la</strong> zarzue<strong>la</strong> se<br />
<strong>es</strong>tructura <strong>en</strong> dos o una simple jornada. He aquí <strong>la</strong> gran difer<strong>en</strong>cia <strong>en</strong>tre el drama<br />
mitológico y <strong>la</strong> zarzue<strong>la</strong>: <strong>la</strong> brevedad. María Asunción Flórez suma al de <strong>la</strong> brevedad<br />
más rasgos difer<strong>en</strong>ciador<strong>es</strong>: el drama mitológico deriva musicalm<strong>en</strong>te de <strong>la</strong> máscara<br />
pa<strong>la</strong>ciega mi<strong>en</strong>tras que <strong>la</strong> zarzue<strong>la</strong> <strong>es</strong>tá muy c<strong>la</strong>ram<strong>en</strong>te inspirada <strong>en</strong> modelos italianos.<br />
Raúl Angulo Díaz y Antoni Pons Seguí, <strong>en</strong> el artículo “Coronis: zarzue<strong>la</strong> íntegram<strong>en</strong>te<br />
cantada de Sebastián Durón” 39 , añad<strong>en</strong> <strong>la</strong>s características de más p<strong>es</strong>o doctrinal y<br />
simbólico y mayor <strong>es</strong>pectacu<strong>la</strong>ridad para los dramas mitológicos y el ambi<strong>en</strong>te pastoril,<br />
de cont<strong>en</strong>ido más ligero y g<strong>en</strong>eralm<strong>en</strong>te <strong>amor</strong>oso, para <strong>la</strong>s zarzue<strong>la</strong>s. Pu<strong>es</strong> bi<strong>en</strong>, d<strong>es</strong>pués<br />
de editar un drama mitológico como <strong>es</strong> <strong>Muerte</strong> <strong>en</strong> <strong>amor</strong> <strong>es</strong> <strong>la</strong> aus<strong>en</strong>cia, únicam<strong>en</strong>te me<br />
inclino como rasgo difer<strong>en</strong>ciador <strong>la</strong> brevedad. No obligatoriam<strong>en</strong>te <strong>la</strong>s zarzue<strong>la</strong>s deb<strong>en</strong><br />
tratar de temas más ligeros, ni ser m<strong>en</strong>os <strong>es</strong>pectacu<strong>la</strong>r<strong>es</strong> (aunque <strong>es</strong>to muchas vec<strong>es</strong> <strong>es</strong>té<br />
sujetado a <strong>la</strong> duración de <strong>la</strong> pieza), ni los dramas mitológicos so<strong>la</strong>m<strong>en</strong>te tratan de temas<br />
doctrinal<strong>es</strong> o simbólicos ni el elem<strong>en</strong>to pastoril <strong>es</strong>tá r<strong>es</strong>tringido a <strong>la</strong>s zarzue<strong>la</strong>s. Además,<br />
el tema de <strong>la</strong> c<strong>la</strong>ra inspiración de <strong>la</strong> música <strong>en</strong> los modelos italianos también sucede <strong>en</strong><br />
38 Sigo <strong>la</strong> c<strong>la</strong>sificación y d<strong>en</strong>ominación de María Asunción FLÓREZ <strong>en</strong> su trabajo Música teatral <strong>en</strong> el<br />
Madrid de los Austrias durante el Siglo de Oro, Madrid, ICCMU, 2006, pág. 226-229. La razón de <strong>es</strong>ta<br />
división se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra <strong>en</strong> que ya que d<strong>es</strong>de el punto de vista literario son muy parecidas, <strong>es</strong> el cont<strong>en</strong>ido<br />
musical de <strong>es</strong>tas piezas y su ext<strong>en</strong>sión lo que marca <strong>la</strong>s difer<strong>en</strong>cias.<br />
39<br />
Raúl ANGULO DÍAZ y Antoni PONS SEGUÍ, “Coronis: zarzue<strong>la</strong> íntegram<strong>en</strong>te cantada de Sebastián<br />
Durón”, sinfoníavirtual.com, 11/07/2011.<br />
~ 28 ~
<strong>la</strong> música de los dramas mitológicos –si bi<strong>en</strong> <strong>en</strong> m<strong>en</strong>or cantidad y c<strong>la</strong>ridad, pero <strong>la</strong>t<strong>en</strong>te<br />
<strong>es</strong>tá <strong>la</strong> primera influ<strong>en</strong>cia italiana <strong>en</strong> <strong>la</strong> música–, no so<strong>la</strong>m<strong>en</strong>te <strong>en</strong> <strong>la</strong>s zarzue<strong>la</strong>s.<br />
María Isabel González Roncero, no obstante, considera <strong>Muerte</strong> <strong>en</strong> <strong>amor</strong> <strong>es</strong> <strong>la</strong><br />
aus<strong>en</strong>cia simplem<strong>en</strong>te una zarzue<strong>la</strong>. Para <strong>es</strong>ta conclusión se basa <strong>en</strong> que, aunque <strong>en</strong> los<br />
epígraf<strong>es</strong> de los manuscritos que se conservan de <strong>la</strong> obra (BNE, MSS/15095 y<br />
MSS/163239) vi<strong>en</strong><strong>en</strong> precedidos por “Comedia <strong>en</strong> tr<strong>es</strong> jornadas”, «<strong>la</strong> consideramos una<br />
zarzue<strong>la</strong> que, excepcionalm<strong>en</strong>te, <strong>es</strong>tá formada por <strong>es</strong>as tr<strong>es</strong> jornadas <strong>en</strong> vez de <strong>la</strong>s dos<br />
habitual<strong>es</strong>». Se basa <strong>en</strong> que «su música <strong>es</strong> tan abundante, con interv<strong>en</strong>ción de di<strong>verso</strong>s<br />
instrum<strong>en</strong>tos, que supera <strong>en</strong> tiempo a <strong>la</strong> parte simplem<strong>en</strong>te hab<strong>la</strong>da. Las jornadas<br />
primera y tercera son riquísimas <strong>en</strong> música con “aria” y numerosas expr<strong>es</strong>ion<strong>es</strong> de “aquí<br />
repr<strong>es</strong><strong>en</strong>tando”; también aparece el canto o baile “a cuatro”. Las interv<strong>en</strong>cion<strong>es</strong> de los<br />
dios<strong>es</strong> (Júpiter, Juno, Marte, Apolo y Mercurio) son, prácticam<strong>en</strong>te todas, con<br />
música» 40 . Como vemos, González Roncero se limita so<strong>la</strong>m<strong>en</strong>te a d<strong>es</strong>m<strong>en</strong>tir que <strong>Muerte</strong><br />
<strong>en</strong> <strong>amor</strong> <strong>es</strong> <strong>la</strong> aus<strong>en</strong>cia sea una comedia, cosa <strong>en</strong> <strong>la</strong> que ti<strong>en</strong>e toda <strong>la</strong> razón. Pero, como<br />
hemos visto ant<strong>es</strong>, no todas <strong>la</strong>s piezas con música han de ser obligatoriam<strong>en</strong>te zarzue<strong>la</strong><br />
como no todo lo que <strong>en</strong> aquel<strong>la</strong> época se d<strong>en</strong>ominaba comedia era tal. Parece que<br />
obviase el género del drama mitológico, tan cultivado d<strong>es</strong>de Lope a el mismo Antonio<br />
de Z<strong>amor</strong>a o José de Cañizar<strong>es</strong>, pasando por el g<strong>en</strong>io de Calderón que perfecciona el<br />
género. Como muy bi<strong>en</strong> argum<strong>en</strong>ta María Asunción Flórez apoyándose <strong>en</strong> unos <strong>verso</strong>s<br />
de Melchor Fernández de León de <strong>la</strong> loa de su zarzue<strong>la</strong> V<strong>en</strong>ir el Amor al mundo y<br />
<strong>la</strong>brar flechas contra sí que defin<strong>en</strong> el género de <strong>la</strong> obra misma:<br />
Mas con una novedad<br />
que <strong>es</strong> tan breve su poema,<br />
que no <strong>es</strong> más que una jornada;<br />
y <strong>en</strong> el<strong>la</strong> se repr<strong>es</strong><strong>en</strong>ta,<br />
se canta y bai<strong>la</strong> también.<br />
Por lo tanto, rasgo definitorio y, <strong>en</strong> <strong>es</strong>te caso difer<strong>en</strong>ciador, –pu<strong>es</strong>to que el tema<br />
mitológico nada r<strong>es</strong>uelve– <strong>es</strong> <strong>la</strong> brevedad de <strong>la</strong> pieza: una jornada o dos a lo máxime<br />
para <strong>la</strong> zarzue<strong>la</strong> y, sigui<strong>en</strong>do <strong>la</strong> <strong>es</strong>tructura de <strong>la</strong> comedia –de ahí el epígrafe de<br />
“Comedia <strong>en</strong> tr<strong>es</strong> jornadas”– tr<strong>es</strong> jornadas para el drama mitológico. Es <strong>la</strong> brevedad <strong>la</strong><br />
40 GONZÁLEZ RONCERO, “Las zarzue<strong>la</strong>s de Antonio de Z<strong>amor</strong>a…”, pág. 132.<br />
~ 29 ~
que difer<strong>en</strong>cia <strong>es</strong>tos dos subgéneros. A <strong>la</strong> misma conclusión llega Alejandra Ul<strong>la</strong><br />
Lor<strong>en</strong>zo 41 .<br />
Re<strong>la</strong>tivo a <strong>la</strong> brevedad como consecu<strong>en</strong>cia, <strong>es</strong> <strong>la</strong> culminación de <strong>la</strong> creación de<br />
<strong>la</strong> obra total, del G<strong>es</strong>amtkunstwerk de Richard Wagner donde texto, música y <strong>la</strong>s art<strong>es</strong><br />
visual<strong>es</strong> (<strong>es</strong>c<strong>en</strong>ografía) conformaban un todo armónico e impr<strong>es</strong>ionante 42 . No se trata de<br />
<strong>la</strong> primacía de un arte sobre <strong>la</strong> otra; precisam<strong>en</strong>te <strong>es</strong>a fusión total de art<strong>es</strong> que cada una<br />
existe por el<strong>la</strong> misma y no como acc<strong>es</strong>orio <strong>es</strong>tético de <strong>la</strong> predominante <strong>es</strong> lo original y<br />
novedoso de <strong>la</strong>s fi<strong>es</strong>tas cantas. Así lo explica Sebastian Neumeister:<br />
Fuera de los corral<strong>es</strong>, <strong>en</strong> cambio, nace un nuevo idioma teatral,<br />
pluridim<strong>en</strong>sional y ll<strong>en</strong>o de efectos. […] Más bi<strong>en</strong> que una reforma de <strong>la</strong> comedia<br />
podemos hab<strong>la</strong>r de una verdadera revolución: <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra, que dominaba <strong>en</strong> los corral<strong>es</strong>,<br />
pierde su privilegio y, favorecido por <strong>la</strong>s art<strong>es</strong> plásticas [<strong>en</strong>tra <strong>en</strong> España <strong>la</strong> <strong>es</strong>c<strong>en</strong>ografía<br />
italiana], nace un teatro de corte rico <strong>en</strong> accion<strong>es</strong> mitológicas, <strong>en</strong> efectos de perspectiva<br />
y música que ya evoca <strong>la</strong> ópera, también género de orig<strong>en</strong> italiano. 43<br />
Por lo tanto, y retomando el tema de <strong>la</strong> atribución de zarzue<strong>la</strong> a <strong>Muerte</strong> <strong>en</strong> <strong>amor</strong><br />
<strong>es</strong> <strong>la</strong> aus<strong>en</strong>cia, no se puede juzgar <strong>es</strong>ta obra como zarzue<strong>la</strong> simplem<strong>en</strong>te porque «su<br />
música <strong>es</strong> tan abundante, con interv<strong>en</strong>ción de di<strong>verso</strong>s instrum<strong>en</strong>tos, que supera <strong>en</strong><br />
tiempo a <strong>la</strong> parte simplem<strong>en</strong>te hab<strong>la</strong>da», pu<strong>es</strong> no se trata de que haya más o m<strong>en</strong>os<br />
música, más o m<strong>en</strong>os recitación; los rasgos tanto de <strong>la</strong> zarzue<strong>la</strong> como del drama<br />
mitológico no <strong>es</strong>triban so<strong>la</strong>m<strong>en</strong>te de <strong>la</strong> música.<br />
Como dato final para <strong>la</strong> def<strong>en</strong>sa del género drama mitológico <strong>en</strong> detrim<strong>en</strong>to del<br />
de zarzue<strong>la</strong>, <strong>la</strong>s part<strong>es</strong> cantadas <strong>en</strong> <strong>Muerte</strong> <strong>en</strong> <strong>amor</strong> <strong>es</strong> <strong>la</strong> aus<strong>en</strong>cia ni mucho m<strong>en</strong>os no<br />
superan a <strong>la</strong>s hab<strong>la</strong>das. Si <strong>es</strong> cierto que cuando hab<strong>la</strong>n los dios<strong>es</strong> gran parte de sus<br />
interv<strong>en</strong>cion<strong>es</strong> <strong>es</strong> cantada, no ocurre con los personaj<strong>es</strong> mortal<strong>es</strong>, que son mucho más<br />
41 «Flórez (2006: 269, n 392) sitúa <strong>la</strong> comedia de Antonio de Z<strong>amor</strong>a bajo <strong>la</strong> etiqueta de “zarzue<strong>la</strong>”,<br />
aunque parece que <strong>la</strong>s características que pr<strong>es</strong><strong>en</strong>ta <strong>Muerte</strong> <strong>en</strong> <strong>amor</strong> <strong>es</strong> <strong>la</strong> aus<strong>en</strong>cia no corr<strong>es</strong>pond<strong>en</strong>, como<br />
he dicho, con <strong>la</strong>s que <strong>la</strong> autora ofrece para explicar el concepto de zarzue<strong>la</strong>, sino más bi<strong>en</strong> con <strong>la</strong>s de<br />
fi<strong>es</strong>ta cantada». Cfr. ULLA LORENZO, “Sobre el <strong>es</strong>tr<strong>en</strong>o…”, pág. 151, nota 9.<br />
42 Para una explicación y profundización <strong>en</strong> el <strong>es</strong>tudio de <strong>es</strong>te rasgo propio de <strong>la</strong>s fi<strong>es</strong>tas real<strong>es</strong>, véase<br />
de <strong>es</strong>te trabajo el apartado 6. “Los elem<strong>en</strong>tos <strong>es</strong>téticos y de <strong>es</strong>pectáculo” (muy <strong>en</strong> <strong>es</strong>pecial los<br />
subapartados “6.1. Esc<strong>en</strong>ografía y tramoya” –págs. 55-60– y “6.2. Música” –págs. 60-68–).<br />
43 NEUMEISTER, Mito clásico y ost<strong>en</strong>tación…, pág. 104.<br />
~ 30 ~
superior<strong>es</strong> <strong>en</strong> número. Hay bastante cantidad de part<strong>es</strong> cantadas y <strong>la</strong> música <strong>es</strong> muy<br />
ext<strong>en</strong>sa (lo que no significa obligatoriam<strong>en</strong>te gran ext<strong>en</strong>sión de <strong>verso</strong>s cantados), pero<br />
no se puede decir que <strong>la</strong>s part<strong>es</strong> cantadas super<strong>en</strong> a <strong>la</strong>s hab<strong>la</strong>das, todo al contrario 44 .<br />
No <strong>es</strong> una obra de teatro que t<strong>en</strong>ga mucha música, <strong>es</strong> una repr<strong>es</strong><strong>en</strong>tación<br />
formada por <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra, <strong>la</strong> música y <strong>la</strong> <strong>es</strong>c<strong>en</strong>ografía (y también el baile) a part<strong>es</strong> igual<strong>es</strong><br />
conformando no una comedia ni una obra de teatro –c<strong>la</strong>ro que no–; <strong>es</strong> una obra total de<br />
todas <strong>la</strong>s art<strong>es</strong>. No so<strong>la</strong>m<strong>en</strong>te de <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra o <strong>la</strong> música. Esto <strong>es</strong> lo que son <strong>la</strong>s fi<strong>es</strong>tas<br />
real<strong>es</strong>, d<strong>en</strong>tro de <strong>la</strong> que se <strong>en</strong>globan el drama mitológico, <strong>la</strong> zarzue<strong>la</strong> y <strong>la</strong> ópera, algo<br />
hijo de <strong>la</strong> comedia pero totalm<strong>en</strong>te distinto hasta el punto de considerarse como<br />
anticomedia 45 . Por <strong>es</strong>o no se puede catalogar a <strong>es</strong>te tipo de piezas según cont<strong>en</strong>gan más<br />
o m<strong>en</strong>os música porque <strong>es</strong>taríamos cometi<strong>en</strong>do un error de concepto del género de <strong>la</strong>s<br />
fi<strong>es</strong>tas real<strong>es</strong>, además de únicam<strong>en</strong>te poder elegir <strong>en</strong>tre comedia o zarzue<strong>la</strong> según <strong>la</strong><br />
cantidad de música que t<strong>en</strong>ga.<br />
D<strong>es</strong>pués de toda <strong>es</strong>ta reflexión sobre <strong>la</strong>s difer<strong>en</strong>cias <strong>en</strong>tre dramas mitológicos y<br />
zarzue<strong>la</strong>s, puedo decir con toda certeza que <strong>Muerte</strong> <strong>en</strong> <strong>amor</strong> <strong>es</strong> <strong>la</strong> aus<strong>en</strong>cia no <strong>es</strong> una<br />
zarzue<strong>la</strong> sino un drama mitológico por t<strong>en</strong>er una duración de tr<strong>es</strong> jornadas y no de una o<br />
dos. Éste subgénero recuerda considerablem<strong>en</strong>te –como ant<strong>es</strong> hemos com<strong>en</strong>tado– a <strong>la</strong><br />
comedia, el género teatral popu<strong>la</strong>r por antonomasia del Siglo de Oro <strong>es</strong>pañol<br />
(<strong>es</strong>pecialm<strong>en</strong>te <strong>la</strong> primera mitad del siglo XVII). Aunque <strong>en</strong> todos los t<strong>es</strong>timonios<br />
conservados de <strong>la</strong> obra se refiera a el<strong>la</strong> como comedia nueva, durante todo el siglo XVII<br />
se <strong>en</strong>t<strong>en</strong>día por comedia nueva cualquier obra de teatro, sin difer<strong>en</strong>ciar el género al que<br />
pert<strong>en</strong>ecía, fuera cómico o trágico 46 . Si bi<strong>en</strong> <strong>es</strong> cierto que el género empezó a forjarse<br />
con los primeros dramas mitológicos de Lope –muy <strong>en</strong> <strong>es</strong>pecial al primero, Adonis y<br />
44<br />
De los 2848 <strong>verso</strong>s que ti<strong>en</strong>e <strong>la</strong> obra, 2147 son hab<strong>la</strong>dos y únicam<strong>en</strong>te 701 son cantados. Los<br />
<strong>verso</strong>s cantados sólo repr<strong>es</strong><strong>en</strong>tan el 24,61% del total de los <strong>verso</strong>s.<br />
45<br />
Véase <strong>la</strong> explicación y argum<strong>en</strong>tación del drama mitológico como anticomedia <strong>en</strong> NEUMEISTER,<br />
Mito clásico y ost<strong>en</strong>tación…, págs. 103-114.<br />
46 Esa concepción de nueva v<strong>en</strong>ía del Arte nuevo de hacer comedias (1609) de Lope de Vega. Así<br />
pu<strong>es</strong>, <strong>la</strong> expr<strong>es</strong>ión comedia nueva d<strong>en</strong>ominaba toda aquel<strong>la</strong>s obras cuya <strong>es</strong>tructura seguían los cánon<strong>es</strong><br />
lop<strong>es</strong>cos, <strong>es</strong> decir, todo el teatro que se <strong>es</strong>cribió <strong>en</strong> el siglo XVII. Y, por supu<strong>es</strong>to, <strong>la</strong> comedia mitológica,<br />
aunque tuviera part<strong>es</strong> cantadas y con música y su concepción se había distado mucho de <strong>la</strong>s primeras<br />
comedias nuevas, se d<strong>en</strong>ominaba de <strong>la</strong> misma forma por ser su <strong>es</strong>tructura de tr<strong>es</strong> jornadas, a imitación de<br />
<strong>la</strong>s comedias.<br />
~ 31 ~
V<strong>en</strong>us (1597/1607)– el máximo expon<strong>en</strong>te y el que definió y as<strong>en</strong>tó el género fue Pedro<br />
Calderón de <strong>la</strong> Barca, con sus primeras fi<strong>es</strong>tas cantadas como El mayor <strong>en</strong>canto <strong>amor</strong><br />
(1635) o Los tr<strong>es</strong> mayor<strong>es</strong> prodigios (1636) y d<strong>es</strong>pués con <strong>la</strong> supremacía total con<br />
títulos como La púrpura de <strong>la</strong> rosa (1660), Fieras afemina <strong>amor</strong> (1669) y La <strong>es</strong>tatua de<br />
Prometeo (¿1670-1674?), <strong>en</strong>tre otras.<br />
Varias son, a grand<strong>es</strong> rasgos, <strong>la</strong>s difer<strong>en</strong>cias <strong>en</strong>tre <strong>la</strong>s fi<strong>es</strong>tas real<strong>es</strong> y el r<strong>es</strong>to de<br />
comedias o dramas: a) <strong>en</strong> los dramas mitológicos aparece <strong>la</strong> música y el canto como<br />
parte de <strong>la</strong> completa repr<strong>es</strong><strong>en</strong>tación, sin t<strong>en</strong>er el carácter <strong>es</strong>porádico que ti<strong>en</strong>e <strong>en</strong> el r<strong>es</strong>to<br />
del teatro áureo; b) <strong>la</strong> <strong>es</strong>c<strong>en</strong>ografía <strong>en</strong> los dramas mitológicos, además de ser, igual que<br />
<strong>la</strong> música, parte de <strong>la</strong> completa obra, <strong>es</strong> mucho más grande, <strong>es</strong>pectacu<strong>la</strong>r y trabajada<br />
debido a <strong>la</strong> nueva p<strong>la</strong>taforma <strong>es</strong>cénica que <strong>es</strong> el teatro pa<strong>la</strong>ciego de <strong>es</strong>tructura abierta y<br />
con gran profundidad y perspectiva, rotundam<strong>en</strong>te distinto al de los corral<strong>es</strong> de<br />
comedias; c) <strong>la</strong> trama se conforma a partir de episodios mitológicos, c) <strong>es</strong>taban<br />
d<strong>es</strong>tinadas a <strong>la</strong> élite aristocrática y culta de <strong>la</strong> época fr<strong>en</strong>te al popu<strong>la</strong>r de <strong>la</strong>s comedias y<br />
d) ti<strong>en</strong><strong>en</strong> casi siempre carácter de hom<strong>en</strong>aje y <strong>en</strong>cargo a una personalidad distinguida de<br />
<strong>la</strong> nobleza o <strong>la</strong> Corte. Los tr<strong>es</strong> últimos puntos <strong>es</strong>tán muy <strong>es</strong>trecham<strong>en</strong>te re<strong>la</strong>cionados. Si<br />
<strong>la</strong> pieza <strong>es</strong>tá dedicada a una personalidad cort<strong>es</strong>ana, deberá d<strong>en</strong>otar el nivel social del<br />
hom<strong>en</strong>ajeado y mostrar un elitismo elevado. Qué mejor forma que hacerlo que mediante<br />
<strong>la</strong> mitología, <strong>en</strong> <strong>la</strong> que se podía tratar <strong>la</strong> eternidad de lo divino fr<strong>en</strong>te a lo efímero,<br />
imperfecto y corrupto de lo mortal. Además todo <strong>es</strong>tá preciosam<strong>en</strong>te pulido con <strong>la</strong><br />
belleza y <strong>la</strong> excitación de <strong>la</strong> música y el canto acorde a <strong>la</strong> po<strong>es</strong>ía, así como <strong>la</strong><br />
<strong>es</strong>pectacu<strong>la</strong>ridad de <strong>la</strong> <strong>es</strong>c<strong>en</strong>ografía. Todo <strong>es</strong>o hizo que el drama mitológico fuera el<br />
<strong>es</strong>pectáculo cort<strong>es</strong>ano por antonomasia. <strong>Muerte</strong> <strong>en</strong> <strong>amor</strong> <strong>es</strong> <strong>la</strong> aus<strong>en</strong>cia <strong>es</strong> un c<strong>la</strong>ro<br />
ejemplo de <strong>es</strong>te teatro.<br />
Se conoce por su m<strong>en</strong>ción <strong>en</strong> el manuscrito musical (BNE, M/1365) de <strong>la</strong><br />
exist<strong>en</strong>cia de una loa, un baile y un fin de fi<strong>es</strong>ta que acompañaron el drama mitológico.<br />
Igualm<strong>en</strong>te, <strong>es</strong>tas piezas de teatro breve eran habitual<strong>es</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong> repr<strong>es</strong><strong>en</strong>tación teatral<strong>es</strong><br />
pa<strong>la</strong>ciegas. De <strong>es</strong>tas piezas so<strong>la</strong>m<strong>en</strong>te se conserva <strong>la</strong> parte del acompañami<strong>en</strong>to musical,<br />
el texto se ha perdido.<br />
~ 32 ~
3. ESTRUCTURA<br />
La obra se divide <strong>en</strong> tr<strong>es</strong> jornadas r<strong>es</strong>pondi<strong>en</strong>do a <strong>la</strong> introducción, al d<strong>es</strong>arrollo y<br />
al d<strong>es</strong><strong>en</strong><strong>la</strong>ce, r<strong>es</strong>pectivam<strong>en</strong>te. Antonio de Z<strong>amor</strong>a r<strong>es</strong>peta el ya clásico proceder de <strong>la</strong><br />
trama. El drama mitológico se abre con música, sin contar con <strong>la</strong> sinfonía inicial que se<br />
ha perdido y de <strong>la</strong> que sólo se conserva <strong>la</strong> parte del acompañami<strong>en</strong>to. D<strong>es</strong>de <strong>la</strong> primera<br />
<strong>es</strong>c<strong>en</strong>a <strong>en</strong> que Juno canta sus celos y Júpiter se excusa, ya se le expone al público el<br />
motivo principal con el cual se formará el conflicto de <strong>la</strong> trama: el <strong>en</strong><strong>amor</strong>ami<strong>en</strong>to<br />
<strong>en</strong>caprichado de Júpiter por Tidoris, una preciosa pastora de Troya. Y aunque nada<br />
sabrá <strong>la</strong> susodicha hasta que se le aparezca Júpiter <strong>en</strong>trada <strong>la</strong> primera jornada, el <strong>es</strong>píritu<br />
s<strong>en</strong>sible del <strong>es</strong>pectador se perturbará al d<strong>es</strong>cubrir que Tidoris, que ama a Ganimed<strong>es</strong>, <strong>es</strong><br />
<strong>la</strong> elegida para otro de los múltipl<strong>es</strong> cortejos del dios, lo que irremediablem<strong>en</strong>te<br />
significa <strong>la</strong> imposibilidad del <strong>amor</strong> <strong>en</strong>tre los dos jóv<strong>en</strong><strong>es</strong> por <strong>la</strong> fuerza divina que <strong>es</strong> el<br />
capricho de Júpiter.<br />
Ésta <strong>es</strong> <strong>la</strong> cabeza de <strong>la</strong> columna vertebral de <strong>la</strong> trama. Pero no <strong>la</strong> única. Con <strong>la</strong><br />
irrupción brusca y de golpe de gran parte de los personaj<strong>es</strong> mortal<strong>es</strong> tras <strong>la</strong> discusión de<br />
Juno y Júpiter, el dramaturgo crea <strong>en</strong> el <strong>es</strong>c<strong>en</strong>ario un ambi<strong>en</strong>te de gran confusión y<br />
d<strong>es</strong>concierto cargado de agitación y velocidad. Esto confiere al principio de <strong>la</strong> obra un<br />
halo de juego de contrarios que expr<strong>es</strong>a el s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to filosófico barroco, extrapo<strong>la</strong>do a<br />
<strong>la</strong> <strong>es</strong>tética, y, a <strong>la</strong> vez, <strong>es</strong>a agitada confusión <strong>es</strong> una herrami<strong>en</strong>ta de captación de <strong>la</strong><br />
at<strong>en</strong>ción del <strong>es</strong>pectador –¡ya <strong>en</strong> <strong>la</strong> segunda <strong>es</strong>c<strong>en</strong>a!–. Esa agitación y caótico<br />
movimi<strong>en</strong>to se volverá a repetir al final, con el d<strong>es</strong><strong>en</strong><strong>la</strong>ce de <strong>la</strong> trama g<strong>en</strong>eral, a modo de<br />
catarsis dramática.<br />
El lógico hecho de que el misterio por el cierre y conclusión de <strong>la</strong>s accion<strong>es</strong> se<br />
susp<strong>en</strong>da y se di<strong>la</strong>te extrema el s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to del público. Como hemos dicho ant<strong>es</strong>, el<br />
público sabe de <strong>la</strong>s int<strong>en</strong>cion<strong>es</strong> de Júpiter, de Aristeo, Atamas o de Troe; pero los<br />
mismos personaj<strong>es</strong> no. El <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tro de unos y otros, sin saber el peligro que corr<strong>en</strong>,<br />
sobrecogerá al <strong>es</strong>pectador que sabe pero no puede hacer nada para evitarlo. El teatro no<br />
so<strong>la</strong>m<strong>en</strong>te <strong>es</strong> <strong>en</strong> el <strong>es</strong>c<strong>en</strong>ario, sino también <strong>es</strong> el público, al que llega todo el uni<strong>verso</strong><br />
creado por el dramaturgo, el compositor y el ing<strong>en</strong>iero de <strong>la</strong> <strong>es</strong>c<strong>en</strong>ografía. Por <strong>es</strong>o, y <strong>en</strong><br />
época barroca tardía, el público s<strong>en</strong>tirá palpitar el miedo <strong>en</strong> su interior, haci<strong>en</strong>do nacer<br />
el temor de <strong>la</strong> fatalidad de los personaj<strong>es</strong> y de <strong>la</strong> consigui<strong>en</strong>te aflicción del <strong>es</strong>píritu del<br />
~ 33 ~
<strong>es</strong>pectador. Cuando una pieza teatral consigue precisam<strong>en</strong>te remover los ad<strong>en</strong>tros al<br />
público, éste le da vida real a los personaj<strong>es</strong>, los r<strong>es</strong>ucita del papel. <strong>Muerte</strong> <strong>en</strong> <strong>amor</strong> <strong>es</strong><br />
<strong>la</strong> aus<strong>en</strong>cia, como mu<strong>es</strong>tra del bu<strong>en</strong> teatro barroco <strong>es</strong>pañol, consigue materializar <strong>la</strong>s<br />
ideas y los conceptos de <strong>la</strong> época: se remuev<strong>en</strong> los s<strong>en</strong>tidos con <strong>la</strong> velocidad y <strong>la</strong><br />
agitación tanto <strong>es</strong>cénica como con <strong>la</strong> confusión y <strong>la</strong> duda de los personaj<strong>es</strong>. Es mediante<br />
el dolor, <strong>la</strong> eterna duda y el sufrimi<strong>en</strong>to de <strong>la</strong> exist<strong>en</strong>cia y de <strong>la</strong> pequeñez del hombre<br />
cuando más c<strong>la</strong>ram<strong>en</strong>te se si<strong>en</strong>te <strong>la</strong> vida.<br />
4. DIOSES Y MORTALES<br />
En una repr<strong>es</strong><strong>en</strong>tación dramática como son <strong>la</strong>s fi<strong>es</strong>tas mitológicas, los personaj<strong>es</strong><br />
son los que crean los conflictos que conformarán <strong>la</strong>s difer<strong>en</strong>t<strong>es</strong> accion<strong>es</strong>. Los dios<strong>es</strong><br />
mitológicos, como ser<strong>es</strong> divinos, repr<strong>es</strong><strong>en</strong>tan <strong>la</strong> fuerza y el capricho del d<strong>es</strong>tino. Los<br />
mortal<strong>es</strong> son los que padec<strong>en</strong> <strong>es</strong>os vaiv<strong>en</strong><strong>es</strong> divinos, sin poder hacer nada. Es por <strong>es</strong>o<br />
que <strong>la</strong>s accion<strong>es</strong> y conflictos de <strong>es</strong>te drama mitológico se delimitan –aunque no bi<strong>en</strong><br />
separadas <strong>la</strong>s unas de <strong>la</strong>s otras– dep<strong>en</strong>di<strong>en</strong>do de los personaj<strong>es</strong> que los motivan y que<br />
participan <strong>en</strong> ellos. El análisis de <strong>la</strong>s dos accion<strong>es</strong> principal<strong>es</strong> –el antojo de Júpiter por<br />
Tidoris y el consigui<strong>en</strong>te rapto de Ganimed<strong>es</strong>, por una parte, y el <strong>amor</strong> de Feriadna y<br />
Aristeo, por otra parte– se hace junto con <strong>la</strong> evolución y el <strong>es</strong>tudio de los personaj<strong>es</strong> y<br />
de los grupos de personaj<strong>es</strong> divinos y mortal<strong>es</strong>. Cada grupo influirá <strong>en</strong> una de <strong>es</strong>as dos<br />
accion<strong>es</strong>.<br />
4.1. Ganimed<strong>es</strong> y Tidoris<br />
En <strong>la</strong>s difer<strong>en</strong>t<strong>es</strong> accion<strong>es</strong> que se forman <strong>en</strong> <strong>la</strong> trama, como hemos dicho, el<br />
<strong>en</strong><strong>amor</strong>ami<strong>en</strong>to de Tidoris por Júpiter y <strong>la</strong> consigui<strong>en</strong>te v<strong>en</strong>ganza del dios –influido por<br />
los celos de Juno– por amar ésta a Ganimed<strong>es</strong> <strong>es</strong> el conflicto principal de <strong>la</strong> obra,<br />
inspirado del propio mito del rapto del jov<strong>en</strong> troyano, como <strong>es</strong> lógico. Furioso del<br />
troyano, Jove int<strong>en</strong>tará v<strong>en</strong>garse de su imposibilidad de cortejo a Tidoris. Pero <strong>la</strong><br />
prom<strong>es</strong>a de protección hecha a <strong>la</strong> muchacha le pondrá difícil su v<strong>en</strong>ganza. Igualm<strong>en</strong>te,<br />
el obstinado dios no d<strong>es</strong>eará otra cosa que cobrar su v<strong>en</strong>detta divina. Esto producirá <strong>en</strong><br />
el heredero de Troya una brusca d<strong>es</strong>azón que cambiará totalm<strong>en</strong>te su actitud y que<br />
~ 34 ~
precipitará <strong>la</strong> conclusión de <strong>la</strong> única acción trágica de <strong>la</strong> obra. Pero ésta no <strong>es</strong> <strong>la</strong> primera<br />
acción <strong>en</strong> <strong>la</strong> que aparecerá el jov<strong>en</strong> troyano.<br />
La primera <strong>es</strong>c<strong>en</strong>a <strong>en</strong> <strong>la</strong> que aparece Ganimed<strong>es</strong> <strong>es</strong>tá persigui<strong>en</strong>do a Silvio, Bato<br />
y Anfriso que lo habían insultado. Esta <strong>es</strong> <strong>la</strong> primera acción <strong>en</strong> <strong>la</strong> que participa<br />
Ganimed<strong>es</strong>: <strong>la</strong> r<strong>es</strong>titución de <strong>la</strong> honra. Si bi<strong>en</strong> <strong>es</strong> cierto que <strong>es</strong> una acción pr<strong>es</strong><strong>en</strong>tada <strong>en</strong><br />
el primer mom<strong>en</strong>to in media r<strong>es</strong>, más ade<strong>la</strong>nte Ganimed<strong>es</strong> explicará a Troe los motivos<br />
por los que los tr<strong>es</strong> «rústicos bozal<strong>es</strong>, necios» (v. 484) lo han of<strong>en</strong>dido:<br />
GANIMEDES Soy honrado<br />
y no he de sufrir, aunque<br />
pierda <strong>la</strong> vida, que cuatro<br />
rústicos bozal<strong>es</strong>, necios,<br />
mal av<strong>en</strong>idos vil<strong>la</strong>nos,<br />
a mí se me opongan sólo<br />
crey<strong>en</strong>do que, porque el bajo<br />
tosco buriel los imita,<br />
han de medir, sin matarlos,<br />
semejanzas del v<strong>es</strong>tido<br />
con igualdad<strong>es</strong> del trato.<br />
~ 35 ~<br />
vv. 481-491<br />
Muy bi<strong>en</strong> mostrado con <strong>la</strong> comparación con el “tosco buriel”, los tr<strong>es</strong> bribon<strong>es</strong><br />
habían tratado irr<strong>es</strong>petuosam<strong>en</strong>te a Ganimed<strong>es</strong>. Aunque no se explica exacta y<br />
concretam<strong>en</strong>te <strong>la</strong> afr<strong>en</strong>ta, lo más probable <strong>es</strong> que lo insultaran haci<strong>en</strong>do refer<strong>en</strong>cia a su<br />
humildad social. Igualm<strong>en</strong>te, Ganimed<strong>es</strong> había s<strong>en</strong>tido herido su honor y debía, como<br />
hombre de gran nobleza de <strong>es</strong>píritu, hacerse r<strong>es</strong>petar. Pu<strong>es</strong> bi<strong>en</strong>, <strong>es</strong>te conflicto tan<br />
utilizado <strong>en</strong> el teatro del siglo XVII será el único que no llegará a su fin. Es decir, que<br />
Ganimed<strong>es</strong> nunca podrá r<strong>es</strong>tituir como <strong>es</strong> debido su honra manchada por <strong>la</strong> of<strong>en</strong>sa. La<br />
razón de ello <strong>es</strong> muy novedosa: <strong>la</strong> aparición inmediata de otro conflicto que traerá<br />
consigo otra acción. Ésta será el <strong>en</strong><strong>amor</strong>ami<strong>en</strong>to de Tidoris por Júpiter, su amada, y <strong>la</strong><br />
consigui<strong>en</strong>te v<strong>en</strong>ganza del dios, que más ade<strong>la</strong>nte <strong>es</strong>tudiaremos. No <strong>es</strong> que evolucione<br />
<strong>la</strong> una de <strong>la</strong> otra, sino que simplem<strong>en</strong>te <strong>la</strong> primera –el d<strong>es</strong>honor– <strong>es</strong> susp<strong>en</strong>dida y<br />
d<strong>es</strong>aparece por <strong>la</strong> incursión de <strong>la</strong> otra.
Dejando de <strong>la</strong>do <strong>la</strong> introducción de una acción común <strong>en</strong> el teatro áureo para<br />
pr<strong>es</strong><strong>en</strong>tar los protagonistas mortal<strong>es</strong>, Ganimed<strong>es</strong> se mostrará d<strong>es</strong>de <strong>es</strong>e agitado<br />
comi<strong>en</strong>zo como un ser vali<strong>en</strong>te, cuidado con el honor y el r<strong>es</strong>peto, y totalm<strong>en</strong>te sincero.<br />
La libertad de <strong>la</strong> que se cree dueño le empujará a perseguir <strong>la</strong> r<strong>es</strong>titución de <strong>la</strong> honra<br />
manchada por el d<strong>es</strong>caro de Anfriso, Silvio y Bato, pu<strong>es</strong> él, aun si<strong>en</strong>do so<strong>la</strong>m<strong>en</strong>te un<br />
pastor, no se rebaja ante ningún hombre de <strong>la</strong> tierra; él <strong>es</strong> un hombre de <strong>es</strong>píritu noble.<br />
El honor <strong>es</strong> el <strong>es</strong>cudo y a <strong>la</strong> vez el arma de Ganimed<strong>es</strong>. Además, <strong>es</strong>a nobleza de <strong>es</strong>píritu<br />
demandará del <strong>amor</strong> que da s<strong>en</strong>tido a <strong>la</strong> vida. El s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to hacia Tidoris <strong>es</strong> profundo,<br />
c<strong>la</strong>ro y fuerte, pu<strong>es</strong> su <strong>amor</strong> <strong>es</strong> <strong>la</strong> fuerza red<strong>en</strong>tora a que aspira todo <strong>en</strong><strong>amor</strong>ado. Está<br />
dispu<strong>es</strong>to a poner <strong>en</strong> peligro su vida para salvar <strong>la</strong> de su amada, pu<strong>es</strong> su muerte <strong>es</strong> <strong>la</strong><br />
suya <strong>en</strong> vida:<br />
TROE ¿Ganimed<strong>es</strong><br />
dónde <strong>es</strong>tá?<br />
GANIMEDES Donde del susto<br />
aún más que del ri<strong>es</strong>go muere<br />
gustoso de que Tidoris<br />
cobre <strong>la</strong> vida que él pierde.<br />
~ 36 ~<br />
(vv. 937-941)<br />
Se si<strong>en</strong>te capaz y con sufici<strong>en</strong>te fuerza para poder posponer el anochecer y así<br />
poder salvar a Tidoris de morir ahogada. 47 El vínculo <strong>amor</strong>oso <strong>en</strong>tre Ganimed<strong>es</strong> y <strong>la</strong><br />
jov<strong>en</strong> pastora de Troya, hija de Alcimedón, <strong>es</strong> int<strong>en</strong>so, profundo, pasional y total, como<br />
así lo demu<strong>es</strong>tran <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras y <strong>la</strong>s accion<strong>es</strong> de ambos.<br />
El d<strong>es</strong>cubrimi<strong>en</strong>to de su verdadero orig<strong>en</strong> real con <strong>la</strong> conf<strong>es</strong>ión de Troe a<br />
Alcimedón, reforzará el b<strong>la</strong>són y <strong>la</strong> robustez de su alma y su honor. Él <strong>es</strong> hijo del rey de<br />
47 Vv. 894-898: […]¡Ondas,<br />
amparad a qui<strong>en</strong> se atreve,<br />
piloto del sol, a hurtarle<br />
al <strong>es</strong>pumoso occid<strong>en</strong>te<br />
de vu<strong>es</strong>tro coraje!
Troya y su heredero. La gloria y felicidad del <strong>amor</strong> será int<strong>en</strong>sificada con el<br />
d<strong>es</strong>cubrimi<strong>en</strong>to del d<strong>es</strong>tino real.<br />
Ningún hombre podía doblegarlo. Pero un dios sí. La <strong>es</strong>poleta que empezará con<br />
el derribo de <strong>es</strong>a trem<strong>en</strong>da felicidad de Ganimed<strong>es</strong> <strong>la</strong> conocerá Tidoris cuando Júpiter <strong>la</strong><br />
asalte y el<strong>la</strong>, muy aguda, pu<strong>es</strong> sospechaba <strong>la</strong>s razon<strong>es</strong> de su aparición, lo rechace con <strong>la</strong><br />
huida. Júpiter, ya <strong>en</strong> <strong>la</strong> segunda jornada, volverá a aparecerse a Tidoris, le conf<strong>es</strong>ará sus<br />
int<strong>en</strong>cion<strong>es</strong> y preguntará por Ganimed<strong>es</strong> (pu<strong>es</strong> el dios vio cómo el jov<strong>en</strong> <strong>la</strong> r<strong>es</strong>cató).<br />
Tidoris, temerosa de <strong>la</strong> v<strong>en</strong>ganza hacia Ganimed<strong>es</strong>, confunde a Júpiter, consigui<strong>en</strong>do<br />
del dios protección para el troyano. Pero aunque Tidoris, una mortal, int<strong>en</strong>te d<strong>es</strong>pistar y<br />
evitar el d<strong>es</strong>eo divino, <strong>la</strong> voluntad cel<strong>es</strong>tial <strong>es</strong> todopoderosa y siempre victoriosa. Juno,<br />
lista y maquinadora, le anunciará a su marido que <strong>la</strong> jov<strong>en</strong> a <strong>la</strong> que persigue le ha<br />
<strong>en</strong>gañado, lo que conllevará el p<strong>la</strong>nteami<strong>en</strong>to de <strong>la</strong> futura v<strong>en</strong>ganza final, urdida por<br />
Apolo. Esto c<strong>la</strong>ram<strong>en</strong>te atañe a lo <strong>es</strong>téril e infructuoso de <strong>la</strong> voluntad humana si el hado<br />
o fuerzas divinas decid<strong>en</strong> actuar <strong>en</strong> <strong>la</strong> vida de los hombr<strong>es</strong>.<br />
Pero donde más se nota el concepto puram<strong>en</strong>te barroco de lo yermo de <strong>la</strong> vida<br />
humana y <strong>la</strong> cond<strong>en</strong>ación que significa <strong>la</strong> exist<strong>en</strong>cia <strong>es</strong> <strong>en</strong> el cambio de actitud de<br />
Ganimed<strong>es</strong> cuando conoce <strong>la</strong>s int<strong>en</strong>cion<strong>es</strong> de Júpiter con él, por haber <strong>es</strong>cuchado <strong>la</strong><br />
preocupación de su padre Troe a Alcimedón que se preguntaba «¿qué podrá ser lo que<br />
of<strong>en</strong>de / <strong>en</strong> Ganimed<strong>es</strong> <strong>la</strong> sacra / deidad de Júpiter?» (vv.2125-2127). La fortaleza<br />
radiante del jov<strong>en</strong> se ve r<strong>es</strong>quebrajada de golpe por el temor a <strong>la</strong> ira de Júpiter. Pero no<br />
so<strong>la</strong>m<strong>en</strong>te <strong>es</strong> el miedo a <strong>la</strong> divinidad, <strong>es</strong> <strong>la</strong> razón del <strong>en</strong>ojo: ser el hijo de Troe –cree él–,<br />
pero sobre todo amar a Tidoris. Toda <strong>la</strong> felicidad del <strong>amor</strong> y del d<strong>es</strong>cubrimi<strong>en</strong>to de su<br />
verdadera id<strong>en</strong>tidad se ha hecho añicos como el marchitar de <strong>la</strong>s flor<strong>es</strong>. Esto <strong>es</strong> lo más<br />
relevante y donde se expone el concepto de <strong>la</strong> vida. Confusion<strong>es</strong>, dudas y nada más que<br />
dudas conforman <strong>la</strong> exist<strong>en</strong>cia del hombre, que <strong>es</strong> débil y d<strong>es</strong>dichado por haber nacido y<br />
vivir <strong>en</strong> un mundo corrupto e imperfecto. El hombre <strong>es</strong>tá cond<strong>en</strong>ado; Ganimed<strong>es</strong> <strong>es</strong>tá<br />
cond<strong>en</strong>ado por amar. Antonio de Z<strong>amor</strong>a arma al jov<strong>en</strong> troyano con unas pa<strong>la</strong>bras que,<br />
d<strong>es</strong>garradoras, imprim<strong>en</strong> al troyano <strong>la</strong> decad<strong>en</strong>cia y el hastío que lo caracterizarán hasta<br />
el final:<br />
GANIMEDES Eso duda mi d<strong>es</strong>gracia.<br />
Amor injusto, ¿hasta cuándo,<br />
~ 37 ~
<strong>en</strong> dudas que no compr<strong>en</strong>do,<br />
quier<strong>es</strong> que viva temi<strong>en</strong>do,<br />
mas que mucho vivo amando?<br />
Si porq[u]e ido<strong>la</strong>tro el b<strong>la</strong>ndo<br />
ha<strong>la</strong>go de una hermosura,<br />
me amaga injusta ley dura,<br />
muera yo a su <strong>en</strong>ojo fuerte,<br />
pu<strong>es</strong> <strong>es</strong> conseguir <strong>la</strong> muerte<br />
s<strong>en</strong>da de hal<strong>la</strong>r <strong>la</strong> v<strong>en</strong>tura.<br />
¿Júpiter contra mí airado?<br />
¿Júpiter contra mí of<strong>en</strong>dido?<br />
¿Qué <strong>es</strong> <strong>es</strong>to? Mas ya he sabido<br />
el motivo que he dudado:<br />
que soy hasta ahora ignorado<br />
hijo de Troe, y, como hoy<br />
si<strong>en</strong>do v<strong>en</strong>turoso <strong>es</strong>toy,<br />
si<strong>en</strong>do infeliz hasta aquí,<br />
d<strong>es</strong>hace con lo q[u]e fui<br />
<strong>la</strong> dicha de lo que soy.<br />
Nunca mi curiosidad<br />
me trujera a oír mi dolor.<br />
¿Por qué así?<br />
~ 38 ~<br />
vv. 2128-2151<br />
Esa infinita pregunta sin r<strong>es</strong>pu<strong>es</strong>ta. ¿Qué razón <strong>es</strong> <strong>la</strong> que manda quién se queda y<br />
quién no? Dudas y vaci<strong>la</strong>cion<strong>es</strong> nada c<strong>la</strong>ras conforman <strong>la</strong> exist<strong>en</strong>cia. Solo <strong>la</strong> voluntad<br />
divina, contra <strong>la</strong> que nada ni nadie puede hacer nada. Tidoris, que ya sabía de <strong>la</strong>s<br />
int<strong>en</strong>cion<strong>es</strong> de Júpiter, se duele por no <strong>en</strong>t<strong>en</strong>der <strong>la</strong> situación. ¿No le había prometido<br />
Júpiter <strong>la</strong> protección de Ganimed<strong>es</strong>? ¡Pobre razón que tan fácilm<strong>en</strong>te se di<strong>la</strong>pida! Este<br />
<strong>es</strong> otro de los conceptos c<strong>la</strong>v<strong>es</strong> del drama mitológico: <strong>la</strong> incompr<strong>en</strong>sión de <strong>la</strong> realidad.
Ellos, que ant<strong>es</strong> eran <strong>la</strong>s personas más dichosas del uni<strong>verso</strong>, se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tran hundidos<br />
por el capricho de un dios (¿por el d<strong>es</strong>tino?).<br />
Tanto Ganimed<strong>es</strong>, al que d<strong>es</strong>pués el águi<strong>la</strong> de Júpiter raptará, como Tidoris<br />
repr<strong>es</strong><strong>en</strong>tan <strong>la</strong> <strong>es</strong><strong>en</strong>cia de <strong>la</strong> obra. La fragilidad de <strong>la</strong> vida por el capricho divino y <strong>la</strong><br />
incompr<strong>en</strong>sión de <strong>es</strong>a situación marcarán el d<strong>es</strong>arrollo de <strong>la</strong> fi<strong>es</strong>ta, pu<strong>es</strong> Ganimed<strong>es</strong> y<br />
Tidoris serán los protagonistas principal<strong>es</strong>. Antonio de Z<strong>amor</strong>a p<strong>la</strong>sma <strong>en</strong> los dos<br />
personaj<strong>es</strong> <strong>la</strong> bondad y el <strong>amor</strong> del alma humana pero <strong>la</strong> injusticia del mundo y del<br />
uni<strong>verso</strong>. Al final, únicam<strong>en</strong>te le valdrá a Tidoris, muerta <strong>en</strong> vida por <strong>amor</strong>, <strong>la</strong><br />
r<strong>es</strong>ignación de vivir <strong>en</strong> el dolor eterno del <strong>amor</strong> <strong>en</strong> una vida caduca y efímera.<br />
No hay discusión acerca del título: <strong>Muerte</strong> <strong>en</strong> <strong>amor</strong> <strong>es</strong> <strong>la</strong> aus<strong>en</strong>cia. Pero además<br />
<strong>la</strong> misma idea subraya <strong>la</strong> nec<strong>es</strong>idad de aproximación de los <strong>en</strong><strong>amor</strong>ados para que el<br />
<strong>amor</strong> sea profundo e int<strong>en</strong>so, y por consigui<strong>en</strong>te puro y eterno. Ganimed<strong>es</strong> no ha<br />
muerto, no. Está vivo, igual que Tidoris. Pero <strong>es</strong> el <strong>amor</strong> verdadero que se prof<strong>es</strong>an los<br />
dos lo que hace que uno muera con <strong>la</strong> aus<strong>en</strong>cia del otro y se deje v<strong>en</strong>cer a <strong>la</strong><br />
d<strong>es</strong><strong>es</strong>peración:<br />
TIDORIS […] Si <strong>es</strong>o dic<strong>es</strong><br />
tú, ¿qué hará q[uie]n fina llora<br />
<strong>la</strong> aus<strong>en</strong>cia de lo que ama?<br />
Y pu<strong>es</strong> para mí no hay otra<br />
vida que <strong>la</strong> muerte muera<br />
a manos de mi congoja.<br />
~ 39 ~<br />
vv. 2795-2800<br />
Ese <strong>amor</strong> <strong>es</strong> el s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to más vivo que puede <strong>en</strong> el hombre surgir y r<strong>es</strong>idir; el<br />
<strong>amor</strong> <strong>es</strong> <strong>la</strong> razón de existir y <strong>la</strong> única gloria de <strong>la</strong> vida. Pero los caprichos de <strong>la</strong> diosa<br />
Fortuna o los celos divinos cond<strong>en</strong>an al hombre a su muerte <strong>en</strong> vida y hac<strong>en</strong> que lo que<br />
ant<strong>es</strong> era <strong>la</strong> dulce e infinita alegría se vuelva equival<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te opu<strong>es</strong>to imperecedero<br />
dolor de lo infausto. A p<strong>es</strong>ar de todo, el <strong>amor</strong> de Ganimed<strong>es</strong> y Tidoris <strong>es</strong> eterno y<br />
realm<strong>en</strong>te divino, red<strong>en</strong>tor.
4.2 Júpiter y Juno<br />
Muy distinto <strong>es</strong> el caso de Júpiter y Juno. Caracterizados ya d<strong>es</strong>de Homero y<br />
Ovidio como un galán compulsivo él y el<strong>la</strong> una domina celosa al extremo, su<br />
comportami<strong>en</strong>to y su actitud <strong>es</strong> el <strong>es</strong>perado. Como dios<strong>es</strong> de <strong>la</strong> mitología clásica que<br />
son, los rasgos psicológicos y sus s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>tos son más humanos que divinos. Aún así,<br />
<strong>en</strong> el teatro áureo <strong>es</strong>e comportami<strong>en</strong>to <strong>es</strong>pecial de cada uno <strong>es</strong>tá, <strong>en</strong> mi opinión,<br />
doblem<strong>en</strong>te “humanizado”. Juno y Júpiter de <strong>Muerte</strong> <strong>en</strong> <strong>amor</strong> <strong>es</strong> <strong>la</strong> aus<strong>en</strong>cia son un<br />
c<strong>la</strong>ro ejemplo de <strong>es</strong>o. Están tratados como personas mortal<strong>es</strong>, con los vicios, los<br />
defectos, los s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>tos y <strong>la</strong>s pasion<strong>es</strong> más humanos que el hombre pueda t<strong>en</strong>er.<br />
Aunque dios<strong>es</strong> del Olimpo –sí–, su aparición y participación <strong>en</strong> <strong>la</strong> trama corr<strong>es</strong>ponde a<br />
otros personaj<strong>es</strong> más. Carec<strong>en</strong> de <strong>la</strong> temp<strong>la</strong>nza, de <strong>la</strong> omnímoda sabiduría y de <strong>la</strong><br />
exactitud y precisión victoriosa que debiera t<strong>en</strong>er un ser superior. Se dejan llevar por los<br />
impulsos y por <strong>la</strong>s pasion<strong>es</strong>, siempre buscando el b<strong>en</strong>eficio propio.<br />
Júpiter y su ininterrumpido e infiel ardor pasional hac<strong>en</strong> del dios de los dios<strong>es</strong> el<br />
personaje más caprichoso de todo el drama mitológico y de poca fortaleza de carácter.<br />
Es recriminado furiosam<strong>en</strong>te por Juno y él nada hace para impedir <strong>la</strong> reprim<strong>en</strong>da<br />
dialéctica de su <strong>es</strong>posa; al contrario, le jura que <strong>la</strong> mujer a <strong>la</strong> que adora <strong>es</strong> el<strong>la</strong>, que <strong>es</strong> su<br />
divina <strong>es</strong>posa. Pero, a partir de <strong>es</strong>a disputa, saldrá a <strong>la</strong> luz uno de los rasgos más<br />
definitorios y reve<strong>la</strong>dor<strong>es</strong> del Júpiter de <strong>Muerte</strong> <strong>en</strong> <strong>amor</strong> <strong>es</strong> <strong>la</strong> aus<strong>en</strong>cia: el carácter<br />
dubitativo. ¿Cómo el dios de los dios<strong>es</strong> puede dudar, si <strong>la</strong> aflicción de <strong>la</strong> duda sólo <strong>es</strong><br />
para los d<strong>es</strong>dichados mortal<strong>es</strong>? Dudar, s<strong>en</strong>tirse intimidado y acongojarse por <strong>la</strong>s ansias<br />
de pasión lo conviert<strong>en</strong> <strong>en</strong> un ser mucho más humano que divino:<br />
JÚPITER, (Canta) Las voc<strong>es</strong> diversas,<br />
que unidas sonaron,<br />
<strong>la</strong> selva confund<strong>en</strong>.<br />
Mas, ¿cómo me paro<br />
<strong>en</strong> ver lo que huyo<br />
y olvido lo que amo?<br />
Y así de Tidoris<br />
<strong>la</strong>s luc<strong>es</strong> buscando<br />
sus ojos alivi<strong>en</strong><br />
mis ansias, <strong>en</strong> tanto<br />
~ 40 ~
que al aire repit<strong>en</strong><br />
ac<strong>en</strong>tos contrarios.<br />
~ 41 ~<br />
vv. 137-148<br />
El d<strong>es</strong>cubrimi<strong>en</strong>to de Júpiter de que el <strong>amor</strong> de Tidoris pert<strong>en</strong>ece a Ganimed<strong>es</strong><br />
levantará el s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to de los celos. La que t<strong>en</strong>ía siempre celos era Juno –celos muy<br />
justificados–, pero Júpiter nunca t<strong>en</strong>ía celos porque era él el que <strong>en</strong>gañaba. Pero <strong>es</strong>ta vez<br />
el dios si<strong>en</strong>te celos de Ganimed<strong>es</strong> porque ti<strong>en</strong>e algo que él nunca podrá t<strong>en</strong>er por <strong>la</strong><br />
fuerza y el t<strong>es</strong>ón que le da a Tidoris el <strong>amor</strong> a Ganimed<strong>es</strong>. ¡Qué s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to más<br />
humano el de los celos! Además, <strong>es</strong>os celos y el <strong>en</strong>caprichami<strong>en</strong>to harán que Tidoris lo<br />
<strong>en</strong>gañe y le oculte <strong>la</strong> verdadera re<strong>la</strong>ción que ti<strong>en</strong>e con Ganimed<strong>es</strong>, d<strong>es</strong>pués de que <strong>la</strong><br />
salvara de ahogarse y el dios le preguntara quién era. Para más inri, Tidoris le hace<br />
prometer que cuidará al muchacho que <strong>la</strong> había salvado. Ing<strong>en</strong>uo y cegado por <strong>la</strong><br />
belleza de <strong>la</strong> jov<strong>en</strong>, Júpiter accede. ¿Cómo puede ser <strong>en</strong>gañado y traicionado el dios de<br />
los dios<strong>es</strong>? Porque so<strong>la</strong>m<strong>en</strong>te <strong>es</strong> dios <strong>en</strong> el nombre, no <strong>en</strong> <strong>la</strong> persona. Celos y <strong>en</strong>gaño<br />
motivarán <strong>la</strong> actitud más común para un hombre tras haber sido afr<strong>en</strong>tado. Ningún<br />
agravio <strong>en</strong> el teatro <strong>es</strong>pañol del Siglo de Oro podía pasarse por alto. La r<strong>es</strong>titución de <strong>la</strong><br />
honra divina v<strong>en</strong>drá por medio de <strong>la</strong> v<strong>en</strong>ganza –cosa que no ocurrirá con <strong>la</strong> r<strong>es</strong>titución<br />
de <strong>la</strong> honra del mortal Ganimed<strong>es</strong> por el insulto de Silvio, Anfriso y Bato. Pero su<br />
pa<strong>la</strong>bra a Tidoris y sus ansias de v<strong>en</strong>ganza lo pon<strong>en</strong> <strong>en</strong> un serio aprieto. Lo peor de todo<br />
<strong>es</strong> que el dios no será capaz por él mismo de <strong>en</strong>contrar una solución al problema. Apolo<br />
lo r<strong>es</strong>olverá cumpli<strong>en</strong>do el d<strong>es</strong>eo y el deber de Júpiter.<br />
Pero aunque su comportami<strong>en</strong>to y su configuración psíquica y personal t<strong>en</strong>ga<br />
más de mortal que de divino y sea <strong>en</strong>gañado, no t<strong>en</strong>ga <strong>la</strong> sufici<strong>en</strong>te temp<strong>la</strong>nza para<br />
decidir y dude, ti<strong>en</strong>e el poder divino. Eso lo justifica de todos sus posibl<strong>es</strong><br />
equivocacion<strong>es</strong>, vicios o malos p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>tos. Bi<strong>en</strong> c<strong>la</strong>ro lo demu<strong>es</strong>tra <strong>la</strong> trama de <strong>la</strong><br />
fi<strong>es</strong>ta. La razón principal del conflicto <strong>es</strong> su <strong>en</strong>caprichami<strong>en</strong>to de Tidoris. Aunque el<br />
capricho <strong>en</strong> sí <strong>es</strong> una baja pasión de los mortal<strong>es</strong>, Júpiter ti<strong>en</strong>e <strong>la</strong> capacidad de<br />
trastocarlo todo por el simple hecho de ser Júpiter. El más mínimo d<strong>es</strong>eo divino se<br />
aplica como una ley <strong>en</strong> <strong>la</strong> tierra. Esa <strong>es</strong> <strong>la</strong> concepción del uni<strong>verso</strong>: los ser<strong>es</strong> superior<strong>es</strong><br />
mandan y los mortal<strong>es</strong> aplican acatándolo. Igualm<strong>en</strong>te actúa <strong>la</strong> diosa Fortuna: de<br />
manera caprichosa.
Juno <strong>es</strong> <strong>la</strong> celosa por antonomasia de <strong>la</strong> mitología clásica. Razon<strong>es</strong> ti<strong>en</strong>e para serlo.<br />
Arde <strong>en</strong> cólera cuando se <strong>en</strong>tera de los d<strong>es</strong>eos de Júpiter. Pero lo que sobre pasa <strong>la</strong><br />
lógica son sus ansias de v<strong>en</strong>ganza, no contra su marido, sino contra Tidoris, que nada ha<br />
hecho.<br />
Como <strong>en</strong> otros muchos episodios mitológicos, Juno siempre arremete contra <strong>la</strong><br />
persona de <strong>la</strong> que se ha <strong>en</strong>caprichado su marido. Esta vez odiará terriblem<strong>en</strong>te a Tidoris.<br />
Espiando sus movimi<strong>en</strong>tos, Juno d<strong>es</strong>cubrirá el <strong>amor</strong> de el<strong>la</strong> con Ganimed<strong>es</strong>. Esto le<br />
permitirá v<strong>en</strong>garse a <strong>la</strong> vez de Tidoris y de Júpiter. Es por <strong>es</strong>o que será el<strong>la</strong>, de forma<br />
satírica y con <strong>la</strong> más ma<strong>la</strong> int<strong>en</strong>ción del Olimpo, <strong>la</strong> que le contará a Júpiter el <strong>en</strong>gaño de<br />
Tidoris al que ha sido víctima. Nada ti<strong>en</strong>e contra Ganimed<strong>es</strong>, pero como sabe que su<br />
marido no podrá pasar por alto <strong>es</strong>te insulto y <strong>es</strong>a traición, de<strong>la</strong>ta a los jóv<strong>en</strong><strong>es</strong> amant<strong>es</strong><br />
para ver morir de celos a aquél que siempre se los provocaba y, así, tomarse su propia<br />
v<strong>en</strong>ganza. Una diosa de su categoría no puede verse humil<strong>la</strong>da de <strong>es</strong>a forma por <strong>la</strong><br />
truhanería de su <strong>es</strong>poso. Es por <strong>es</strong>o que <strong>la</strong> v<strong>en</strong>ganza de Juno podría considerarse<br />
también una r<strong>es</strong>titución de <strong>la</strong> honra.<br />
Como hemos visto, pocas cualidad<strong>es</strong> ti<strong>en</strong><strong>en</strong> los dos dios<strong>es</strong> para ser considerados<br />
divinos. Los celos, <strong>la</strong>s ansias de v<strong>en</strong>ganza, el poco temple que ti<strong>en</strong><strong>en</strong>, <strong>la</strong><br />
irr<strong>es</strong>ponsabilidad y el dominio que de ellos ti<strong>en</strong><strong>en</strong> <strong>la</strong>s pasion<strong>es</strong> y los malos<br />
p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>tos hac<strong>en</strong> de ellos personaj<strong>es</strong> no muy modélicos. Por supu<strong>es</strong>to no hay <strong>amor</strong><br />
<strong>en</strong> ellos, no puede haberlo. Las ansias producidas por <strong>la</strong> pasión y el capricho de Júpiter<br />
no pued<strong>en</strong> ser consideradas como <strong>amor</strong>. Es únicam<strong>en</strong>te un tipo de pasión carnal que se<br />
asemeja al del <strong>amor</strong> cortés medieval. En Juno igual; no se <strong>en</strong>contrará <strong>amor</strong> alguno <strong>en</strong><br />
sus pa<strong>la</strong>bras, pu<strong>es</strong> los celos que ti<strong>en</strong>e son producidos no por amar a Júpiter sino por<br />
s<strong>en</strong>tir que le <strong>es</strong>tán arrebatando una pos<strong>es</strong>ión o título –<strong>es</strong>posa de Júpiter– que <strong>es</strong> suyo.<br />
En cambio sí <strong>es</strong> <strong>amor</strong> el de Ganimed<strong>es</strong> y Tidoris, y un <strong>amor</strong> divino y red<strong>en</strong>tor, un <strong>amor</strong><br />
neop<strong>la</strong>tónico.<br />
Poco ti<strong>en</strong><strong>en</strong> que ver con <strong>la</strong>s accion<strong>es</strong> ni los s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>tos de Júpiter y Juno. Es<br />
más, Troe ti<strong>en</strong>e más cualidad<strong>es</strong> divinas –cristianam<strong>en</strong>te hab<strong>la</strong>ndo– que Júpiter y Juno.<br />
Y aquí <strong>es</strong>tá <strong>la</strong> c<strong>la</strong>ve de <strong>la</strong> interpretación y el análisis de los dios<strong>es</strong>. Son dios<strong>es</strong> paganos,<br />
no cristianos, lo que hace que no puedan ni deban actuar ni ser como <strong>la</strong> divinidad<br />
cristiana. Para modelo de bu<strong>en</strong>a persona cristiana <strong>es</strong>tá Troe, el rey. Pero lo que sí <strong>es</strong><br />
~ 42 ~
indudable <strong>en</strong> ellos <strong>es</strong> <strong>la</strong> divinidad. Sin comprometerse con <strong>la</strong> teología cristiana como<br />
tampoco lo había hecho Calderón y muchos otros dramaturgos tratando el tema de lo<br />
mitológico, Antonio de Z<strong>amor</strong>a utiliza el elem<strong>en</strong>to divino <strong>en</strong> unas personas de tan<br />
caprichosas, <strong>es</strong>pontáneas e in<strong>es</strong>peradas decision<strong>es</strong> y accion<strong>es</strong> a modo de alegoría de <strong>la</strong><br />
voluntad divina del d<strong>es</strong>tino y el antojo y hasta casi arbitrariedad de <strong>la</strong> Fortuna y su<br />
rueda con <strong>la</strong> que guía <strong>la</strong> vida de los hombr<strong>es</strong> mortal<strong>es</strong>, no <strong>la</strong> de los dios<strong>es</strong>.<br />
Júpiter y Juno son dios<strong>es</strong> porque ti<strong>en</strong><strong>en</strong> <strong>la</strong> divinidad y el poder supremo <strong>en</strong> el<br />
drama mitológico y, a <strong>la</strong> vez, porque <strong>es</strong>tán caracterizados con rasgos mortal<strong>es</strong>, tal<strong>es</strong><br />
como los com<strong>en</strong>tados celos, <strong>la</strong> pasión y <strong>la</strong> duda. Nunca hay que olvidar cuando se hab<strong>la</strong><br />
y se trata una comedia mitológica, zarzue<strong>la</strong> u ópera de temática mitológica a quién va<br />
dirigida. Los rey<strong>es</strong> los hombr<strong>es</strong> son supremos, con el control y el poder total <strong>en</strong> <strong>la</strong> tierra,<br />
“por <strong>la</strong> gracia de Dios”, pero también son hombr<strong>es</strong> mortal<strong>es</strong>, que si<strong>en</strong>t<strong>en</strong> todo el el<strong>en</strong>co<br />
de pasion<strong>es</strong>, vicios, celos y dudas que los dios<strong>es</strong> clásicos <strong>es</strong>tán caracterizados. Teatro de<br />
dios<strong>es</strong> para los dios<strong>es</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong> tierra. No se equivoca <strong>en</strong> nada <strong>es</strong>ta máxima.<br />
4.3 Marte, Mercurio y Apolo<br />
D<strong>en</strong>tro de <strong>la</strong> historia de Ganimed<strong>es</strong>, Tidoris, Júpiter y Juno aparecerán los dios<strong>es</strong><br />
Marte y Mercurio tras <strong>la</strong>s súplicas de ayuda de Júpiter para r<strong>es</strong>olver el dilema de su<br />
v<strong>en</strong>ganza <strong>en</strong> <strong>la</strong> tercera jornada. En una <strong>es</strong>c<strong>en</strong>a cantada realm<strong>en</strong>te emocionante,<br />
Mercurio, dios de <strong>la</strong> ci<strong>en</strong>cia y <strong>la</strong> prud<strong>en</strong>cia, animará a Júpiter a r<strong>es</strong>petar <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra de<br />
Tidoris <strong>en</strong> cuanto a Ganimed<strong>es</strong> 48 . Marte, por el contrario y haci<strong>en</strong>do honor a su epíteto<br />
de dios de <strong>la</strong> guerra y <strong>la</strong> viol<strong>en</strong>cia, int<strong>en</strong>tará conv<strong>en</strong>cer al dios de los dios<strong>es</strong> que efectúe<br />
su v<strong>en</strong>ganza por no poderse permitir <strong>la</strong> traición y <strong>la</strong> bur<strong>la</strong> de un mortal a un dios. Será<br />
48 Esta situación de confusión y disyuntiva <strong>en</strong>tre deber y d<strong>es</strong>eo de Júpiter también se observa <strong>en</strong> La<br />
<strong>es</strong>tatua de Prometeo. Epimeteo se si<strong>en</strong>te v<strong>en</strong>cido por el dilema que irremediablem<strong>en</strong>te lo llevaría a <strong>la</strong><br />
traición (vv. 740-743):<br />
¿O no hubiera un medio que,<br />
partida <strong>la</strong> difer<strong>en</strong>cia,<br />
comp<strong>la</strong>cer supiera a Pa<strong>la</strong>s,<br />
sin of<strong>en</strong>der a Minerva?<br />
de Pedro CALDERÓN DE LA BARCA, La <strong>es</strong>tatua de Prometeo, ed. Margaret Rich Greer y Louise K. Stein,<br />
Kassel, Reich<strong>en</strong>berger, 1986, pág. 262.<br />
~ 43 ~
aquí cuando Júpiter <strong>es</strong>té completam<strong>en</strong>te dividido <strong>en</strong>tre deber y d<strong>es</strong>eo. Ninguno de los<br />
dos dios<strong>es</strong> a los que le ha pedido consejo pued<strong>en</strong> ac<strong>la</strong>rar <strong>la</strong> situación. Angustia<br />
producida por el baile de contrarios, una antít<strong>es</strong>is metafórica de <strong>la</strong> exist<strong>en</strong>cia.<br />
No podrá ser otro dios que Apolo –divinidad del Sol, de su luz y de <strong>la</strong> sabiduría–<br />
qui<strong>en</strong> traerá <strong>la</strong> solución a <strong>la</strong> cu<strong>es</strong>tión tan ambigua. Su aparición funciona a modo de<br />
deux ex machina, precipitando y ac<strong>la</strong>rando al <strong>es</strong>pectador cómo acabará <strong>la</strong> trama 49 .<br />
Apolo explicará el p<strong>la</strong>n que r<strong>es</strong>petará a priori <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra de Júpiter a Tidoris y a <strong>la</strong> vez<br />
efectuará <strong>la</strong> v<strong>en</strong>ganza tan d<strong>es</strong>eada:<br />
(Canta) APOLO Si del favor le apartas<br />
cuando le premias<br />
ya, Jove, le castigas,<br />
pu<strong>es</strong> q[u]e le aus<strong>en</strong>tas.<br />
(Canta) JÚPITER Bi<strong>en</strong> me persuad<strong>es</strong><br />
que <strong>la</strong> aus<strong>en</strong>cia <strong>es</strong> <strong>la</strong> muerte<br />
de los amant<strong>es</strong>.<br />
~ 44 ~<br />
vv. 2625-2631<br />
Premiándolo con el privilegio de ser el copero del Olimpo y convirtiéndolo <strong>en</strong><br />
semidiós, con su consigui<strong>en</strong>te posicionami<strong>en</strong>to <strong>en</strong> el cielo bajo el signo de Acuario,<br />
Júpiter consigue lo que d<strong>es</strong>eaba: no faltar a su pa<strong>la</strong>bra para no manchar su honor y<br />
cobrarse <strong>la</strong> v<strong>en</strong>ganza por no poder conquistar a Tidoris. De aquí se d<strong>es</strong>pr<strong>en</strong>de el título y<br />
tema del drama mitológico. Será <strong>la</strong> única pero decisiva interv<strong>en</strong>ción de Apolo y con <strong>la</strong><br />
que empezará el cierre definitivo de <strong>la</strong> trama.<br />
Un interrogante surge con <strong>la</strong> conclusión de <strong>la</strong> acción, inv<strong>en</strong>ción de Apolo que <strong>la</strong><br />
soluciona. Tras el ardid del dios, su ejecución, el doloroso alejami<strong>en</strong>to definitivo de los<br />
amant<strong>es</strong>, <strong>la</strong> r<strong>es</strong>ignación de Tidoris y Troe y el inicio del viaje de vuelta de Feriadna con<br />
49 La aparición de Apolo y su solución <strong>en</strong> el drama mitológico de Z<strong>amor</strong>a se asemeja mucho con <strong>la</strong><br />
<strong>en</strong>trada in<strong>es</strong>perada del mismo dios al final de <strong>la</strong> tercera jornada de La <strong>es</strong>tatua de Prometeo y a <strong>la</strong> función<br />
de r<strong>es</strong>olver el conflicto <strong>en</strong>tre Minerva y Pa<strong>la</strong>s, de forma parecida a como lo hac<strong>en</strong> Mercurio y Marte. Pero<br />
mi<strong>en</strong>tras <strong>en</strong> <strong>Muerte</strong> <strong>en</strong> <strong>amor</strong> <strong>es</strong> <strong>la</strong> aus<strong>en</strong>cia Apolo solivianta el problema cond<strong>en</strong>ando a Ganimed<strong>es</strong> –pu<strong>es</strong><br />
debe cumplir con los d<strong>es</strong>eos de Júpiter– <strong>en</strong> el drama mitológico de Calderón Apolo salva a Prometeo de<br />
ser ajusticiado por los embust<strong>es</strong> de Discordia.
su amado Aristeo, <strong>la</strong> historia concluye y <strong>la</strong> trama se cierra. Pero ahí se podría<br />
vislumbrar una grieta <strong>en</strong> <strong>es</strong>ta armonización de <strong>en</strong>granaj<strong>es</strong>: si Júpiter <strong>es</strong>taba d<strong>es</strong>de el<br />
principio <strong>en</strong>caprichado de Tidoris, y ahora Tidoris <strong>es</strong>tá so<strong>la</strong> y nunca podrá t<strong>en</strong>er a<br />
Ganimed<strong>es</strong>, ¿por qué Júpiter no <strong>la</strong> int<strong>en</strong>ta conquistar o raptar? Esto supondría una<br />
posible continuación de <strong>la</strong> historia del drama mitológico, no del mito –principalm<strong>en</strong>te<br />
porque Tidoris no aparece <strong>en</strong> el mito y <strong>la</strong>s razon<strong>es</strong> del rapto son muy distintas.<br />
Pero varias razon<strong>es</strong> d<strong>es</strong>cartan una posible continuación. La primera <strong>es</strong> que si<br />
Júpiter volviera a int<strong>en</strong>tar cortejar<strong>la</strong>, volvería a ser rechazado por Tidoris, <strong>es</strong>ta vez con<br />
más d<strong>es</strong>caro y odio por haber<strong>la</strong> separado de su amado. Y <strong>la</strong> segunda <strong>es</strong> que muy<br />
raram<strong>en</strong>te Júpiter podría raptar a Tidoris con lo que ha pasado. El caprichoso dios muy<br />
habitualm<strong>en</strong>te rapta a mortal<strong>es</strong> (Europa, Leda, Danae o el mismo Ganimed<strong>es</strong>), pero<br />
ant<strong>es</strong> siempre los int<strong>en</strong>ta conquistar de manera muy afable y galán, d<strong>es</strong>pertando hasta<br />
una cierta simpatía <strong>en</strong> el ser <strong>en</strong> el que se haya met<strong>amor</strong>foseado. Esta opción de <strong>en</strong>gaño<br />
de <strong>la</strong> víctima, conquista y d<strong>es</strong>pués rapto <strong>en</strong> Tidoris ahora <strong>es</strong> imposible, pu<strong>es</strong> ya sabría <strong>la</strong><br />
jov<strong>en</strong> troyana cuál<strong>es</strong> serían <strong>la</strong>s int<strong>en</strong>cion<strong>es</strong> de Júpiter y no se dejaría <strong>en</strong>gatusar. Además,<br />
Júpiter se puede s<strong>en</strong>tir comp<strong>la</strong>cido con <strong>la</strong> v<strong>en</strong>ganza. Por lo tanto, Antonio de Z<strong>amor</strong>a<br />
<strong>es</strong>tocó muy sabiam<strong>en</strong>te <strong>la</strong> historia salida del mito para que no se pudiera crear otro mito<br />
o una continuación del mismo o, simplem<strong>en</strong>te, para que no aparecieran grietas <strong>en</strong> <strong>es</strong>ta<br />
tan bi<strong>en</strong> p<strong>en</strong>sada solución de Apolo que permite <strong>la</strong> recreación del mito del rapto de<br />
Ganimed<strong>es</strong>.<br />
4.4 Feriadna, Aristeo y Atamas<br />
D<strong>es</strong>pués del conflicto <strong>amor</strong>oso-v<strong>en</strong>gativo de los que son partícip<strong>es</strong> Ganimed<strong>es</strong>,<br />
Tidoris, Júpiter y Juno, <strong>la</strong> otra acción importante de <strong>la</strong> comedia mitológica <strong>es</strong> <strong>la</strong> de<br />
Feriadna, Aristeo y Atamas. Aunque ti<strong>en</strong>e algo m<strong>en</strong>os de p<strong>es</strong>o <strong>en</strong> <strong>la</strong> trama g<strong>en</strong>eral de <strong>la</strong><br />
obra –como <strong>es</strong> lógico, pu<strong>es</strong> el episodio mitológico <strong>es</strong> el de Ganimed<strong>es</strong>–, <strong>es</strong>ta historia de<br />
carácter <strong>amor</strong>oso <strong>es</strong> una construcción propia de Antonio de Z<strong>amor</strong>a, basándose <strong>en</strong><br />
personaj<strong>es</strong> mitológicos, que <strong>en</strong>sancha y <strong>en</strong>riquece el groso de <strong>la</strong> trama g<strong>en</strong>eral. El<br />
tratami<strong>en</strong>to de <strong>es</strong>ta acción podría <strong>en</strong>globarse <strong>en</strong> <strong>la</strong> de <strong>la</strong>s típicas de <strong>la</strong>s historias de<br />
<strong>en</strong>redo <strong>amor</strong>oso de <strong>la</strong>s comedias, <strong>es</strong>ta vez con tr<strong>es</strong> personaj<strong>es</strong>.<br />
~ 45 ~
Aristeo, príncipe de Egnido, llega <strong>en</strong> barca por el río Janto con el rústico Momo,<br />
pastor de Troya. Atamas, príncipe de Corinto, vi<strong>en</strong>e a caballo con su <strong>la</strong>cayo-gracioso<br />
Licas. Los dos arriban a Troya con <strong>la</strong> int<strong>en</strong>ción de conseguir el <strong>amor</strong> de <strong>la</strong> hermosa<br />
Feriadna, princ<strong>es</strong>a de Argos y prisionera de guerra del rey de Troya, Troe. Pero ninguno<br />
de los dos pret<strong>en</strong>di<strong>en</strong>t<strong>es</strong> ti<strong>en</strong>e ni idea de <strong>la</strong> exist<strong>en</strong>cia del otro, y mucho m<strong>en</strong>os de <strong>la</strong>s<br />
pret<strong>en</strong>sion<strong>es</strong> con <strong>la</strong>s que han llegado. Esto supondrá un alici<strong>en</strong>te más para <strong>la</strong> inevitable<br />
confrontación <strong>en</strong>tre los dos personaj<strong>es</strong>, que llegarán a batirse <strong>en</strong> duelo por el <strong>amor</strong> de<br />
Feriadna. Pero <strong>en</strong> <strong>es</strong>ta lucha sobr<strong>es</strong>ale un aspirante más legítimo que el otro. Aristeo <strong>es</strong><br />
el <strong>en</strong>viado del padre de Feriadna, Arque<strong>la</strong>o, rey de Argos, para liberar a <strong>la</strong> princ<strong>es</strong>a tras<br />
«los par<strong>la</strong>m<strong>en</strong>tados pactos / de tu libertad» (vv. 407-408). Para su mejor reconocimi<strong>en</strong>to<br />
de <strong>la</strong> jov<strong>en</strong> se le ha dado un retrato de el<strong>la</strong>. Atamas, por el contrario, llega a Troya,<br />
atraído por haber <strong>es</strong>cuchado de <strong>la</strong> leg<strong>en</strong>daria belleza de <strong>la</strong> jov<strong>en</strong> –recurso muy común <strong>en</strong><br />
<strong>la</strong> épica y literatura clásica <strong>en</strong> g<strong>en</strong>eral–, con <strong>la</strong> única pret<strong>en</strong>sión de conseguir su <strong>amor</strong>.<br />
Aristeo ti<strong>en</strong>e el deber como caballero de liberar<strong>la</strong>, aparte de d<strong>es</strong>ear su <strong>amor</strong>. Por <strong>la</strong><br />
importancia de <strong>la</strong> misión de Aristeo y del profundo y sincero <strong>amor</strong> que prof<strong>es</strong>a a<br />
Feriadna, Aristeo <strong>es</strong> el candidato mejor situado a priori para conquistar <strong>la</strong> princ<strong>es</strong>a de<br />
Argos.<br />
Pero, como ocurrirá con Ganimed<strong>es</strong> y Tidoris, no hay nada <strong>en</strong> <strong>la</strong> tierra que no<br />
<strong>es</strong>té atado a los caprichos de <strong>la</strong> Fortuna. Aristeo <strong>es</strong> víctima de <strong>la</strong>s zancadil<strong>la</strong>s de los<br />
hados, que pondrán a prueba al príncipe de Corinto. Nada más llegar a Troya, Aristeo<br />
cae al agua –por <strong>la</strong> torpeza de Momo– y a punto <strong>es</strong>tará de morir ahogado <strong>en</strong> el Janto.<br />
Esto <strong>es</strong> un aviso del peligro de su objetivo. La fatalidad le pone trabas para llegar al<br />
d<strong>es</strong>tino d<strong>es</strong>eado que <strong>es</strong> <strong>la</strong> liberación de Feriadna y su <strong>amor</strong>. Pero, curiosam<strong>en</strong>te, lo<br />
r<strong>es</strong>cata Atamas, su contrincante, sin saber quién era. Este hecho puede significar una<br />
pequeña tregua a <strong>la</strong> fatalidad que parecía irremediable; una luz de <strong>es</strong>peranza –y de<br />
nobleza por parte de Atamas– <strong>en</strong> lo que se pr<strong>es</strong><strong>en</strong>taba como un panorama t<strong>en</strong>ebroso y<br />
peligroso.<br />
Pero los obstáculos del d<strong>es</strong>tino seguirán <strong>la</strong>strando su camino. Perderá el retrato<br />
de Feriadna, que funciona a modo de salvoconducto. Al <strong>en</strong>contrarse finalm<strong>en</strong>te con<br />
Feriadna y decirle quién <strong>es</strong> y su int<strong>en</strong>ción de liberar<strong>la</strong>, y aunque el<strong>la</strong> intuye quién <strong>es</strong>, lo<br />
deberá rechazar por no llevar el retrato y no justificar su pr<strong>es</strong><strong>en</strong>cia y sus int<strong>en</strong>cion<strong>es</strong>.<br />
~ 46 ~
Aristeo se ve <strong>en</strong> una complicada disyuntiva <strong>en</strong>tre continuar o d<strong>es</strong>fallecer por <strong>la</strong><br />
imposibilidad del <strong>es</strong>fuerzo humano ante los caprichos de <strong>la</strong> fortuna:<br />
En fin, <strong>es</strong>trel<strong>la</strong> inconstante,<br />
<strong>en</strong> bu<strong>en</strong> paraje me has pu<strong>es</strong>to,<br />
pu<strong>es</strong> perdido, (¡ay infelice!),<br />
el retrato, <strong>en</strong> vano puedo<br />
atreverme a nada o nunca<br />
tratado mi casami<strong>en</strong>to<br />
con Feriadna lugar<br />
di<strong>es</strong>e a v<strong>en</strong>ir <strong>en</strong>cubierto<br />
a Troya, por si podía,<br />
sin canje de prisioneros,<br />
conseguir su libertad<br />
o nunca, ¿mas dónde, cielos,<br />
va el discurso tropezando<br />
<strong>en</strong> mont<strong>es</strong> de p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>tos?<br />
¡Ay de mí una y muchas vec<strong>es</strong>!<br />
~ 47 ~<br />
vv. 1346-1360<br />
Aristeo, casi v<strong>en</strong>cido, se si<strong>en</strong>te víctima de los caprichos de los cielos –“<strong>es</strong>trel<strong>la</strong><br />
inconstante”. Además, Atamas que ha conseguido el retrato por interv<strong>en</strong>ción del pícaro<br />
Licas, le sup<strong>la</strong>ntará <strong>la</strong> id<strong>en</strong>tidad y casi <strong>es</strong>tará a punto de conseguir el <strong>amor</strong> de Feriadna.<br />
El disfraz, <strong>es</strong>e elem<strong>en</strong>to tan utilizado <strong>en</strong> el teatro del Siglo de Oro, reflejo de fragilidad<br />
de <strong>la</strong> verdad y <strong>la</strong> fuerza de los embust<strong>es</strong>, causará <strong>es</strong>tragos <strong>en</strong> <strong>es</strong>ta historia. Atamas<br />
recurrirá a él para no d<strong>es</strong>ve<strong>la</strong>r sus int<strong>en</strong>cion<strong>es</strong> 50 y, de <strong>es</strong>e modo, no <strong>en</strong>contrarse muchas<br />
dificultad<strong>es</strong>. Su ardid <strong>es</strong> que si no sab<strong>en</strong> quién realm<strong>en</strong>te <strong>es</strong>, no pued<strong>en</strong> aparecer muchos<br />
impedim<strong>en</strong>tos para conseguir, al fin, su objetivo. Y casi <strong>es</strong>tá a punto de conseguirlo.<br />
Aristeo, por el contrario, nada contra corri<strong>en</strong>te. Pero su fe ciega <strong>en</strong> Feridna y su<br />
<strong>amor</strong> por el<strong>la</strong> lo empujará a seguir y a no dejarse v<strong>en</strong>cer, hasta que consiga aquello por<br />
50 Atamas se hará pasar por Anteo, rey de Epiro, ante Troe y por Aristeo ante Feriadna.
lo que había v<strong>en</strong>ido: <strong>la</strong> liberación de Feriadna y su <strong>amor</strong>. Esta consecución de<br />
obstáculos del fatum ac<strong>en</strong>tuará <strong>la</strong> fuerza de Aristeo y su actitud <strong>es</strong>toica ante <strong>la</strong>s<br />
d<strong>es</strong>gracias, a <strong>la</strong> vez que mostrará que su causa <strong>es</strong> más justa, noble y poderosa que <strong>la</strong> de<br />
Atamas. Aun así, <strong>la</strong> actitud del príncipe de Ignido da un giro s<strong>en</strong>sacional <strong>en</strong> <strong>la</strong> jornada<br />
tercera. Comprobado el d<strong>es</strong>eo y el <strong>amor</strong> de Feriadna por Aristeo, decide no ser más un<br />
obstáculo ni di<strong>la</strong>pidar aquello por lo que los <strong>en</strong><strong>amor</strong>ados luchan y se d<strong>es</strong>cubre. Es muy<br />
noble por su parte el apartami<strong>en</strong>to de Feriadna, demostrando así su magnánimo corazón<br />
y los valor<strong>es</strong> de un caballero –que sabe retirarse a tiempo:<br />
ATAMAS (Aparte) (¿Qué accid<strong>en</strong>te habrá podido<br />
hacer<strong>la</strong> creer, ¡ay mal<strong>es</strong>!,<br />
que soy Aristeo, pero<br />
justo <strong>es</strong> que <strong>la</strong> d<strong>es</strong><strong>en</strong>gañe<br />
sin que méritos aj<strong>en</strong>os<br />
alivi<strong>en</strong> propios p<strong>es</strong>ar<strong>es</strong>.)<br />
Aunque pudiera, Feriadna,<br />
sin culparme el que os lo calle...<br />
[…]<br />
ATAMAS Bu<strong>en</strong>o <strong>es</strong> querer que yo t<strong>en</strong>ga<br />
el delito de q[u]e os ame<br />
Aristeo y <strong>en</strong>cubierto<br />
v<strong>en</strong>ga donde a mí me mate<br />
a celos.<br />
~ 48 ~<br />
vv.2307-2314 y 2319-2323<br />
D<strong>es</strong>truido <strong>es</strong>e <strong>es</strong>pecie de triángulo <strong>amor</strong>oso, deber y <strong>amor</strong> se unirán al final del<br />
drama mitológico, cuando Aristeo <strong>es</strong>tará dispu<strong>es</strong>to a cambiarse por Feriadna como<br />
prisionero con tal de que el<strong>la</strong> fuera libre. Está dispu<strong>es</strong>to a sacrificarse por su amada –<br />
actitud muy semejante a <strong>la</strong> de Ganimed<strong>es</strong> con Tidoris cuando ésta <strong>es</strong>tá a punto de<br />
ahogarse. Como con <strong>la</strong> bel<strong>la</strong> pastora y el heredero de Troya, son accion<strong>es</strong> como ésta <strong>la</strong><br />
que mu<strong>es</strong>tran <strong>la</strong> pureza y <strong>la</strong> int<strong>en</strong>sidad del <strong>amor</strong> que se prof<strong>es</strong>an. Pero, a difer<strong>en</strong>cia de<br />
los otros dos <strong>en</strong><strong>amor</strong>ados, <strong>la</strong> historia de Feriadna y Aristeo <strong>es</strong> <strong>la</strong> única historia que
acaba con final feliz de toda <strong>la</strong> trama. La razón de <strong>es</strong>e éxito <strong>es</strong> que detrás no hay <strong>la</strong><br />
interv<strong>en</strong>ción celosa de ninguna divinidad, cosa que <strong>en</strong> <strong>la</strong> otra acción sí.<br />
Feriadna <strong>es</strong> el alma que más sufre <strong>en</strong> <strong>es</strong>ta historia. En una situación simi<strong>la</strong>r a <strong>la</strong><br />
que <strong>es</strong>tarán Tidoris y Ganimed<strong>es</strong>, <strong>la</strong> princ<strong>es</strong>a de Argos ve como <strong>es</strong> bur<strong>la</strong>da por <strong>la</strong> duda<br />
con que <strong>la</strong>s fuerzas superior<strong>es</strong> del uni<strong>verso</strong> juegan con el<strong>la</strong>. El <strong>en</strong>gaño de Atamas<br />
crey<strong>en</strong>do ser Aristeo, <strong>la</strong> congoja de saber si, cuando se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra con el verdadero<br />
Aristeo, <strong>es</strong> realm<strong>en</strong>te Aristeo y <strong>la</strong> tristeza del dolor que le supone que Aristeo no pueda<br />
demostrar con el retrato sus int<strong>en</strong>cion<strong>es</strong> van ca<strong>la</strong>ndo <strong>en</strong> su s<strong>en</strong>sible <strong>es</strong>píritu y hac<strong>en</strong> más<br />
notoria <strong>la</strong> p<strong>es</strong>adumbre de <strong>la</strong> tristeza <strong>en</strong> el alma. Pero gracias a <strong>la</strong> fortaleza <strong>es</strong>toica de<br />
Aristeo y <strong>la</strong> nobleza final de Atamas todo se soluciona como se <strong>es</strong>peraba y pued<strong>en</strong><br />
volver a Argos para continuar con su <strong>amor</strong>, hasta <strong>la</strong> fecha aus<strong>en</strong>te.<br />
Estos personaj<strong>es</strong> participan e interactúan con los de <strong>la</strong> otra acción principal –<br />
sobre todo Feriadna, que int<strong>en</strong>ta ayudar a Tidoris d<strong>es</strong>pistando a Troe para que los dos<br />
<strong>en</strong><strong>amor</strong>ados se puedan <strong>en</strong>contrar <strong>en</strong> los jardin<strong>es</strong> del templo– y todos los personaj<strong>es</strong> son<br />
t<strong>es</strong>tigos del d<strong>es</strong>arrollo de ambas accion<strong>es</strong>. Si bi<strong>en</strong> <strong>es</strong> cierto que no se puede considerar<br />
que se complem<strong>en</strong>t<strong>en</strong>, pu<strong>es</strong> cada una podría d<strong>es</strong>arrol<strong>la</strong>rse sin <strong>la</strong> otra, tampoco son dos<br />
historias indep<strong>en</strong>di<strong>en</strong>t<strong>es</strong> que únicam<strong>en</strong>te compart<strong>en</strong> el tiempo y el <strong>es</strong>pacio de <strong>la</strong> comedia<br />
mitológica. Es más, hasta que Tidoris no recibe <strong>la</strong>s visitas de Júpiter (a partir del <strong>verso</strong><br />
651) y se pued<strong>en</strong> delimitar <strong>la</strong>s dos accion<strong>es</strong>, <strong>la</strong> historia de <strong>la</strong> llegada de Aristeo por una<br />
parte y de Atamas por <strong>la</strong> otra conforman unos de los acontecimi<strong>en</strong>tos más r<strong>es</strong>altant<strong>es</strong><br />
del drama mitológico. Hasta el mom<strong>en</strong>to no ha habido un conflicto lo sufici<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te<br />
importante como para delimitar <strong>la</strong>s posibl<strong>es</strong> accion<strong>es</strong> –sin contar el d<strong>es</strong>eo de Júpiter por<br />
Tidoris. So<strong>la</strong>m<strong>en</strong>te el anuncio de <strong>la</strong>s int<strong>en</strong>cion<strong>es</strong> de los dos príncip<strong>es</strong> de conseguir el<br />
<strong>amor</strong> de Feriadna será lo que podríamos decir, <strong>la</strong> primera acción bi<strong>en</strong> definida de <strong>la</strong><br />
trama. C<strong>la</strong>ro <strong>es</strong>tá, <strong>la</strong> aparición de Júpiter a Tidoris y <strong>la</strong> conf<strong>es</strong>ión de sus int<strong>en</strong>cion<strong>es</strong> y <strong>la</strong><br />
futura v<strong>en</strong>ganza contra el<strong>la</strong> y su amado Ganimed<strong>es</strong> asc<strong>en</strong>derá a acción principal por<br />
completo.<br />
Igualm<strong>en</strong>te, <strong>es</strong>ta acción se d<strong>es</strong>arrol<strong>la</strong> de manera inversa a <strong>la</strong> de Ganimed<strong>es</strong> y<br />
Tidoris y funciona como contrafuerte de <strong>la</strong> acción principal, evitando así <strong>la</strong><br />
configuración de tragedia total, más propia del neoc<strong>la</strong>sicismo del siglo XVIII que del<br />
teatro áureo. Si los dos troyanos <strong>en</strong> un principio pued<strong>en</strong> <strong>es</strong>tar juntos y amarse, Aristeo y<br />
~ 49 ~
Feriadna <strong>es</strong>tán separados por el cautiverio de <strong>la</strong> princ<strong>es</strong>a. A modo que va transcurri<strong>en</strong>do<br />
el tiempo <strong>la</strong> proximidad de los primeros va distanciándose por voluntad divina y <strong>la</strong><br />
distancia de los segundos va acortándose por <strong>la</strong> llegada de Aristeo. Al final habrá un<br />
cambio total de <strong>la</strong>s situacion<strong>es</strong>: Ganimed<strong>es</strong> y Tidoris <strong>es</strong>tarán completam<strong>en</strong>te separados<br />
mi<strong>en</strong>tras que Feriadna y Aristeo podrán, por fin, <strong>es</strong>tar juntos y volver hacia Argos.<br />
Otro punto <strong>en</strong> común <strong>es</strong> <strong>la</strong> agitación previa a <strong>la</strong> r<strong>es</strong>olución de <strong>la</strong>s dos accion<strong>es</strong>.<br />
Ganimed<strong>es</strong> corre d<strong>es</strong>dichado y d<strong>es</strong>graciado por <strong>la</strong>s int<strong>en</strong>cion<strong>es</strong> de Júpiter con él. Tras él<br />
corre Tidoris. En <strong>la</strong> <strong>es</strong>c<strong>en</strong>a sigui<strong>en</strong>te aparece Aristeo triste por no poder justificar su<br />
voluntad con el retrato y d<strong>es</strong>pués Feriadna corre tras su <strong>en</strong><strong>amor</strong>ado, junto con <strong>la</strong> salida<br />
de Atamas. Movimi<strong>en</strong>to, velocidad, s<strong>en</strong>sación de d<strong>es</strong>ord<strong>en</strong> y turbación –conceptos<br />
<strong>es</strong>téticos totalm<strong>en</strong>te barrocos– prepararán el d<strong>es</strong><strong>en</strong><strong>la</strong>ce de cada una de <strong>la</strong>s accion<strong>es</strong>.<br />
Además, Atamas y Aristeo se involucrarán mom<strong>en</strong>táneam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> <strong>la</strong> acción principal al<br />
int<strong>en</strong>tar ir <strong>en</strong> busca de Ganimed<strong>es</strong> –por petición de Tidoris–, pr<strong>es</strong>o de <strong>la</strong>s garras del<br />
águi<strong>la</strong> de Júpiter.<br />
Todo lo dicho aquí reafirma el concepto de autonomía pero de <strong>es</strong>trecha re<strong>la</strong>ción<br />
de ambas accion<strong>es</strong>.<br />
4.5 Troe y Alcimedón<br />
Estrecham<strong>en</strong>te re<strong>la</strong>cionados con <strong>la</strong> historia de Ganimed<strong>es</strong> y de Feriadna <strong>es</strong>tán<br />
Troe, el rey de Troya, y Alcimedón, sabio pastor. Aunque al principio <strong>la</strong> figura del rey<br />
no aparece involucrada <strong>en</strong> ninguna acción y su aparición puede r<strong>es</strong>ultar secundaria,<br />
rápidam<strong>en</strong>te se d<strong>es</strong>cubre <strong>la</strong> importancia del rey <strong>en</strong> <strong>la</strong>s dos accion<strong>es</strong>.<br />
Troe <strong>es</strong> el modelo de rey a que todo monarca debe aspirar. Compr<strong>en</strong>sivo,<br />
amante, noble y honrado, <strong>es</strong> prud<strong>en</strong>te pero decisivo <strong>en</strong> sus eleccion<strong>es</strong>, que siempre son<br />
justas por su sabiduría. El atributo de Barba con el que se le hace refer<strong>en</strong>cia d<strong>en</strong>ota el<br />
papel y <strong>la</strong> figura de sabio rey, aquel a qui<strong>en</strong> el paso de los años ha ido curti<strong>en</strong>do y<br />
agrandando <strong>la</strong> ci<strong>en</strong>cia y el saber propios del justo rey, simbolizado todo con <strong>la</strong> <strong>la</strong>rga<br />
barba. Así pu<strong>es</strong>, Troe no se comportará nunca como un monarca tirano, caprichoso,<br />
corrupto, <strong>en</strong>greído o déspota. Es más, demandará de <strong>la</strong> ayuda, del consejo y de <strong>la</strong><br />
confianza del sabio Alcimedón para d<strong>es</strong>ve<strong>la</strong>rle a Ganimed<strong>es</strong> su verdadera id<strong>en</strong>tidad.<br />
~ 50 ~
Este punto <strong>es</strong> importantísimo d<strong>es</strong>de el punto de vista político de Z<strong>amor</strong>a, precisam<strong>en</strong>te,<br />
por considerar a Troe el gobernante idóneo. Recuérd<strong>es</strong>e El hechizado por fuerza y <strong>la</strong><br />
zarzue<strong>la</strong> Verdad y el Tiempo <strong>en</strong> tiempo, donde Z<strong>amor</strong>a pide al monarca que <strong>es</strong>cuche a<br />
los bu<strong>en</strong>os consejeros, a sus criados, sus súbditos, y no so<strong>la</strong>m<strong>en</strong>te a los inter<strong>es</strong>ados.<br />
La primera acción <strong>en</strong> que aparece como factor indisp<strong>en</strong>sable <strong>es</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong> de<br />
Feriadna. Troe <strong>es</strong> el r<strong>es</strong>ponsable de que Feriadna <strong>es</strong>té <strong>en</strong> Troya prisionera, tras «el<br />
<strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tro de mis <strong>es</strong>cuadras / y <strong>la</strong>s de Argos» (vv.2016-2017). Esto motivará <strong>la</strong><br />
aparición de los dos aspirant<strong>es</strong> al <strong>amor</strong> de Feriadna, Aristeo y Atamas y <strong>la</strong> consecu<strong>en</strong>te<br />
acción.<br />
Parale<strong>la</strong> a <strong>es</strong>a acción, Troe cumplirá con <strong>la</strong> obligación de d<strong>es</strong>ve<strong>la</strong>r <strong>la</strong> verdadera<br />
id<strong>en</strong>tidad de Ganimed<strong>es</strong>, su hijo ilegítimo con Creúsa, ac<strong>la</strong>rando ya todos los rasgos que<br />
conforman <strong>la</strong> figura de Ganimed<strong>es</strong>. Éste había sido criado por Alcimedón por el temor<br />
de los celos que pudi<strong>es</strong>e haber levantado <strong>en</strong> pa<strong>la</strong>cio. Troe no r<strong>en</strong>iega de su hijo por el<br />
temor de que lo d<strong>es</strong>trone o de <strong>la</strong> viol<strong>en</strong>cia y d<strong>es</strong>gracia que significa su exist<strong>en</strong>cia, ideas<br />
fundadas por los oráculos –como sí ocurre con el rey Basilio y su hijo Segismundo <strong>en</strong><br />
La vida <strong>es</strong> sueño o con Semíramis <strong>en</strong> La hija del aire–; Troe lo <strong>es</strong>conde por el bi<strong>en</strong> del<br />
niño y del ord<strong>en</strong> del reino. No hay ninguna razón derivada del fanatismo o de <strong>la</strong> extrema<br />
superstición de los oráculos.<br />
El <strong>amor</strong> por su hijo le llevará a p<strong>la</strong>near lo mejor para él y el reino. También por<br />
<strong>es</strong>o querrá casarlo con <strong>la</strong> intelig<strong>en</strong>te y hermosa Feriadna. Pero el trágico d<strong>es</strong>tino de<br />
Ganimed<strong>es</strong> frustrará <strong>es</strong>a ilusión de ver a su hijo rey y casado con una mujer de <strong>la</strong><br />
realeza. R<strong>es</strong>ponsable con sus actos, decidirá liberar a Feriadna, a <strong>la</strong> que había tratado<br />
<strong>es</strong>tup<strong>en</strong>dam<strong>en</strong>te bi<strong>en</strong> –como <strong>es</strong> el trato que una princ<strong>es</strong>a merece de un caballero de <strong>la</strong><br />
tal<strong>la</strong> de Troe.<br />
Semejante a <strong>la</strong> persona de Troe será el anciano pastor Alcimedón. Como ocurre<br />
siempre, <strong>la</strong> experi<strong>en</strong>cia de los años, como <strong>en</strong> el rey de Troya, le ha ido confiri<strong>en</strong>do una<br />
ext<strong>en</strong>sa sabiduría filosófica y moral. Esa vejez hace de Alcimedón <strong>la</strong> persona de más<br />
confianza del rey y al que confió <strong>la</strong> educación de su hijo Ganimed<strong>es</strong>. A nadie más sino<br />
que a algui<strong>en</strong> de semejante sabiduría podría haber <strong>en</strong>com<strong>en</strong>dado el rey tan importante<br />
empr<strong>es</strong>a. Y no hay sabiduría sin <strong>amor</strong>. Alcimedón, igual que Troe con Ganimed<strong>es</strong> y<br />
Feriadna, mu<strong>es</strong>tra su profundo cariño tanto al hijo adoptivo como a su verdadera hija<br />
~ 51 ~
Tidoris. Estos dos personaj<strong>es</strong> son, por <strong>en</strong>cima de todo, más que <strong>la</strong> razón, <strong>la</strong> sabiduría y<br />
<strong>la</strong> justicia que debe gobernar el mundo de los mortal<strong>es</strong>.<br />
4.6 Graciosos: Licas, Fauneta y Momo<br />
No se concibe el teatro <strong>en</strong> el siglo XVII sin <strong>la</strong> parte cómica y burl<strong>es</strong>ca. Y los<br />
abanderados del humor y <strong>la</strong> picar<strong>es</strong>ca son los graciosos por antonomasia. Aunque <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />
pr<strong>es</strong><strong>en</strong>tación de los personaj<strong>es</strong> únicam<strong>en</strong>te Licas <strong>es</strong>tá caracterizado como gracioso –y <strong>en</strong><br />
realidad <strong>es</strong> el que más c<strong>la</strong>ram<strong>en</strong>te <strong>es</strong>tá configurado como tal–, tanto Fauneta como<br />
Momo pued<strong>en</strong> ser considerados también prototipos de graciosos de <strong>la</strong>s comedias.<br />
Siempre d<strong>es</strong>piertos a <strong>la</strong>s oportunidad<strong>es</strong> que se pr<strong>es</strong><strong>en</strong>tan para el b<strong>en</strong>eficio propio,<br />
siempre refunfuñando y gruñ<strong>en</strong>do de los deber<strong>es</strong> que como criados deb<strong>en</strong> hacer,<br />
siempre cobard<strong>es</strong> buscando excusas para no recibir el justo castigo que merec<strong>en</strong>,<br />
siempre dados a <strong>la</strong> broma y al baile y burlándose –a <strong>es</strong>condidas, c<strong>la</strong>ro <strong>es</strong>tá– del dolor<br />
<strong>amor</strong>oso o del <strong>es</strong>tatus de caballero o nobleza de sus amos o de los personaj<strong>es</strong><br />
principal<strong>es</strong>, Licas, Momo y Fauneta rebajan con humor <strong>la</strong> t<strong>en</strong>sión trágica de <strong>la</strong> trama:<br />
ATAMAS Cobarde, ¿ahora llegas?<br />
LICAS Pu<strong>es</strong> si rodó del caballo<br />
¿t<strong>en</strong>go de pagar que él<br />
añade <strong>en</strong> rocin<strong>es</strong> de palo?<br />
ATAMAS ¡Ayuda a llevarle y cal<strong>la</strong>!<br />
LICAS ¡Ni ayudo a llevar ni callo!<br />
ATAMAS ¡No seas loco!<br />
ALCIMEDÓN Esa primera<br />
cabaña que <strong>es</strong>tás mirando<br />
<strong>es</strong> <strong>la</strong> mía.<br />
LICAS Si <strong>es</strong> tan cerca,<br />
d<strong>es</strong>de luego con él cargo<br />
y mete muertos del bosque,<br />
doy <strong>en</strong> el<strong>la</strong> con él.<br />
~ 52 ~<br />
vv.279-289
Aunque su p<strong>es</strong>o <strong>en</strong> <strong>la</strong> obra <strong>es</strong> m<strong>en</strong>or que los otros personaj<strong>es</strong>, su actitud y<br />
comportami<strong>en</strong>to pícaros r<strong>es</strong>ultan fundam<strong>en</strong>tal<strong>es</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong> historia de Aristeo, Feriadna y<br />
Atamas. La torpeza de Momo hace caer al agua a Aristeo, <strong>la</strong> codicia de Licas roba el<br />
cordoncillo de oro al príncipe de Corinto y <strong>la</strong> avaricia del tan poco ideal matrimonio de<br />
Momo y Fauneta hac<strong>en</strong> que cambi<strong>en</strong> el retrato de Feriadna a Licas por el cordoncillo de<br />
oro, proporcionándole a Atamas el importante retrato.<br />
Pero <strong>la</strong> importancia de los graciosos <strong>en</strong> <strong>Muerte</strong> <strong>en</strong> <strong>amor</strong> <strong>es</strong> <strong>la</strong> aus<strong>en</strong>cia no se<br />
deti<strong>en</strong>e <strong>en</strong> <strong>la</strong> parte cómica y burl<strong>es</strong>ca. Su función principal <strong>es</strong> de divertir, c<strong>la</strong>ro <strong>es</strong>tá.<br />
Pero r<strong>es</strong>ulta muy <strong>es</strong>c<strong>la</strong>recedor si ext<strong>en</strong>demos <strong>la</strong> perspectiva dramática: los graciosos<br />
actúan y pi<strong>en</strong>san de manera cómica <strong>en</strong> una realidad ficticia casi trágica que <strong>es</strong>tá tratada<br />
muy distintam<strong>en</strong>te a cómo lo v<strong>en</strong> los graciosos. Nos hac<strong>en</strong> consci<strong>en</strong>t<strong>es</strong> de cuál <strong>es</strong> <strong>la</strong><br />
auténtica realidad (<strong>la</strong> del público que <strong>es</strong>, por <strong>en</strong>de, <strong>la</strong> del hom<strong>en</strong>ajeado, con todas <strong>la</strong>s<br />
connotacion<strong>es</strong> de circunstancias <strong>es</strong>pacio-temporal<strong>es</strong> que conlleva) y <strong>la</strong> naturaleza<br />
ficticia de <strong>la</strong> acción dramática. En pa<strong>la</strong>bras de Neumeister, el gracioso <strong>es</strong> «el mediador<br />
<strong>en</strong>tre ficción y realidad» 51 . Gracias a Licas, a Momo y a Fauneta el público no<br />
so<strong>la</strong>m<strong>en</strong>te se ríe y se divierte, sino que sabe por contraste que <strong>la</strong>s accion<strong>es</strong> dramáticas<br />
son ficción creadas a partir de un episodio mitológico, aunque tan bel<strong>la</strong>s que el d<strong>es</strong>eo <strong>la</strong>s<br />
quisiera parte de <strong>la</strong> realidad.<br />
Los otros pastor<strong>es</strong> que aparec<strong>en</strong> como Selvagia, Silvio, Anfriso y Bato son<br />
meros personaj<strong>es</strong> secundarios con <strong>es</strong>casa importancia para el d<strong>es</strong>arrollo de <strong>la</strong> trama.<br />
Silvio, Anfriso y Bato, mediante su huida de <strong>la</strong> furia de Ganimed<strong>es</strong>, pr<strong>es</strong><strong>en</strong>tan al<br />
protagonista del drama mitológico. También aparec<strong>en</strong> como parte de <strong>la</strong> comitiva de<br />
zagal<strong>es</strong> que lleva a los personaj<strong>es</strong> principal<strong>es</strong> <strong>en</strong> barca por el Janto o como ojeador<strong>es</strong> de<br />
<strong>la</strong> cacería de Feriadna.<br />
5. INSPIRACIONES DE CREACIÓN<br />
<strong>Muerte</strong> <strong>en</strong> <strong>amor</strong> <strong>es</strong> <strong>la</strong> aus<strong>en</strong>cia <strong>es</strong> un drama mitológico que recrea el rapto<br />
mitológico de Ganimed<strong>es</strong>. Pero, como hemos visto, va mucho más allá de <strong>la</strong> ley<strong>en</strong>da<br />
clásica. El título y tema de <strong>la</strong> misma los sacó Antonio de Z<strong>amor</strong>a de uno de los mejor<strong>es</strong><br />
51<br />
NEUMEISTER, Mito clásico y ost<strong>en</strong>tación…, pág. 130.<br />
~ 53 ~
dramas mitológicos de Pedro Calderón de <strong>la</strong> Barca, Fieras afemina Amor, de un<br />
par<strong>la</strong>m<strong>en</strong>to de Hércul<strong>es</strong>:<br />
[…] a <strong>la</strong> aus<strong>en</strong>cia muerte l<strong>la</strong>man<br />
de <strong>amor</strong>, pu<strong>es</strong> falta el afecto<br />
adonde el objeto falta, […]<br />
~ 54 ~<br />
vv. 1701-1704 52<br />
Aunque bi<strong>en</strong> <strong>es</strong> cierto que <strong>la</strong> idea de <strong>la</strong> muerte por <strong>la</strong> aus<strong>en</strong>cia de <strong>la</strong> persona<br />
amada vi<strong>en</strong>e ya del Canzoniere de Petrarca y del R<strong>en</strong>acimi<strong>en</strong>to <strong>es</strong>pañol del siglo XVI,<br />
<strong>la</strong> gran semejanza y exactitud de los <strong>verso</strong>s de Calderón, <strong>la</strong> situación creada de<br />
Ganimed<strong>es</strong> y Tidoris muy semejante a <strong>la</strong> de Hércul<strong>es</strong> y Yole y por tratarse también de<br />
un drama mitológico hace indicar que muy posiblem<strong>en</strong>te Antonio de Z<strong>amor</strong>a se inspiró<br />
<strong>en</strong> <strong>es</strong>a historia y <strong>es</strong>e concepto de aus<strong>en</strong>cia y distancia que trae consigo el dolor del héroe<br />
mitológico para cuadrar y concluir su fi<strong>es</strong>ta cantada, a <strong>la</strong> vez del tema 53 de <strong>la</strong> misma.<br />
Y no so<strong>la</strong>m<strong>en</strong>te <strong>en</strong> el tema del drama mitológico y <strong>la</strong> inspiración del título vi<strong>en</strong>e<br />
<strong>la</strong> influ<strong>en</strong>cia de Fieras afemina Amor. Z<strong>amor</strong>a utiliza varios personaj<strong>es</strong> de <strong>la</strong> obra de<br />
Calderón para configurar su el<strong>en</strong>co de personaj<strong>es</strong>, así como Licas 54 , <strong>la</strong> m<strong>en</strong>ción de<br />
Anteo y el personaje de Aristeo. Además, <strong>la</strong>s similitud<strong>es</strong> con alguno de los<br />
comportami<strong>en</strong>tos y accion<strong>es</strong> de los personaj<strong>es</strong> at<strong>es</strong>tiguan que el drama mitológico <strong>en</strong><br />
g<strong>en</strong>eral de Calderón fue una importante fu<strong>en</strong>te de influ<strong>en</strong>cia para Antonio de Z<strong>amor</strong>a y<br />
su <strong>Muerte</strong> <strong>en</strong> <strong>amor</strong> <strong>es</strong> <strong>la</strong> aus<strong>en</strong>cia.<br />
Asimismo, <strong>la</strong> re<strong>la</strong>ción de <strong>la</strong> aus<strong>en</strong>cia como muerte <strong>en</strong> <strong>amor</strong> con el mito de<br />
Ganimed<strong>es</strong>, con el que Antonio de Z<strong>amor</strong>a construyó <strong>la</strong> historia principal, podría<br />
haberle v<strong>en</strong>ido inspirada de otras obras <strong>es</strong>paño<strong>la</strong>s del siglo XVII. Sin t<strong>en</strong>er <strong>en</strong> cu<strong>en</strong>ta <strong>la</strong>s<br />
fu<strong>en</strong>t<strong>es</strong> greco<strong>la</strong>tinas clásicas, el mito de Ganimed<strong>es</strong> fue bastante tratado <strong>en</strong> el Siglo de<br />
52<br />
Pedro CALDERÓN DE LA BARCA, Fieras afemina Amor, edición de Edward M. Wilson, Kassel,<br />
Reich<strong>en</strong>berger, 1984, pág. 124.<br />
53 El tema y significación del drama de Antonio de Z<strong>amor</strong>a <strong>es</strong>tá ampliam<strong>en</strong>te com<strong>en</strong>tado <strong>en</strong> el<br />
apartado “8. Tratami<strong>en</strong>to de <strong>la</strong> mitología y significación” (págs. 83-90) del pr<strong>es</strong><strong>en</strong>te trabajo.<br />
54 Según <strong>la</strong> mitología –y así se mu<strong>es</strong>tra <strong>en</strong> Fieras afemina Amor–, Licas era el criado de Hércul<strong>es</strong>.<br />
Calderón utiliza <strong>la</strong> condición del personaje para sumarle <strong>la</strong> característica de gracioso, exactam<strong>en</strong>te el<br />
mismo criado-gracioso que <strong>en</strong>contramos <strong>en</strong> <strong>Muerte</strong> de <strong>amor</strong> <strong>es</strong> <strong>la</strong> aus<strong>en</strong>cia. Por lo tanto, Antonio de<br />
Z<strong>amor</strong>a toma literalm<strong>en</strong>te el personaje de Licas de <strong>la</strong> obra de Calderón.
Oro <strong>es</strong>pañol. Entre <strong>la</strong>s refer<strong>en</strong>cias merecedoras de m<strong>en</strong>ción <strong>es</strong>tá <strong>la</strong> alusión de<br />
Ganimed<strong>es</strong> por parte de Luis de Góngora <strong>en</strong> el comi<strong>en</strong>zo de su Soledad primera (1613):<br />
[…] Cuando el que ministrar podía <strong>la</strong> copa<br />
a Júpiter mejor que el garzón de Ida,<br />
–náufrago y d<strong>es</strong>deñado sobre aus<strong>en</strong>t<strong>es</strong>– […]<br />
~ 55 ~<br />
vv. 7-9 55<br />
Góngora remite a Ganimed<strong>es</strong> –“garzón del Ida”– efectuado ya el rapto, pu<strong>es</strong> ya<br />
<strong>es</strong> copero de Júpiter. Esto hace que lo compare con el protagonista peregrino de <strong>la</strong><br />
Soledad primera. “Náufrago y d<strong>es</strong>deñado” el troyano <strong>es</strong>tá <strong>en</strong> “aus<strong>en</strong>t<strong>es</strong>”. Aquí Góngora<br />
también m<strong>en</strong>ciona <strong>la</strong> aus<strong>en</strong>cia obligada de Ganimed<strong>es</strong> como motivo de su tristeza y su<br />
d<strong>es</strong><strong>es</strong>peración. Por lo tanto, también puede recaer <strong>en</strong> <strong>la</strong> Soledad primera de Góngora <strong>la</strong><br />
inspiración e influ<strong>en</strong>cia de <strong>Muerte</strong> <strong>en</strong> <strong>amor</strong> <strong>es</strong> <strong>la</strong> aus<strong>en</strong>cia de Z<strong>amor</strong>a 56 .<br />
6. LOS ELEMENTOS ESTÉTICOS Y DE ESPECTÁCULO<br />
6.1 Esc<strong>en</strong>ografía y tramoya<br />
En una fi<strong>es</strong>ta real como eran los dramas mitológicos, <strong>la</strong> repr<strong>es</strong><strong>en</strong>tación teatral<br />
dista mucho de <strong>la</strong>s efectuadas <strong>en</strong> los corral<strong>es</strong> de comedias. El primer punto de<br />
singu<strong>la</strong>ridad <strong>es</strong> que <strong>es</strong>taban p<strong>en</strong>sadas para <strong>la</strong> repr<strong>es</strong><strong>en</strong>tación <strong>en</strong> los pa<strong>la</strong>cios de <strong>la</strong> realeza<br />
y <strong>la</strong> alta nobleza, preparados ya para acoger <strong>es</strong>tos <strong>es</strong>pectáculos. La <strong>es</strong>c<strong>en</strong>ografía propia<br />
de <strong>la</strong>s fi<strong>es</strong>tas real<strong>es</strong> fue importada d<strong>es</strong>de Italia, muy <strong>es</strong>pecialm<strong>en</strong>te por Cosme Lotti<br />
(Flor<strong>en</strong>cia, 1571 - ¿Madrid?, 1643), qui<strong>en</strong> diseñó el Coliseo del Pa<strong>la</strong>cio del Bu<strong>en</strong><br />
Retiro, el primer teatro totalm<strong>en</strong>te adaptado para poder albergar <strong>la</strong>s nuevas<br />
repr<strong>es</strong><strong>en</strong>tacion<strong>es</strong> cort<strong>es</strong>anas. A difer<strong>en</strong>cia de los corral<strong>es</strong>, <strong>en</strong> los que el <strong>es</strong>pacio <strong>es</strong>cénico<br />
era cerrado y sin perspectiva, <strong>es</strong>tos nuevos teatros <strong>es</strong>taban p<strong>en</strong>sados ya d<strong>es</strong>de una<br />
55 Luis de GÓNGORA, Soledad<strong>es</strong>, edición de John Beverley, Madrid, Cátedra, 2009, pág. 75.<br />
56 Cabe d<strong>es</strong>tacar también como intertextualidad<strong>es</strong> del episodio de Ganimed<strong>es</strong> <strong>en</strong> obras del siglo XVII<br />
<strong>es</strong>pañol el soneto Júpiter a Ganimed<strong>es</strong> (1605) de Juan de Arguijo. Si bi<strong>en</strong> no se trata el tema de <strong>la</strong><br />
aus<strong>en</strong>cia, sí que mu<strong>es</strong>tra, <strong>en</strong> <strong>voz</strong> de Júpiter, el temor del jov<strong>en</strong> por subir al Olimpo, al cielo. En el<br />
panorama literario europeo del siglo XVII, d<strong>es</strong>taca <strong>la</strong> comedia de William Shak<strong>es</strong>peare Como gustéis<br />
(1616), donde aparece <strong>la</strong> figura de Ganimed<strong>es</strong> no como personaje, sino como disfraz de <strong>la</strong> protagonista<br />
Rosalina, elegido por tratarse considerarse el paje de Júpiter y el muchacho más hermoso de <strong>la</strong> tierra.
<strong>es</strong>tructura abierta –sa<strong>la</strong> all’italiana–, <strong>en</strong> perspectiva y sin límite arquitectónico alguno<br />
que reprima todo el pot<strong>en</strong>cial de <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra, de <strong>la</strong> música, de <strong>la</strong> <strong>es</strong>c<strong>en</strong>ografía y del<br />
movimi<strong>en</strong>to. En otras pa<strong>la</strong>bras, mi<strong>en</strong>tras que <strong>en</strong> los corral<strong>es</strong> <strong>la</strong> imaginación del público<br />
era impr<strong>es</strong>cindible, <strong>en</strong> los teatros y pa<strong>la</strong>cios cort<strong>es</strong>anos <strong>es</strong>a imaginación se hacía física<br />
mediante <strong>en</strong>orm<strong>es</strong> y muy detal<strong>la</strong>dos decorados, máquinas (tramoyas) que simu<strong>la</strong>s<strong>en</strong> el<br />
oleaje, el vuelo de los actor<strong>es</strong>, efectos de luz, y todo <strong>en</strong> un <strong>es</strong>pacio abierto que<br />
reprodujera un pa<strong>la</strong>cio, un bosque o un grandioso jardín para que <strong>la</strong> música de los<br />
instrum<strong>en</strong>tos, <strong>la</strong> armonía del canto, <strong>la</strong> recitación de <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras y los movimi<strong>en</strong>tos y<br />
bail<strong>es</strong> de los actor<strong>es</strong> no <strong>en</strong>contraran obstáculo alguno. La realidad creada superaba <strong>la</strong><br />
imaginación, <strong>la</strong> naturaleza. ¿Hay algo más barroco? 57<br />
Este ambi<strong>en</strong>te de ost<strong>en</strong>tación que debían t<strong>en</strong>er dichas piezas hacía que, «a<br />
difer<strong>en</strong>cia de <strong>la</strong>s comedias repr<strong>es</strong><strong>en</strong>tadas habitualm<strong>en</strong>te <strong>en</strong> los corral<strong>es</strong>, exigían un<br />
considerable d<strong>es</strong>embolso económico y un mayor trabajo a los actor<strong>es</strong> debido a un<br />
montaje mucho más complicado» 58 . Por <strong>es</strong>o no <strong>es</strong> de extrañar que <strong>en</strong> casi todas <strong>la</strong>s<br />
repr<strong>es</strong><strong>en</strong>tacion<strong>es</strong> de dramas mitológicos, zarzue<strong>la</strong>s u óperas nec<strong>es</strong>itas<strong>en</strong> dos compañías<br />
para su realización. Como ant<strong>es</strong> se ha dicho <strong>en</strong> <strong>la</strong> cu<strong>es</strong>tión de <strong>la</strong> fecha del <strong>es</strong>tr<strong>en</strong>o,<br />
<strong>Muerte</strong> <strong>en</strong> <strong>amor</strong> <strong>es</strong> <strong>la</strong> aus<strong>en</strong>cia <strong>la</strong> repr<strong>es</strong><strong>en</strong>taron <strong>la</strong>s compañías de Juan de Cárd<strong>en</strong>as y<br />
Carlos Vallejo.<br />
Además, <strong>la</strong> distribución del público disponía que el rey fuera el único que se<br />
s<strong>en</strong>tara fr<strong>en</strong>te al <strong>es</strong>pectáculo, «mi<strong>en</strong>tras todos los demás <strong>es</strong>pectador<strong>es</strong> se colocan a los<br />
costados de un <strong>es</strong>pacio rectangu<strong>la</strong>r que queda libre <strong>en</strong>tre <strong>es</strong>c<strong>en</strong>a y trono y que r<strong>es</strong>ulta<br />
aprovechable para intermedios de baile» 59 , lo que hace que <strong>la</strong> distancia <strong>en</strong>tre público y<br />
<strong>es</strong>c<strong>en</strong>ario que hay <strong>en</strong> los corral<strong>es</strong> de comedias se elimine. Esta posición cercana hace<br />
que el rey, persona más importante de <strong>la</strong> sa<strong>la</strong> y, <strong>en</strong> <strong>es</strong>te caso, persona a <strong>la</strong> cual <strong>es</strong>tá<br />
57 El arte por <strong>en</strong>cima de <strong>la</strong> naturaleza y <strong>la</strong> belleza sobre <strong>la</strong> realidad, como bi<strong>en</strong> mu<strong>es</strong>tran los famosos<br />
<strong>verso</strong>s 12-14 del soneto “A una mujer que se afeitaba y <strong>es</strong>taba hermosa”, atribuido a uno de los hermanos<br />
Arg<strong>en</strong>so<strong>la</strong> (Lupercio Leonardo de Arg<strong>en</strong>so<strong>la</strong>, 1559-1613, y Bartolomé Leonardo de Arg<strong>en</strong>so<strong>la</strong>, 1561-<br />
1634):<br />
Porque <strong>es</strong>e cielo azul que todos vemos<br />
ni <strong>es</strong> cielo, ni <strong>es</strong> azul. Lástima grande<br />
que no sea verdad tanta belleza.<br />
58 FLÓREZ, Música teatral…, pág. 226.<br />
59 NEUMEISTER, Mito clásico y ost<strong>en</strong>tación…, pág. 290.<br />
~ 56 ~
dedicada <strong>la</strong> repr<strong>es</strong><strong>en</strong>tación, no <strong>es</strong>té separado del <strong>es</strong>pectáculo, pu<strong>es</strong> <strong>la</strong> fi<strong>es</strong>ta cantada <strong>es</strong><br />
una celebración para su persona. Esta disposición del público cort<strong>es</strong>ano y del monarca<br />
ac<strong>en</strong>túa el carácter de ost<strong>en</strong>tación y celebridad de <strong>la</strong>s fi<strong>es</strong>tas real<strong>es</strong>, como son los<br />
dramas mitológicos.<br />
La <strong>es</strong>pectacu<strong>la</strong>ridad del conjunto de <strong>la</strong> obra era primordial y característica<br />
fundam<strong>en</strong>tal de su concepción. Si se quería mostrar unas historias de dios<strong>es</strong> mitológicos<br />
para los dios<strong>es</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong> tierra –que eran los rey<strong>es</strong>– era preciso que no se <strong>es</strong>catimara <strong>en</strong><br />
recursos a fin de conseguir un <strong>es</strong>pectáculo acorde con el <strong>es</strong>tatus de <strong>la</strong>s personalidad<strong>es</strong><br />
para <strong>la</strong>s que se <strong>es</strong>cribía. Y <strong>es</strong> aquí cuando <strong>es</strong> nec<strong>es</strong>aria <strong>la</strong> fusión de <strong>la</strong>s tr<strong>es</strong> art<strong>es</strong> más<br />
important<strong>es</strong> de <strong>la</strong> época: <strong>la</strong> po<strong>es</strong>ía, <strong>la</strong> música y <strong>la</strong> pintura. «A <strong>la</strong> riqueza plástica de una<br />
pu<strong>es</strong>ta <strong>en</strong> <strong>es</strong>c<strong>en</strong>a muy lujosa, <strong>en</strong> <strong>la</strong> que d<strong>es</strong>tacaban los numerosos cambios <strong>es</strong>cénicos<br />
(mutacion<strong>es</strong>) se unía <strong>la</strong> belleza y sonoridad de los textos, r<strong>es</strong>altados por el abundante<br />
uso de <strong>la</strong> música» 60 . Antonio de Z<strong>amor</strong>a <strong>en</strong> <strong>Muerte</strong> <strong>en</strong> <strong>amor</strong> <strong>es</strong> <strong>la</strong> aus<strong>en</strong>cia, como fi<strong>es</strong>ta<br />
cantada que <strong>es</strong>, pot<strong>en</strong>ció <strong>es</strong>a comunión armoniosa y s<strong>en</strong>sorial con <strong>la</strong> <strong>es</strong>pectacu<strong>la</strong>ridad<br />
para que d<strong>es</strong>pués el ma<strong>es</strong>tro de música, Sebastián Durón, y el <strong>es</strong>c<strong>en</strong>ógrafo acabaran de<br />
completar con sus r<strong>es</strong>pectivas art<strong>es</strong> <strong>la</strong> totalidad <strong>es</strong>pectacu<strong>la</strong>r de <strong>la</strong> fi<strong>es</strong>ta real.<br />
El ing<strong>en</strong>iero <strong>en</strong>cargado de <strong>la</strong> construcción de todo el aparato <strong>es</strong>cénico y pictórico<br />
<strong>es</strong> una incógnita. Lo único que se sabe, por <strong>la</strong>s cartas de Ludovico Incontri, <strong>es</strong> que «il<br />
nuovo ingegnere» había llegado «di Napoli» 61 . No <strong>es</strong> de extrañar, por supu<strong>es</strong>to, que los<br />
ing<strong>en</strong>ieros fueran italianos, pu<strong>es</strong>, precisam<strong>en</strong>te, no so<strong>la</strong>m<strong>en</strong>te <strong>la</strong> <strong>es</strong>c<strong>en</strong>ografía, sino<br />
también <strong>la</strong> música que se afianzará <strong>en</strong> <strong>la</strong>s repr<strong>es</strong><strong>en</strong>tacion<strong>es</strong> cort<strong>es</strong>anas de España<br />
prov<strong>en</strong>drá de Italia. Y aún m<strong>en</strong>os que fuera napolitano, pu<strong>es</strong>to que el Reino de Nápol<strong>es</strong><br />
y Sicilia pert<strong>en</strong>ecía a <strong>la</strong> Corona Aragon<strong>es</strong>a, parte del Reino de España. Así pu<strong>es</strong>,<br />
Alejandra Ul<strong>la</strong> considera como posibl<strong>es</strong> ing<strong>en</strong>ieros –basándose <strong>en</strong> <strong>la</strong>s fechas de <strong>es</strong>tancia<br />
<strong>en</strong> nu<strong>es</strong>tro país– a los pintor<strong>es</strong> Andrea Belvedere y Mattia Preti, rechazando <strong>la</strong> opción<br />
de que fuera Luca Giordano por no coincidir con <strong>la</strong> fecha mostrada por los embajador<strong>es</strong>.<br />
No obstante, los dos únicos nacidos <strong>en</strong> Nápol<strong>es</strong> fueron Belvedere y Giordano, aunque<br />
bi<strong>en</strong> <strong>es</strong> cierto que Preti nació <strong>en</strong> <strong>la</strong> zona de <strong>la</strong> Ca<strong>la</strong>bria, al sur de Italia, pert<strong>en</strong>ecía<br />
también al Reino de Nápol<strong>es</strong>. Los dos primeros sí <strong>es</strong>tuvieron una <strong>la</strong>rga época vivi<strong>en</strong>do<br />
60 FLÓREZ, Música teatral <strong>en</strong> el Madrid…, pág. 226.<br />
61 ULLA LORENZO, “Sobre el <strong>es</strong>tr<strong>en</strong>o…”, pág. 150.<br />
~ 57 ~
<strong>en</strong> España y trabajando a <strong>la</strong>s órd<strong>en</strong><strong>es</strong> de Carlos II. Precisam<strong>en</strong>te Luca Giordano fue<br />
pintor de <strong>la</strong> Corte <strong>en</strong>tre 1692 y 1702 y a él se recurrió para pintar El Escorial (con <strong>la</strong><br />
ayuda de Belvedere), el Alcázar de Madrid y el Pa<strong>la</strong>cio del Bu<strong>en</strong> Retiro.<br />
Las <strong>es</strong>tancias de Preti <strong>en</strong> España r<strong>es</strong>ultan mucho más <strong>es</strong>porádicas y lejanas (<strong>en</strong><br />
1660 pintó Ángel de <strong>la</strong> Guarda para <strong>la</strong> Sacristía de los Cálic<strong>es</strong> de <strong>la</strong> Catedral de Sevil<strong>la</strong>)<br />
y no se le conoc<strong>en</strong> obras <strong>en</strong> Madrid. Además, su teatro de “operacion<strong>es</strong>” <strong>es</strong>tá <strong>en</strong>tre<br />
Nápol<strong>es</strong> y Malta. Por lo tanto, declino como muy posible autor de <strong>la</strong> <strong>es</strong>c<strong>en</strong>ografía para<br />
<strong>Muerte</strong> <strong>en</strong> <strong>amor</strong> <strong>es</strong> <strong>la</strong> aus<strong>en</strong>cia <strong>en</strong> primer lugar a Andrea Belvedere por haber trabajado<br />
ant<strong>es</strong> para el monarca y por el simple hecho de ser napolitano y haber v<strong>en</strong>ido hacía<br />
re<strong>la</strong>tivam<strong>en</strong>te poco de Nápol<strong>es</strong>. Esto no significa que Luca Giordano –pintor<br />
consolidadísimo <strong>en</strong> España– no pueda ser el <strong>es</strong>c<strong>en</strong>ógrafo, pu<strong>es</strong> no se conoce si realizó<br />
un viaje y volvió por <strong>es</strong>as fechas. En todo caso, y lo que más hay que d<strong>es</strong>tacar, <strong>es</strong> lo<br />
<strong>es</strong><strong>en</strong>cial y significativo de <strong>la</strong> importación del modelo <strong>es</strong>c<strong>en</strong>ográfico <strong>es</strong>pectacu<strong>la</strong>r y<br />
ost<strong>en</strong>toso italiano por artistas italianos.<br />
Las <strong>es</strong>c<strong>en</strong>as que Z<strong>amor</strong>a imaginó para que repr<strong>es</strong><strong>en</strong>tas<strong>en</strong> los lugar<strong>es</strong> y <strong>la</strong><br />
ambi<strong>en</strong>tación de <strong>la</strong> obra tuvieron que ser de una preciosidad, delicadeza y calidad<br />
pictórica <strong>en</strong>orm<strong>es</strong>, corr<strong>es</strong>pondi<strong>en</strong>t<strong>es</strong> a <strong>la</strong> <strong>es</strong>tética <strong>es</strong>cénica y pictórica del barroco tardío<br />
–imperantem<strong>en</strong>te italiana–, como así lo t<strong>es</strong>tifica el embajador toscano Ludovico<br />
Incontri: «[…] le sc<strong>en</strong>e, che l’abelliscono ricomposte in qualche parte secondo il gusto<br />
moderno» 62 . En <strong>la</strong> repr<strong>es</strong><strong>en</strong>tación se pudieron ver cuatro <strong>es</strong>c<strong>en</strong>ografías distintas –<br />
algunas combinadas <strong>en</strong>tre sí– «todas el<strong>la</strong>s propias del tema mitológico y fruto de <strong>la</strong><br />
ree<strong>la</strong>boración de <strong>la</strong>s propu<strong>es</strong>tas <strong>en</strong> <strong>la</strong> Edad Media y el R<strong>en</strong>acimi<strong>en</strong>to por Serlio y<br />
Buontal<strong>en</strong>ti» 63 .<br />
En <strong>la</strong> pieza hay tr<strong>es</strong> <strong>es</strong>pectacu<strong>la</strong>r<strong>es</strong> mutacion<strong>es</strong>, realizadas muchas mediante el<br />
uso de tramoyas que proporcionas<strong>en</strong> los efectos visual<strong>es</strong> de fantasía que requería el<br />
teatro pa<strong>la</strong>ciego: «<strong>es</strong>tando de selva el teatro con cabañas a trechos, ruinas y el río <strong>en</strong> el<br />
foro» (Acot. inicial) de <strong>la</strong> primera jornada y parte de <strong>la</strong> segunda –habiéndose mudado<br />
«el teatro <strong>en</strong> selva con ramas» (v.340 Acot.) y <strong>la</strong> utilización de una <strong>es</strong>pectacu<strong>la</strong>r<br />
maquinaria que simu<strong>la</strong>se el oleaje del río Janto y <strong>la</strong> zozobra de <strong>la</strong>s embarcacion<strong>es</strong><br />
62 ULLA LORENZO, “Sobre el <strong>es</strong>tr<strong>en</strong>o …”, pág. 150.<br />
63 Ibíd., pág. 154.<br />
~ 58 ~
(v.783 Acot.)– se pasa a una total mutación del «teatro <strong>en</strong> jardín con fu<strong>en</strong>t<strong>es</strong> y <strong>es</strong>tatuas y<br />
parte del cielo <strong>en</strong> bastidor<strong>es</strong> y bambalinas oscuras con <strong>es</strong>trel<strong>la</strong>s transpar<strong>en</strong>t<strong>es</strong>» (v.1606<br />
Acot.) <strong>en</strong> <strong>la</strong> mitad de <strong>la</strong> jornada segunda. La última gran mutación, <strong>en</strong> el que son<br />
impr<strong>es</strong>cindibl<strong>es</strong> tramoyas que simul<strong>en</strong> el vuelo de los dios<strong>es</strong>, de animal<strong>es</strong> y <strong>la</strong> levitación<br />
de <strong>es</strong>trel<strong>la</strong>s o de los mismos personaj<strong>es</strong>, <strong>es</strong>, previo cambio <strong>en</strong> bosque (v.1909 Acot.), el<br />
del teatro <strong>en</strong> cielo, <strong>en</strong> el lugar propio de <strong>la</strong>s divinidad<strong>es</strong> (y <strong>en</strong> <strong>es</strong>te caso el nuevo hogar<br />
de Ganimed<strong>es</strong> bajo el signo de Acuario), caracterizado, por supu<strong>es</strong>to, mediante globos y<br />
elípticas, repr<strong>es</strong><strong>en</strong>tant<strong>es</strong> de <strong>la</strong> infinidad y eternidad de los dios<strong>es</strong>:<br />
Mi<strong>en</strong>tras se repite el 4º, se irá mudando el frontis del pa<strong>la</strong>cio de JÚPITER <strong>en</strong> globo<br />
cel<strong>es</strong>te y, <strong>en</strong> <strong>la</strong> eclíptica que le cruza, se verá iluminado el signo de Acuario<br />
~ 59 ~<br />
v. 2814 Acot.<br />
Las <strong>la</strong>rgas acotacion<strong>es</strong> r<strong>es</strong>pond<strong>en</strong> a <strong>la</strong> importancia de <strong>la</strong> <strong>es</strong>c<strong>en</strong>ografía y de <strong>la</strong><br />
música <strong>en</strong> detrim<strong>en</strong>to de <strong>la</strong> imaginación por <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra <strong>en</strong> <strong>la</strong>s fi<strong>es</strong>tas real<strong>es</strong>. Conti<strong>en</strong><strong>en</strong><br />
numeroso movimi<strong>en</strong>to <strong>es</strong>pectacu<strong>la</strong>r, no visto ant<strong>es</strong>: subida de los personaj<strong>es</strong> por medio<br />
de tramoyas, grandiosos decorados tridim<strong>en</strong>sional<strong>es</strong> y de todo tipo de efectos visual<strong>es</strong><br />
que <strong>en</strong>grandec<strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>es</strong>pectacu<strong>la</strong>ridad y <strong>la</strong> impr<strong>es</strong>ión de fastuosa ost<strong>en</strong>tación de <strong>la</strong> pieza y<br />
todo lo que repr<strong>es</strong><strong>en</strong>ta <strong>la</strong> pieza (<strong>la</strong> “ocasionalidad”, que se verá <strong>en</strong> el apartado 7 de <strong>es</strong>ta<br />
introducción). He aquí una prueba de <strong>la</strong> obligatoria co<strong>la</strong>boración <strong>en</strong>tre art<strong>es</strong> y el<br />
r<strong>es</strong>ultado de <strong>la</strong>s exig<strong>en</strong>cias de <strong>la</strong> nueva <strong>es</strong>c<strong>en</strong>ografía italiana que provocó <strong>es</strong>a revolución<br />
<strong>en</strong> el teatro y el nacimi<strong>en</strong>to –junto a <strong>la</strong> ópera italiana– de <strong>la</strong> fi<strong>es</strong>ta cort<strong>es</strong>ana.<br />
Los decorados de <strong>la</strong> selva, <strong>la</strong>s cabañas, <strong>la</strong>s ruinas y el templo <strong>en</strong> el Ida y al fondo<br />
el Janto otorgan a <strong>la</strong> obra del ambi<strong>en</strong>te y atmósfera perfecta para que dios<strong>es</strong> y mortal<strong>es</strong><br />
empiec<strong>en</strong> a moverse, hab<strong>la</strong>r y a cantar. Lo precioso, ideal y bucólico del paisaje, junto<br />
con <strong>la</strong> complejidad de algunas <strong>es</strong>c<strong>en</strong>as donde <strong>la</strong> tramoya <strong>es</strong> fundam<strong>en</strong>tal logran<br />
conmocionar al <strong>es</strong>pectador y crear el mundo de fantasía mitológica que pone <strong>en</strong> vilo <strong>la</strong><br />
concepción verdadera de <strong>la</strong> realidad. Así, por ejemplo, el anuncio del nuevo día por <strong>la</strong><br />
Aurora al inicio de <strong>la</strong> tercera jornada:<br />
Atravi<strong>es</strong>a el teatro, poco a poco, <strong>la</strong> AURORA sobre una <strong>es</strong>trel<strong>la</strong> transpar<strong>en</strong>te de cuyos<br />
rayos sal<strong>en</strong> tocas y bandas de flor<strong>es</strong> que, <strong>en</strong> pasando <strong>la</strong> <strong>es</strong>trel<strong>la</strong>, se recog<strong>en</strong> unas y<br />
otras
~ 60 ~<br />
v.1881 Acot.<br />
O, ya ejecutado el rapto de Ganimed<strong>es</strong>, <strong>la</strong> <strong>es</strong>pectacu<strong>la</strong>r recreación del Olimpo y<br />
del cielo susp<strong>en</strong>d<strong>en</strong> el ali<strong>en</strong>to y el <strong>es</strong>píritu, dejándolos fluir <strong>en</strong> una dim<strong>en</strong>sión de ilusión<br />
y quimera:<br />
Abriéndose <strong>la</strong>s bambalinas se verá <strong>en</strong> lo superior un alcázar bril<strong>la</strong>nte y d<strong>en</strong>tro de él<br />
JÚPITER s<strong>en</strong>tado a una m<strong>es</strong>a dorada, saldrá GANIMEDES y arrodillándose le servirá <strong>la</strong><br />
copa mi<strong>en</strong>tras canta <strong>la</strong> MÚSICA <strong>la</strong> redondil<strong>la</strong> sig[ui<strong>en</strong>]te<br />
v. 2778 Acot.<br />
El movimi<strong>en</strong>to de sust<strong>en</strong>tación de Júpiter o Apolo, d<strong>es</strong>afiando <strong>la</strong>s ley<strong>es</strong> de <strong>la</strong><br />
gravedad, so<strong>la</strong>m<strong>en</strong>te se puede conseguir por medio de <strong>la</strong> tramoya y el juego de cuerdas<br />
y poleas. La grandeza divina del dios se reflejaba <strong>en</strong> su repr<strong>es</strong><strong>en</strong>tación, donde <strong>la</strong> fantasía<br />
y el deleite se apoderaban completam<strong>en</strong>te de <strong>la</strong> razón. Una bu<strong>en</strong>a pu<strong>es</strong>ta <strong>en</strong> <strong>es</strong>c<strong>en</strong>a<br />
otorgaba a <strong>es</strong>te mom<strong>en</strong>to del auge pictórico y <strong>es</strong>cénico y de una <strong>es</strong>pectacu<strong>la</strong>ridad<br />
impr<strong>es</strong>ionante digna del público: «Va bajando APOLO d<strong>en</strong>tro de un sol con rayos <strong>en</strong><br />
movimi<strong>en</strong>tos» (v.2597 Acot.).<br />
6.2 Música<br />
Para <strong>la</strong> celebración del trigésimo primer aniversario de Carlos II el 6 de<br />
noviembre de 1692, se repr<strong>es</strong><strong>en</strong>tó <strong>en</strong> el Coliseo del Bu<strong>en</strong> Retiro <strong>la</strong> zarzue<strong>la</strong> Amor,<br />
industria y poder de Lor<strong>en</strong>zo de <strong>la</strong>s L<strong>la</strong>mosas y con música de Juan de Navas. La reina,<br />
Mariana de Neoburgo, «d<strong>es</strong>de su llegada a Madrid <strong>en</strong> 1690, se <strong>es</strong>forzó por aclimatar los<br />
<strong>es</strong>tilos musical<strong>es</strong> a los que <strong>es</strong>taba acostumbrada <strong>en</strong> <strong>la</strong> corte de Düsseldorf. Para ello no<br />
sólo trajo a Madrid oboístas, f<strong>la</strong>utistas y otros músicos de cuerda de Alemania, sino<br />
también piezas musical<strong>es</strong> de sus compositor<strong>es</strong> favoritos como Johann Paul Agrico<strong>la</strong>,
Giovanni Battista Mocchi o Georg Andreas Kraft» 64 . Por lo tanto, no extraña que <strong>la</strong><br />
reina hiciera traer un conjunto de f<strong>la</strong>utistas directam<strong>en</strong>te de Düsseldorf para que tocas<strong>en</strong><br />
expr<strong>es</strong>am<strong>en</strong>te <strong>en</strong> el <strong>es</strong>tr<strong>en</strong>o y <strong>en</strong> <strong>la</strong>s repr<strong>es</strong><strong>en</strong>tacion<strong>es</strong> de <strong>Muerte</strong> <strong>en</strong> <strong>amor</strong> <strong>es</strong> <strong>la</strong> aus<strong>en</strong>cia,<br />
músicos extranjeros que se quedaron <strong>la</strong>rgo tiempo <strong>en</strong> <strong>la</strong> corte debido al <strong>en</strong>orme éxito<br />
que tuvieron y a que agradaron <strong>en</strong>ormem<strong>en</strong>te a los monarcas 65 .<br />
Vistas <strong>la</strong>s prefer<strong>en</strong>cias musical<strong>es</strong> de <strong>la</strong> melómana reina, <strong>la</strong> llegada de los<br />
f<strong>la</strong>utistas de Düsseldorf se puede explicar, dejando de <strong>la</strong>do <strong>la</strong> c<strong>la</strong>ra voluntad de<br />
aclimatación del ambi<strong>en</strong>te cort<strong>es</strong>ano madrileño semejante al de su corte natal alemana,<br />
como una <strong>es</strong>pecie de regalo personal y emotivo por parte de Mariana de Neoburgo hacia<br />
su <strong>es</strong>poso. Si bi<strong>en</strong> <strong>es</strong> cierto, como hemos visto, que <strong>la</strong> reina fue <strong>la</strong> que impulsó d<strong>es</strong>de su<br />
coronación <strong>la</strong> llegada de los músicos aleman<strong>es</strong> (<strong>en</strong>ormem<strong>en</strong>te influ<strong>en</strong>ciados por el <strong>es</strong>tilo<br />
italiano), <strong>es</strong>tos vinieron y actuaron por primera vez <strong>en</strong> <strong>la</strong>s f<strong>es</strong>tividad<strong>es</strong> del aniversario de<br />
Carlos II (ya sean <strong>la</strong>s de 1692 o <strong>la</strong>s de 1697). Por lo tanto, se puede deducir que <strong>la</strong><br />
influ<strong>en</strong>cia musical italiana tardobarroca <strong>en</strong>tró <strong>en</strong> España de <strong>la</strong> mano de los músicos<br />
aleman<strong>es</strong> y por <strong>la</strong>s f<strong>es</strong>tividad<strong>es</strong> <strong>en</strong> honor al cumpleaños de Carlos II. La llegada de<br />
dichos músicos como regalo a <strong>es</strong>as celebracion<strong>es</strong> le servían a <strong>la</strong> reina Mariana de<br />
perfecta excusa para ver realizado el d<strong>es</strong>eo y el anhelo de recrear <strong>en</strong> Madrid el<br />
ambi<strong>en</strong>te musical de su corte natal.<br />
La fecundidad de <strong>la</strong> co<strong>la</strong>boración <strong>en</strong>tre Antonio de Z<strong>amor</strong>a y el ma<strong>es</strong>tro de<br />
música Sebastián Durón (Brihuega, 19 de abril de 1660 - Cambo-l<strong>es</strong>-Bains, Francia, 3<br />
de agosto de 1716) <strong>en</strong> <strong>Muerte</strong> <strong>en</strong> <strong>amor</strong> <strong>es</strong> <strong>la</strong> aus<strong>en</strong>cia <strong>es</strong> incu<strong>es</strong>tionable. A una pa<strong>la</strong>bra,<br />
un g<strong>es</strong>to grandilocu<strong>en</strong>te y líricam<strong>en</strong>te <strong>es</strong>pectacu<strong>la</strong>r y a una <strong>es</strong>c<strong>en</strong>ografía ost<strong>en</strong>tosa,<br />
lujosa y fantasiosa, una música profanam<strong>en</strong>te divina y <strong>es</strong>piritualm<strong>en</strong>te expr<strong>es</strong>iva. No<br />
64 Pablo L.-RODRÍGUEZ, “Sebastián Durón (1660-1716)” <strong>en</strong> Semb<strong>la</strong>nzas de compositor<strong>es</strong> <strong>es</strong>pañol<strong>es</strong>,<br />
19 (febrero, 2010), [<strong>en</strong> línea], http://www.march.<strong>es</strong>/publicacion<strong>es</strong>/semb<strong>la</strong>nzas/pdf/Duron.pdf (fecha de<br />
consulta: 26-X-2010).<br />
65 La noticia del orig<strong>en</strong> de los músicos y el efecto que causaron han sido recuperados <strong>en</strong> gran parte por<br />
Alejandra Ul<strong>la</strong> Lor<strong>en</strong>zo <strong>en</strong> su artículo. Así lo mostró el embajador toscano Ludovico Incontri <strong>en</strong> una de<br />
sus cartas donde informaba de dicha celebración real, fechada el 28 de noviembre de 1697, conservada <strong>en</strong><br />
el Archivio di Stato de Fir<strong>en</strong>ze, Fondo Mediceo del Principato, filza 4988:<br />
[…] Al<strong>la</strong> prima recitazione, è quel<strong>la</strong> di dom<strong>en</strong>ica scorsa, <strong>la</strong> Regina fece sonare nell’ orch<strong>es</strong>tra anco i<br />
suonatori di f<strong>la</strong>uti v<strong>en</strong>uti di Dusseldorff e si crede ad<strong>es</strong>so che qu<strong>es</strong>ti rimarranno al servicio del<strong>la</strong> Ma<strong>es</strong>tà Sua<br />
mostrando pure di gustare <strong>la</strong> Ma<strong>es</strong>tà del Re.<br />
Cfr. ULLA LORENZO, “Sobre el <strong>es</strong>tr<strong>en</strong>o…”, pág. 150.<br />
~ 61 ~
<strong>es</strong>tá muy c<strong>la</strong>ro aún si <strong>Muerte</strong> <strong>en</strong> <strong>amor</strong> <strong>es</strong> <strong>la</strong> aus<strong>en</strong>cia <strong>es</strong> <strong>la</strong> primera co<strong>la</strong>boración <strong>en</strong>tre<br />
<strong>es</strong>tos dos g<strong>en</strong>ios. Puede ser que, <strong>la</strong> que <strong>es</strong> considerada <strong>la</strong> primera pieza poético-musical<br />
del madrileño, sea <strong>la</strong> zarzue<strong>la</strong> Apolo y Dafne, <strong>es</strong>tr<strong>en</strong>ada el 19 de abril de 1690 ante Sus<br />
Maj<strong>es</strong>tad<strong>es</strong>. Luis Igl<strong>es</strong>ias de Souza confirma <strong>la</strong> autoría de Z<strong>amor</strong>a y, además, añade los<br />
nombr<strong>es</strong> de Sebastián Durón y Juan Navas, hijo, como compositor<strong>es</strong> de <strong>la</strong> música de <strong>la</strong><br />
pieza 66 . Lástima que aún no se haya <strong>en</strong>contrado el libreto de <strong>es</strong>ta obra. Volvi<strong>en</strong>do a <strong>la</strong><br />
f<strong>es</strong>tividad de 1697, lo que <strong>es</strong> seguro <strong>es</strong> que <strong>Muerte</strong> <strong>en</strong> <strong>amor</strong> <strong>es</strong> <strong>la</strong> aus<strong>en</strong>cia <strong>es</strong> <strong>la</strong> primera<br />
co<strong>la</strong>boración exclusiva <strong>en</strong>tre ambos para <strong>la</strong> f<strong>es</strong>tividad del cumpleaños del Rey, ya<br />
ambos como músico y dramaturgo oficial<strong>es</strong> de <strong>la</strong> corte, r<strong>es</strong>pectivam<strong>en</strong>te. Es <strong>la</strong> primera<br />
de muchas, una pieza importantísima, así como c<strong>la</strong>ve para el d<strong>es</strong>arrollo artístico de cada<br />
uno y para su r<strong>en</strong>ombre <strong>en</strong> <strong>la</strong> corte. A partir de <strong>es</strong>e año (muy <strong>es</strong>pecialm<strong>en</strong>te los tr<strong>es</strong> años<br />
que viviría Carlos II) Z<strong>amor</strong>a y Durón irán ganándose un lugar aún más privilegiado si<br />
cabe, no so<strong>la</strong>m<strong>en</strong>te <strong>en</strong> <strong>la</strong> corte, sino <strong>en</strong> <strong>la</strong> élite artística del reino y com<strong>en</strong>zarán a ser<br />
considerados ma<strong>es</strong>tros por <strong>la</strong>s g<strong>en</strong>eracion<strong>es</strong> que l<strong>es</strong> habrían de suceder. Lástima que,<br />
por <strong>la</strong> parte de Durón, su posicionami<strong>en</strong>to político pro-austríaco le hará exiliarse y, de<br />
alguna manera, su carrera musical se vio truncada mucho ant<strong>es</strong> de lo que debiera. Pero<br />
<strong>en</strong> <strong>es</strong>e, re<strong>la</strong>tivo, breve <strong>es</strong>pacio de tiempo <strong>en</strong> <strong>la</strong> corte ya se <strong>la</strong>bró <strong>la</strong> figura de músico y<br />
compositor excel<strong>en</strong>te tanto como novedoso, si<strong>en</strong>do uno de los primeros introductor<strong>es</strong> de<br />
<strong>la</strong> música italiana barroca <strong>en</strong> España.<br />
Como se ha dicho, a <strong>la</strong> fuerza de <strong>la</strong> preciosa, <strong>la</strong>brada y conceptual po<strong>es</strong>ía y <strong>la</strong><br />
expr<strong>es</strong>ividad de <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras que los actor<strong>es</strong> deberán conseguir se le suma <strong>la</strong> delicado y<br />
<strong>es</strong>pectacu<strong>la</strong>r poder del elem<strong>en</strong>to <strong>es</strong>cénico. Pero <strong>en</strong> <strong>la</strong> expr<strong>es</strong>ividad profunda de <strong>la</strong> po<strong>es</strong>ía<br />
juega un papel fundam<strong>en</strong>tal <strong>la</strong> música y el canto. Y <strong>en</strong> <strong>es</strong>e aspecto el ma<strong>es</strong>tro Sebastián<br />
Durón se <strong>en</strong>tregó pl<strong>en</strong>am<strong>en</strong>te para, sigui<strong>en</strong>do el texto, lograr componer el s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to y<br />
<strong>la</strong> <strong>es</strong><strong>en</strong>cia del drama mitológico <strong>en</strong> música; contar <strong>la</strong> misma historia <strong>en</strong> música.<br />
Músico oficial de <strong>la</strong> corte por aquél <strong>en</strong>tonc<strong>es</strong> y amigo de Z<strong>amor</strong>a, Durón<br />
compuso toda <strong>la</strong> música del drama mitológico, además de una sinfonía, <strong>la</strong> música para<br />
una loa, un baile y un fin de fi<strong>es</strong>ta. La música de <strong>es</strong>tas cuatro piezas se han perdido.<br />
So<strong>la</strong>m<strong>en</strong>te conservamos <strong>la</strong> parte del acompañami<strong>en</strong>to. Con un <strong>es</strong>tilo muy influido por <strong>la</strong><br />
mejor música italiana de <strong>la</strong> época, Durón eleva <strong>la</strong> obra a un nivel casi divino que <strong>la</strong><br />
música y el canto otorgan a <strong>la</strong> po<strong>es</strong>ía –nunca mejor dicho tratándose de un drama<br />
66<br />
Luis IGLESIAS DE SOUZA, Teatro lírico <strong>es</strong>pañol. Vol. I, A Coruña, Diputación, 1991, pág. 318.<br />
~ 62 ~
mitológico <strong>en</strong> que los dios<strong>es</strong> son protagonistas. Junto con <strong>la</strong> detal<strong>la</strong>da y, a <strong>la</strong> vez,<br />
fastuosa <strong>es</strong>c<strong>en</strong>ografía, <strong>la</strong> música d<strong>es</strong>banca a <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra del monopolio teatral propio de<br />
<strong>la</strong> comedia para g<strong>en</strong>erar una realidad teatral propia, fantástica y divina, única y formada<br />
por varios elem<strong>en</strong>tos autónomos pero dep<strong>en</strong>di<strong>en</strong>t<strong>es</strong> a <strong>la</strong> vez. Es <strong>la</strong> caracterización<br />
principal del género del drama mitológico, <strong>la</strong> “obra total” artística 67 .<br />
Por <strong>es</strong>a razón, Durón supo volver a explicar toda <strong>la</strong> pieza, toda <strong>la</strong> trama, todos<br />
los s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>tos, <strong>la</strong>s emocion<strong>es</strong>, <strong>la</strong>s pasion<strong>es</strong> y todas voluntad<strong>es</strong> divinas y humanas. En<br />
definitiva, supo recrear con el l<strong>en</strong>guaje musical todo el mundo mitológico creado por<br />
Antonio de Z<strong>amor</strong>a. Es cierto que sin <strong>la</strong> letra del dramaturgo <strong>la</strong> música no t<strong>en</strong>ía razón<br />
por <strong>la</strong> que existir y no t<strong>en</strong>ía una ley que <strong>la</strong> uniera, pero no hay que caer <strong>en</strong> <strong>la</strong> errónea<br />
confusión de que <strong>la</strong> música sea pr<strong>es</strong>cindible, o si se quiere decir de otra forma, no <strong>es</strong> tan<br />
importante. C<strong>la</strong>ro que no lo <strong>es</strong> d<strong>es</strong>de el punto de vista literario, pu<strong>es</strong> <strong>la</strong> obra t<strong>en</strong>dría<br />
s<strong>en</strong>tido y no perdería su bril<strong>la</strong>ntez –literaria– si se le obviara <strong>la</strong> música. Igual pasaría<br />
con <strong>la</strong> <strong>es</strong>c<strong>en</strong>ografía. Pero lo curioso <strong>es</strong> que también se podría llegar a que <strong>la</strong> música, sin<br />
nada de pa<strong>la</strong>bra, pudiera transmitir, no el mismo exacto m<strong>en</strong>saje, sí el mismo ambi<strong>en</strong>te<br />
o emoción. La música puede ser tocada por una orqu<strong>es</strong>tra de cámara, sin repr<strong>es</strong><strong>en</strong>tación<br />
teatral alguna, y mant<strong>en</strong>dría <strong>la</strong> misma <strong>es</strong><strong>en</strong>cia. En cualquiera de los casos, no se le<br />
podría l<strong>la</strong>mar género de fi<strong>es</strong>ta real como Calderón <strong>la</strong> cultivó, pu<strong>es</strong> el rasgo <strong>es</strong><strong>en</strong>cial de <strong>la</strong><br />
conflu<strong>en</strong>cia equitativa de art<strong>es</strong> sería eliminado. Cada arte puede ser expu<strong>es</strong>ta<br />
indep<strong>en</strong>di<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te y <strong>en</strong> aus<strong>en</strong>cia de <strong>la</strong>s otras, pero el concepto de género pa<strong>la</strong>ciego<br />
nec<strong>es</strong>ita de <strong>la</strong> interacción total de todas <strong>la</strong>s art<strong>es</strong> que participan <strong>en</strong> <strong>la</strong> creación de <strong>es</strong>a<br />
dim<strong>en</strong>sión ambi<strong>en</strong>tal elevada que se creaba <strong>en</strong> los pa<strong>la</strong>cios o los nuevos teatros ante <strong>la</strong>s<br />
más altas personalidad<strong>es</strong> de <strong>la</strong> corte.<br />
Precisam<strong>en</strong>te por <strong>es</strong>e carácter autónomo y autosufici<strong>en</strong>te, <strong>la</strong> música <strong>en</strong> g<strong>en</strong>eral<br />
de <strong>la</strong>s fi<strong>es</strong>tas real<strong>es</strong> t<strong>en</strong>ía un modo propio de existir y de imbricarse con <strong>la</strong> obra teatral<br />
<strong>en</strong> sí. Cada tono que conformará <strong>la</strong> obra musical de <strong>Muerte</strong> <strong>en</strong> <strong>amor</strong> <strong>es</strong> <strong>la</strong> aus<strong>en</strong>cia por<br />
Sebastián Durón, t<strong>en</strong>drá una razón <strong>es</strong>tética por <strong>la</strong> que existir y se adecuará <strong>la</strong> música <strong>en</strong><br />
g<strong>en</strong>eral a los mom<strong>en</strong>tos ambi<strong>en</strong>tal<strong>es</strong> que pret<strong>en</strong>de crear tanto <strong>la</strong> música, como <strong>la</strong><br />
pa<strong>la</strong>bra, como <strong>la</strong> <strong>es</strong>c<strong>en</strong>ografía y como el baile. Es por <strong>es</strong>o que para <strong>es</strong>te breve<br />
67 Véase explicación de <strong>la</strong> idiosincrasia particu<strong>la</strong>r de <strong>la</strong>s fi<strong>es</strong>tas real<strong>es</strong> y, <strong>en</strong> <strong>es</strong>pecial, del subgénero de<br />
los dramas mitológicos o fi<strong>es</strong>tas cantadas <strong>en</strong> el apartado “2. <strong>Muerte</strong> <strong>en</strong> <strong>amor</strong> <strong>es</strong> <strong>la</strong> aus<strong>en</strong>cia, drama<br />
mitológico” (págs. 28-33) del pr<strong>es</strong><strong>en</strong>te trabajo.<br />
~ 63 ~
com<strong>en</strong>tario <strong>es</strong>tético-musical, como por <strong>la</strong> transcripción musical del único t<strong>es</strong>timonio<br />
(M/1365 de <strong>la</strong> Biblioteca Nacional de España) que conti<strong>en</strong>e todas <strong>la</strong>s partituras de <strong>la</strong><br />
obra (no así de <strong>la</strong> sinfonía, <strong>la</strong> loa, el baile y el fin de fi<strong>es</strong>ta, que <strong>es</strong>tán incompletas<br />
so<strong>la</strong>m<strong>en</strong>te con el acompañami<strong>en</strong>to y sus íncipits poéticos) o por el bril<strong>la</strong>nte com<strong>en</strong>tario<br />
y análisis de los tonos y melodías que conforman <strong>la</strong> música, <strong>es</strong> indisp<strong>en</strong>sable consultar<br />
<strong>la</strong> transcripción poético-musical de <strong>Muerte</strong> <strong>en</strong> <strong>amor</strong> <strong>es</strong> <strong>la</strong> aus<strong>en</strong>cia realizada por<br />
Mariano Lambea 68 .<br />
«Esta comedia pr<strong>es</strong><strong>en</strong>ta una suc<strong>es</strong>ión de piezas a dos, tr<strong>es</strong> y cuatro voc<strong>es</strong> que se<br />
alternan con otras a solo, si<strong>en</strong>do <strong>es</strong>tas últimas más numerosas. Los instrum<strong>en</strong>tos<br />
utilizados son, además del bajo acompañante, violin<strong>es</strong>, c<strong>la</strong>rin<strong>es</strong>, y un timbal r<strong>es</strong>ervado<br />
para el número final» 69 . A <strong>es</strong>te repertorio de instrum<strong>en</strong>tos hay que añadirle el conjunto<br />
de f<strong>la</strong>utistas de Düsseldorf traído expr<strong>es</strong>am<strong>en</strong>te para <strong>la</strong> ocasión por <strong>la</strong> reina Mariana de<br />
Neoburgo. Estos instrum<strong>en</strong>tos muy posiblem<strong>en</strong>te hubieran podido substituir a los<br />
violin<strong>es</strong> por su simi<strong>la</strong>r t<strong>es</strong>itura.<br />
María Asunción Flórez atribuye <strong>la</strong> anunciación como <strong>la</strong> principal función de <strong>la</strong><br />
música instrum<strong>en</strong>tal <strong>en</strong> el teatro pa<strong>la</strong>ciego. En <strong>Muerte</strong> <strong>en</strong> <strong>amor</strong> <strong>es</strong> <strong>la</strong> aus<strong>en</strong>cia <strong>es</strong>to se<br />
cumple con el solemne y exhortativo inicio de <strong>la</strong> primera jornada –tono “¡A Troe cantad<br />
<strong>la</strong> ga<strong>la</strong>,…!”– y <strong>en</strong> <strong>la</strong> segunda jornada –tono “¡V<strong>en</strong>id, v<strong>en</strong>id al templo divino…!”–, así<br />
como <strong>en</strong> el final de <strong>la</strong> tercera jornada, «directo, casi fulminante, c<strong>la</strong>rísimo tonalm<strong>en</strong>te,<br />
con todos los efectivos vocal<strong>es</strong> e instrum<strong>en</strong>tal<strong>es</strong> <strong>en</strong> juego con <strong>la</strong> pr<strong>es</strong><strong>en</strong>cia de<br />
percusión» 70 –tono “Pu<strong>es</strong> ya de <strong>la</strong> <strong>es</strong>fera”.<br />
Pero <strong>es</strong>ta misma autora también com<strong>en</strong>ta que una de <strong>la</strong>s funcion<strong>es</strong> más<br />
inter<strong>es</strong>ant<strong>es</strong> <strong>en</strong>com<strong>en</strong>dadas a <strong>la</strong> música instrum<strong>en</strong>tal <strong>es</strong> <strong>la</strong> d<strong>es</strong>criptiva 71 . Esta función,<br />
efectivam<strong>en</strong>te, <strong>es</strong> <strong>la</strong> que más valor y p<strong>es</strong>o ti<strong>en</strong>e <strong>en</strong> <strong>la</strong> música de Durón y le da s<strong>en</strong>tido<br />
propio a <strong>la</strong> música, pu<strong>es</strong> no <strong>es</strong> música como atrezzo auditivo, sino que <strong>la</strong> música ti<strong>en</strong>e<br />
68 Mariano LAMBEA y Lo<strong>la</strong> JOSA, “Sebastián Durón – Antonio de Z<strong>amor</strong>a: <strong>Muerte</strong> <strong>en</strong> <strong>amor</strong> <strong>es</strong> <strong>la</strong><br />
aus<strong>en</strong>cia. Transcripción poético-musical”, disponible <strong>en</strong> el Portal “Literatura y Música” de <strong>la</strong> Biblioteca<br />
Virtual Miguel de Cervant<strong>es</strong>, http://bib.cervant<strong>es</strong>virtual.com/portal/literaturaymusica/.<br />
69 LAMBEA y JOSA, “Sebastián Durón – Antonio de Z<strong>amor</strong>a…”, pág. 1.<br />
70 Ibíd., pág. 10.<br />
71 FLÓREZ, Música teatral…, pág. 235-236.<br />
~ 64 ~
su razón de ser por sí misma, precisam<strong>en</strong>te, por ser música como una <strong>en</strong>tidad completa<br />
y autónoma que crea s<strong>en</strong>sacion<strong>es</strong>, emocion<strong>es</strong> y un ambi<strong>en</strong>t<strong>es</strong> musical tan productivo y<br />
efectivo, d<strong>es</strong>de el punto de vista dramatúrgico, como <strong>la</strong> misma pa<strong>la</strong>bra. Las <strong>es</strong>c<strong>en</strong>as<br />
alegr<strong>es</strong>, me<strong>la</strong>ncólicas, trist<strong>es</strong>, dramáticas, t<strong>en</strong>sas o de <strong>amor</strong> <strong>es</strong>tán creadas también <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />
dim<strong>en</strong>sión del sonido. «Se concede a <strong>la</strong> música una función mucho más trasc<strong>en</strong>d<strong>en</strong>te al<br />
otorgarle un considerable significado metafísico y dramático» 72 y un gran poder<br />
expr<strong>es</strong>ivo. Este rasgo <strong>es</strong> común <strong>en</strong> toda <strong>la</strong> música de <strong>la</strong>s fi<strong>es</strong>tas real<strong>es</strong>.<br />
Así pu<strong>es</strong>, <strong>en</strong>contramos <strong>en</strong> <strong>Muerte</strong> <strong>en</strong> <strong>amor</strong> <strong>es</strong> <strong>la</strong> aus<strong>en</strong>cia gran cantidad de<br />
repr<strong>es</strong><strong>en</strong>tacion<strong>es</strong> musical<strong>es</strong> de carácter d<strong>es</strong>criptivo, d<strong>es</strong>tacando, sobre todo, <strong>la</strong><br />
visualización musical de determinadas piezas. Encontramos <strong>en</strong> <strong>la</strong> primera jornada el<br />
tono “¿Adónde, traidor <strong>es</strong>poso,…?”, «pieza con una bel<strong>la</strong> melodía no ex<strong>en</strong>ta de cierta<br />
me<strong>la</strong>ncolía» 73 , cantada por una Juno d<strong>es</strong>pechada por <strong>la</strong> traición s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>tal de Júpiter o<br />
los famosos tonos consecutivos “P<strong>es</strong>cadorcillo, ti<strong>en</strong>de <strong>la</strong>s red<strong>es</strong>”, “Las irás detén” y<br />
“Por ti, ingrata hermosa” <strong>en</strong> <strong>la</strong> que se alternan cuatro voc<strong>es</strong> <strong>en</strong>tre violin<strong>es</strong> con <strong>la</strong> de<br />
Júpiter como solista <strong>en</strong> una impr<strong>es</strong>ionante aria donde el dramatismo y <strong>la</strong> expr<strong>es</strong>ividad<br />
de angustia asc<strong>en</strong>derá con cada nota.<br />
Si bi<strong>en</strong> <strong>la</strong> segunda jornada <strong>es</strong> <strong>la</strong> más ligera a lo que música r<strong>es</strong>pecta, no se ve<br />
afectada <strong>la</strong> calidad de los tonos y de <strong>la</strong> música que conti<strong>en</strong>e. D<strong>es</strong>tacan los tonos “¡Suelta<br />
Fauneta!” cantado por los graciosos Fauneta y Momo, que, evid<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te, «el texto ya<br />
nos indica que <strong>es</strong>ta música exigirá una interpretación alegre y jocosa» 74 , y “No hay más<br />
v<strong>en</strong>turoso empleo”, un cuatro con música que cierra <strong>la</strong> segunda jornada con una música<br />
optimista y asc<strong>en</strong>d<strong>en</strong>te, que da un toque de intriga por lo que pasará. Pero de <strong>en</strong>tre todos<br />
los tonos de <strong>la</strong> segunda jornada, hay que d<strong>es</strong>tacar “¡Abril floreci<strong>en</strong>te, no v<strong>en</strong>gas!” y su<br />
cop<strong>la</strong> “Recat<strong>en</strong> <strong>la</strong>s flor<strong>es</strong>”, una de <strong>la</strong>s piezas más bel<strong>la</strong>s y hermosas de toda <strong>la</strong> fi<strong>es</strong>ta<br />
cantada. «Sus intervalos disminuidos son decisivos para completar su expr<strong>es</strong>ividad. El<br />
texto también contribuye a inspirar <strong>la</strong> melodía. Excel<strong>en</strong>te contraste <strong>en</strong>tre los solos y el<br />
72 Ibíd., pág. 235.<br />
73 LAMBEA y JOSA, “Sebastián Durón – Antonio de Z<strong>amor</strong>a…”, pág. 8.<br />
74 Ibíd., pág. 9.<br />
~ 65 ~
eve cuatro» 75 . A demás, los elem<strong>en</strong>tos <strong>es</strong>cénicos como <strong>es</strong> el pavón de Juno <strong>en</strong> el<br />
jardín crean un ambi<strong>en</strong>te idílico de un lirismo y una pasión muy elevados.<br />
Donde se conc<strong>en</strong>tra, sin duda, <strong>la</strong> gran mayoría de <strong>la</strong> música <strong>es</strong>, tanto <strong>en</strong> calidad<br />
como <strong>en</strong> cantidad, <strong>en</strong> <strong>la</strong> tercera jornada. El mismo comi<strong>en</strong>zo de jornada <strong>es</strong><br />
impr<strong>es</strong>ionante y no so<strong>la</strong>m<strong>en</strong>te por <strong>la</strong> música, sino también por <strong>la</strong> po<strong>es</strong>ía y <strong>la</strong><br />
<strong>es</strong>c<strong>en</strong>ografía. Verdaderam<strong>en</strong>te será <strong>es</strong>ta tercera jornada cuando el p<strong>es</strong>o de <strong>la</strong><br />
dramaturgia <strong>en</strong> su conjunto sorpr<strong>en</strong>da al público y más se haga notorio <strong>la</strong> ost<strong>en</strong>tación y<br />
<strong>la</strong> fantasía propias de los dramas mitológicos y todo el teatro pa<strong>la</strong>ciego <strong>en</strong> g<strong>en</strong>eral. La<br />
Aurora, personaje alegórico, «atravi<strong>es</strong>a el teatro, poco a poco […] sobre una <strong>es</strong>trel<strong>la</strong><br />
transpar<strong>en</strong>te de cuyos rayos sal<strong>en</strong> tocas y bandas de flor<strong>es</strong> que, <strong>en</strong> pasando <strong>la</strong> <strong>es</strong>trel<strong>la</strong>, se<br />
recog<strong>en</strong> unas y otras» (Acot. 1882). La tramoyística empezará a preparar el camino para<br />
<strong>la</strong> apoteosis <strong>es</strong>c<strong>en</strong>ográfica del final de <strong>la</strong> obra, <strong>la</strong> trama y <strong>la</strong> po<strong>es</strong>ía también irán<br />
asc<strong>en</strong>di<strong>en</strong>do líricam<strong>en</strong>te más y más hasta llegar a <strong>la</strong> catarsis final del drama mitológico.<br />
Igual ocurre con <strong>la</strong> música. Es más, puede considerarse <strong>es</strong>te inicio de <strong>la</strong> tercera<br />
jornada como inicio de <strong>la</strong> catarsis asc<strong>en</strong>d<strong>en</strong>te g<strong>en</strong>eral de <strong>la</strong> obra. Los violin<strong>es</strong> y c<strong>la</strong>rin<strong>es</strong><br />
pondrán el sonido propicio para <strong>es</strong>a <strong>es</strong>c<strong>en</strong>a de fantasía total <strong>en</strong> que Aurora cantará los<br />
tonos “Pu<strong>es</strong> el alba d<strong>es</strong>pierta” y “Per<strong>la</strong>s por lágrima llore”, de una gran belleza. El<br />
dinamismo, <strong>la</strong> expr<strong>es</strong>ividad y <strong>la</strong> d<strong>es</strong>cripción rondarán todas <strong>la</strong>s <strong>es</strong>c<strong>en</strong>as musicadas (con<br />
13 tonos) hasta llegar al mom<strong>en</strong>to del recitado “Amado hijo Mercurio”, donde Júpiter<br />
pide ayuda a Mercurio y a Marte para solucionar el tema de <strong>la</strong> “traición” de Tidoris.<br />
Musicalm<strong>en</strong>te hab<strong>la</strong>ndo, son unas <strong>es</strong>c<strong>en</strong>as riquísimas e important<strong>es</strong>, pu<strong>es</strong> precisam<strong>en</strong>te<br />
<strong>es</strong>te tono <strong>es</strong> recitado por Júpiter, forma de canto italianizante que, como <strong>la</strong> aria, poco a<br />
poco se irá introduci<strong>en</strong>do <strong>en</strong> el panorama del teatro musical hispano. La reina Mariana y<br />
Sebastián Durón t<strong>en</strong>drán mucha r<strong>es</strong>ponsabilidad <strong>en</strong> <strong>es</strong>a italianización musical. D<strong>es</strong>pués<br />
de <strong>es</strong>te tono, seguirán “Ya sobre <strong>la</strong> verde <strong>es</strong>palda”, “Ocultam<strong>en</strong>te adoraste” y “Yo lo<br />
diré, que <strong>en</strong> compet<strong>en</strong>cia”, tonos que corr<strong>es</strong>pond<strong>en</strong> a <strong>la</strong> misma <strong>es</strong>c<strong>en</strong>a <strong>en</strong>tre los<br />
com<strong>en</strong>tados dios<strong>es</strong> más <strong>la</strong> aparición deus ex machina de Apolo. Haci<strong>en</strong>do honor al<br />
<strong>es</strong>tatus de dios<strong>es</strong> y a <strong>la</strong>s conv<strong>en</strong>cion<strong>es</strong> musical<strong>es</strong> de <strong>la</strong> época, <strong>es</strong>tos tonos <strong>es</strong>tán p<strong>en</strong>sados<br />
para ser acompañados por violin<strong>es</strong>. Sigui<strong>en</strong>do so<strong>la</strong>m<strong>en</strong>te <strong>la</strong> música el público puede<br />
compr<strong>en</strong>der y <strong>en</strong>t<strong>en</strong>der <strong>la</strong> evolución de <strong>la</strong> <strong>es</strong>c<strong>en</strong>a misma, pu<strong>es</strong> se pasa del tono de ayuda<br />
75 Ibíd., pág. 9.<br />
~ 66 ~
y reflexivo de los primeros tonos (“Amado hijo Mercurio” y “Ya sobre <strong>la</strong> verde<br />
<strong>es</strong>palda”) a uno cada vez más elevado y exhortativo haci<strong>en</strong>do refer<strong>en</strong>cia a <strong>la</strong> voluntad de<br />
conv<strong>en</strong>cer a Júpiter por parte de Mercurio y Marte (“Ocultam<strong>en</strong>te adornaste”). Pero el<br />
punto más álgido tanto musical, literario como <strong>es</strong>c<strong>en</strong>ográfico de <strong>es</strong>tas <strong>es</strong>c<strong>en</strong>as <strong>en</strong>tre<br />
dios<strong>es</strong> <strong>es</strong> <strong>la</strong> aparición de Apolo. Y, por supu<strong>es</strong>to, así lo mu<strong>es</strong>tra <strong>la</strong> música, que «expone<br />
un episodio “muy airoso” de 28 compas<strong>es</strong> cantado por Apolo, que será retomado por<br />
Mercurio y por Júpiter, pero no por Marte. Ni que decir que se trata de una hermosa<br />
pieza con una música muy elocu<strong>en</strong>te» 76 .<br />
Pero si con <strong>es</strong>to no fuera poco para elogiar a <strong>la</strong> música y a <strong>la</strong> po<strong>es</strong>ía por<br />
conseguir un auténtico mom<strong>en</strong>to de clímax dramático y de <strong>es</strong>pectacu<strong>la</strong>ridad, <strong>la</strong><br />
<strong>es</strong>c<strong>en</strong>ografía de <strong>es</strong>ta <strong>es</strong>c<strong>en</strong>a <strong>es</strong> también una de <strong>la</strong>s más rotundas, <strong>es</strong>pectacu<strong>la</strong>r<strong>es</strong> y<br />
pr<strong>es</strong>tigiadas. Con el final del drama mitológico llega <strong>la</strong> catarsis completa de <strong>la</strong> obra con<br />
todas <strong>la</strong>s art<strong>es</strong> partícip<strong>es</strong>. A d<strong>es</strong>tacar <strong>es</strong> <strong>la</strong> r<strong>es</strong>olución física de <strong>la</strong> trama (el rapto de<br />
Ganimed<strong>es</strong> por Júpiter para que sirva <strong>en</strong> el Olimpo), donde, mi<strong>en</strong>tras <strong>la</strong> s<strong>en</strong>sibilidad de<br />
Juno canta el tono “Mi <strong>voz</strong> so<strong>la</strong>m<strong>en</strong>te”, aparecerá «abriéndose <strong>la</strong>s bambalinas se verá <strong>en</strong><br />
lo superior un alcázar bril<strong>la</strong>nte y d<strong>en</strong>tro de él Júpiter s<strong>en</strong>tado a una m<strong>es</strong>a dorada, saldrá<br />
Ganimed<strong>es</strong> y arrodillándose le servirá <strong>la</strong> copa mi<strong>en</strong>tras canta <strong>la</strong> Música <strong>la</strong> redondil<strong>la</strong><br />
sig[ui<strong>en</strong>]te» (Acot. 2779). Es decir, que <strong>en</strong> medio de <strong>la</strong> po<strong>es</strong>ía y <strong>la</strong> música que <strong>es</strong>tán<br />
captando toda <strong>la</strong> at<strong>en</strong>ción del <strong>es</strong>pectador <strong>es</strong>tal<strong>la</strong> <strong>la</strong> <strong>es</strong>c<strong>en</strong>ografía con un efecto visual<br />
impr<strong>es</strong>ionante y apoteósico. La obra total. Violin<strong>es</strong> –por supu<strong>es</strong>to– <strong>en</strong>salzan el<br />
mom<strong>en</strong>to catártico por antonomasia del drama mitológico, justo <strong>en</strong> <strong>la</strong> p<strong>en</strong>última <strong>es</strong>c<strong>en</strong>a.<br />
Solucionadas casi todas <strong>la</strong>s accion<strong>es</strong> dramáticas con tal culminante y<br />
grandilocu<strong>en</strong>te d<strong>es</strong><strong>en</strong><strong>la</strong>ce, el final se produce con el tono “Pu<strong>es</strong> ya de <strong>la</strong> <strong>es</strong>fera”.<br />
Marcará el final, aparte del cuatro que cante y repita <strong>la</strong> cuarteta irregu<strong>la</strong>r final, <strong>la</strong> música<br />
instrum<strong>en</strong>tal. Violin<strong>es</strong>, c<strong>la</strong>rin<strong>es</strong>, un timbal –con el que se dará el toque anunciador del<br />
final– y, muy probablem<strong>en</strong>te, el conjunto de f<strong>la</strong>utistas aleman<strong>es</strong> irán elevando <strong>la</strong><br />
tonalidad hasta <strong>es</strong>tal<strong>la</strong>r, junto con <strong>la</strong>s cuatro voc<strong>es</strong> y todos los personaj<strong>es</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong> última<br />
<strong>es</strong>c<strong>en</strong>a, <strong>en</strong> el <strong>es</strong>pectacu<strong>la</strong>r y sublime final. .<br />
Como hemos visto, si <strong>la</strong> po<strong>es</strong>ía de los soliloquios de Tidoris o de Júpiter, por<br />
ejemplo, son d<strong>es</strong>garrador<strong>es</strong> y conmocionados, <strong>la</strong> música y el delicado canto (<strong>la</strong>s pocas<br />
76 Ibíd., pág. 10.<br />
~ 67 ~
pero excel<strong>en</strong>t<strong>es</strong> arias que <strong>en</strong> <strong>la</strong> obra hay) crean una s<strong>en</strong>sación parale<strong>la</strong> de gusto, belleza<br />
y s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to, que abre otro fr<strong>en</strong>te de guerra <strong>en</strong> <strong>la</strong> s<strong>en</strong>sibilidad que elevaría aún más si<br />
cabe el efecto producido al <strong>es</strong>píritu del <strong>es</strong>pectador. Y qué decir de <strong>la</strong>s <strong>es</strong>c<strong>en</strong>as donde el<br />
movimi<strong>en</strong>to y <strong>la</strong> agitación hac<strong>en</strong> de <strong>la</strong> música una corre<strong>la</strong>ción y una guía que parece que<br />
empuje a los personaj<strong>es</strong> a correr, a bai<strong>la</strong>r y a cantar. Música, pa<strong>la</strong>bra y danza <strong>en</strong> unos<br />
impr<strong>es</strong>ionant<strong>es</strong> decorados donde <strong>la</strong> perspectiva <strong>es</strong> fundam<strong>en</strong>tal para <strong>es</strong>te nuevo teatro,<br />
mucho más grande, no so<strong>la</strong>m<strong>en</strong>te arquitectónicam<strong>en</strong>te, sino que <strong>la</strong> <strong>es</strong>c<strong>en</strong>a evoluciona<br />
permiti<strong>en</strong>do recrear <strong>es</strong>c<strong>en</strong>as imp<strong>en</strong>sabl<strong>es</strong> a final<strong>es</strong> del siglo XVI donde los personaj<strong>es</strong> se<br />
muev<strong>en</strong>, hab<strong>la</strong>n, cantan y bai<strong>la</strong>n no a lo <strong>la</strong>rgo de <strong>la</strong> amplitud del <strong>es</strong>c<strong>en</strong>ario, sino ahora<br />
también a lo profundo. Esto último confiere a <strong>es</strong>te teatro una perspectiva de tr<strong>es</strong><br />
dim<strong>en</strong>sion<strong>es</strong> profundísima –valga <strong>la</strong> redundancia– y que <strong>es</strong>tá explotado al límite<br />
mediante <strong>la</strong> mejor pintura de <strong>la</strong> segunda mitad del XVII.<br />
En definitiva, <strong>la</strong> pintura <strong>en</strong> los decorados, <strong>la</strong> complejidad tramoyística y <strong>la</strong><br />
expr<strong>es</strong>ividad y s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to de <strong>la</strong> música se asocian con <strong>la</strong> po<strong>es</strong>ía para <strong>la</strong> conformación<br />
del <strong>es</strong>pectáculo fastuoso y de ost<strong>en</strong>tación cort<strong>es</strong>ana y barroca que debía de ser. Según<br />
Banc<strong>es</strong> Candamo, <strong>en</strong> <strong>es</strong>tas fi<strong>es</strong>tas cantadas el arte usurpaba «todo el imperio a <strong>la</strong><br />
naturaleza, porque <strong>la</strong>s luz<strong>es</strong> hac<strong>en</strong> convexas <strong>la</strong>s líneas parale<strong>la</strong>s, y el pincel sabe dar<br />
concauidad a <strong>la</strong> p<strong>la</strong>na superficie de un li<strong>en</strong>zo, de suerte que jamás ha <strong>es</strong>tado tan<br />
ade<strong>la</strong>ntado el aparato de <strong>la</strong> sc<strong>en</strong>a, ni el Armonioso primor de <strong>la</strong> música como <strong>en</strong> el<br />
pr<strong>es</strong><strong>en</strong>te siglo» 77 .<br />
6.3 El elem<strong>en</strong>to pastoril y bucólico<br />
D<strong>es</strong>de los Idilios de Teócrito o <strong>la</strong>s Bucólicas de Virgilio, el elem<strong>en</strong>to pastoril ha<br />
<strong>es</strong>tado pr<strong>es</strong><strong>en</strong>te <strong>en</strong> <strong>la</strong> literatura occid<strong>en</strong>tal. Pero será <strong>en</strong> el siglo XIV italiano y a partir de<br />
su consigui<strong>en</strong>te r<strong>en</strong>acimi<strong>en</strong>to cuando el elem<strong>en</strong>to pastoril y bucólico se expandirá y<br />
as<strong>en</strong>tará como género propio d<strong>en</strong>tro de <strong>la</strong> literatura culta europea. «El salirse de modo<br />
juguetón del pr<strong>es</strong><strong>en</strong>te opr<strong>es</strong>or, tal como supon<strong>en</strong> <strong>la</strong>s <strong>es</strong>c<strong>en</strong>as mitológicas, <strong>es</strong> propio de<br />
<strong>la</strong>s formas de expr<strong>es</strong>ión de toda cultura literaria. La po<strong>es</strong>ía pastoril d<strong>es</strong>de los dos<br />
Ninfalis [1341-1346] de Boccaccio <strong>es</strong>, <strong>en</strong> tanto que corri<strong>en</strong>te pot<strong>en</strong>te e ininterrumpida<br />
77 FLÓREZ, Música teatral…, pág. 226.<br />
~ 68 ~
que alcanza todos los géneros, también precursora de <strong>la</strong> fi<strong>es</strong>ta» 78 . Y <strong>la</strong> mitología clásica<br />
ti<strong>en</strong>e mucho de evasión y fantasía. De ahí se aunarán dios<strong>es</strong> y pastor<strong>es</strong>, para conformar<br />
el ambi<strong>en</strong>te superior, delicado y puro, libre de <strong>la</strong>s preocupacion<strong>es</strong> mundanas y trivial<strong>es</strong>.<br />
Esto era precisam<strong>en</strong>te lo que quería mostrar <strong>la</strong> monarquía hispana de los últimos<br />
Austria: ost<strong>en</strong>tación y poderío prov<strong>en</strong>i<strong>en</strong>te de <strong>la</strong> gloria <strong>es</strong>paño<strong>la</strong> de los tiempos <strong>en</strong> que<br />
no se ponía el sol sobre el Imperio. Pero <strong>la</strong> situación real era totalm<strong>en</strong>te otra. La<br />
profunda crisis económica, política y g<strong>en</strong>eral de <strong>la</strong> España de Felipe IV y Carlos II se<br />
quería camuf<strong>la</strong>r mediante <strong>la</strong>s impr<strong>es</strong>ionant<strong>es</strong> fi<strong>es</strong>tas real<strong>es</strong>, que d<strong>es</strong>pr<strong>en</strong>dían un halo de<br />
grandeza y divinidad <strong>en</strong>orme. El drama mitológico, pu<strong>es</strong>, <strong>es</strong> imp<strong>en</strong>sable sin el elem<strong>en</strong>to<br />
pastoril.<br />
Todos los personaj<strong>es</strong> mortal<strong>es</strong> que no pert<strong>en</strong>ezcan a <strong>la</strong> realeza, serán<br />
caracterizados como pastor<strong>es</strong> <strong>en</strong> <strong>Muerte</strong> <strong>en</strong> <strong>amor</strong> <strong>es</strong> <strong>la</strong> aus<strong>en</strong>cia. Con <strong>la</strong> excepción de<br />
los graciosos Momo y Fauneta, Tidoris, Ganimed<strong>es</strong> (aunque sea príncipe, no se pr<strong>es</strong><strong>en</strong>ta<br />
como tal) y Alcimedón se comportarán según el ideario pastoril de <strong>amor</strong> neop<strong>la</strong>tónico y<br />
sufrimi<strong>en</strong>to por asuntos trasc<strong>en</strong>d<strong>en</strong>tal<strong>es</strong>. Pero el elem<strong>en</strong>to pastoril no so<strong>la</strong>m<strong>en</strong>te acaba<br />
<strong>en</strong> <strong>la</strong> configuración de los personaj<strong>es</strong>. El ambi<strong>en</strong>te y el <strong>es</strong>pacio donde se d<strong>es</strong>arrol<strong>la</strong> toda<br />
<strong>la</strong> trama <strong>es</strong> una recreación de <strong>la</strong> Arcadia pastoril r<strong>en</strong>ac<strong>en</strong>tista, pero evolucionada según<br />
<strong>la</strong> ideología y <strong>es</strong>tética barrocas, como <strong>es</strong> lógico. El vergel puro e inmacu<strong>la</strong>do, el prado<br />
verde y el riachuelo cristalino, remanso de paz, ha evolucionado <strong>en</strong> una selva florida, <strong>en</strong><br />
unas ruinas y <strong>en</strong> jardin<strong>es</strong> <strong>es</strong>pectacu<strong>la</strong>r<strong>es</strong> y ampulosos, como reflejo de <strong>la</strong> opul<strong>en</strong>cia<br />
<strong>es</strong>tética del Barroco. Pero no hay que olvidar que <strong>en</strong> <strong>la</strong> fi<strong>es</strong>ta cantada de Z<strong>amor</strong>a se<br />
incluye <strong>la</strong> cabaña de Alcimedón y Tidoris, elem<strong>en</strong>to muy pastoril y que <strong>es</strong> el nido<br />
idílico de <strong>amor</strong> <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> pastora y Ganimed<strong>es</strong>.<br />
Estos elem<strong>en</strong>tos d<strong>en</strong>otan el elem<strong>en</strong>to pastoril y bucólico de <strong>Muerte</strong> <strong>en</strong> <strong>amor</strong> <strong>es</strong> <strong>la</strong><br />
aus<strong>en</strong>cia. «El público cort<strong>es</strong>ano gustaba del sutil mundo de apari<strong>en</strong>cia de <strong>la</strong> po<strong>es</strong>ía<br />
pastoril, <strong>la</strong> huida al idilio. […] El p<strong>la</strong>cer de <strong>la</strong> s<strong>en</strong>sualidad refinada se retiraba a un<br />
mundo de apari<strong>en</strong>cias que <strong>es</strong>taba fuera de <strong>la</strong> realidad, <strong>en</strong> el que, por <strong>es</strong>o, aquél podría<br />
expr<strong>es</strong>arse de un modo aún más elegante» 79 . Pero quizás el elem<strong>en</strong>to que mejor r<strong>es</strong>ume<br />
78 NEUMEISTER, Mito clásico y ost<strong>en</strong>tación…, pág. 8.<br />
79 Torquato TASSO, Aminta, ed. Erich LOOS, Frankfurt am Main-Hamburg, Fischer Bücherei, 1962,<br />
págs 162-163.<br />
~ 69 ~
y simboliza no so<strong>la</strong>m<strong>en</strong>te <strong>es</strong>a idea de Erich Loos de lo bucólico, sino toda <strong>la</strong> cosmología<br />
y metafísica barroca sea el jardín barroco, ampuloso, decorado con <strong>es</strong>tatuas y fu<strong>en</strong>t<strong>es</strong>,<br />
con gran variedad de árbol<strong>es</strong>, p<strong>la</strong>ntas y flor<strong>es</strong>. Es el lugar sagrado de los amant<strong>es</strong> donde<br />
su <strong>amor</strong> se interre<strong>la</strong>ciona con el simbolismo de <strong>la</strong> unión de lo natural y lo artificial; de<br />
realidad y fantasía de <strong>la</strong> concepción barroca que ti<strong>en</strong>e el jardín. Además de <strong>la</strong> cabaña de<br />
Tidoris, el jardín <strong>es</strong> el refugio que cobija a los amant<strong>es</strong> del turbul<strong>en</strong>to caos de <strong>la</strong><br />
exist<strong>en</strong>cia. Por <strong>es</strong>o Aristeo se d<strong>es</strong><strong>es</strong>pera al saber que Feriadna ha l<strong>la</strong>mado –p<strong>en</strong>sando<br />
que <strong>es</strong> él– a Atamas a los jardin<strong>es</strong> del templo de Júpiter (vv. 1398-1404):<br />
ARISTEO ¿Que no<br />
me ahogue mi propio ali<strong>en</strong>to?<br />
En fin, <strong>la</strong> beldad que adora<br />
Atamas r<strong>en</strong>dido y ciego<br />
<strong>es</strong> Feriadna, y Feriadna<br />
a sus jardin<strong>es</strong> am<strong>en</strong>os<br />
de noche le l<strong>la</strong>ma.<br />
Por lo tanto, <strong>en</strong> el jardín confluirá el elem<strong>en</strong>to pastoril y bucólico de retiro del<br />
mundanal ruido y disfrute del <strong>amor</strong> con <strong>la</strong> simbolización de <strong>la</strong> posición del hombre<br />
barroco fr<strong>en</strong>te al mundo y a su tiempo, <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> nebulosa de fantasía y de realidad.<br />
Además, y tras<strong>la</strong>dado su significado al teatro, <strong>en</strong> el jardín barroco siempre se<br />
d<strong>es</strong>arrol<strong>la</strong>rán <strong>es</strong>c<strong>en</strong>as de una gran carga pasional y s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>tal, donde <strong>la</strong> idea de lo real<br />
y lo ficticio u onírico se confund<strong>en</strong>, como <strong>en</strong> el soliloquio de Juno <strong>en</strong> el jardín, donde<br />
expr<strong>es</strong>a sus celos hacia Tidoris y canta <strong>la</strong>s metafóricas y bel<strong>la</strong>s s<strong>en</strong>sacion<strong>es</strong> que se<br />
d<strong>es</strong>pr<strong>en</strong>d<strong>en</strong> de <strong>es</strong>e s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to de <strong>en</strong>vidia y <strong>en</strong>ojo (vv. 1607-1658).<br />
6.4 El mar horaciano<br />
D<strong>es</strong>pués del elem<strong>en</strong>to pastoril y bucólico repr<strong>es</strong><strong>en</strong>tado <strong>en</strong> el paisaje <strong>es</strong>cénico,<br />
otro elem<strong>en</strong>to l<strong>la</strong>ma <strong>la</strong> at<strong>en</strong>ción: el agua del río Janto. Si bi<strong>en</strong> <strong>es</strong> cierto que el Janto<br />
puede ser únicam<strong>en</strong>te un elem<strong>en</strong>to <strong>es</strong>c<strong>en</strong>ográfico, propia de <strong>la</strong>s circunstancias<br />
~ 70 ~
<strong>es</strong>pacial<strong>es</strong> donde se d<strong>es</strong>arrol<strong>la</strong> <strong>la</strong> trama, su importancia <strong>es</strong> superior a su apari<strong>en</strong>cia. Todo<br />
ti<strong>en</strong>e su explicación <strong>en</strong> <strong>la</strong> cosmología barroca.<br />
Aristeo tropieza con el amarre de <strong>la</strong> barca con <strong>la</strong> que había llegado a Troya y se<br />
precipita a <strong>la</strong>s aguas del Janto; y Tidoris cae al río por zozobrar su góndo<strong>la</strong> con <strong>la</strong><br />
temp<strong>es</strong>tad de Juno y casi muere ahogada de no ser por arrojarse al agua Ganimed<strong>es</strong> para<br />
salvar<strong>la</strong>. Estos dos accid<strong>en</strong>t<strong>es</strong> pued<strong>en</strong> ser vistos como casual<strong>es</strong> y sin importancia pero<br />
ti<strong>en</strong><strong>en</strong> un valor simbólico <strong>en</strong>orme.<br />
Para d<strong>es</strong>cubrir <strong>la</strong> razón del uso de <strong>es</strong>e recurso por parte de Antonio de Z<strong>amor</strong>a<br />
ha ayudado muy <strong>es</strong>pecialm<strong>en</strong>te su obra poética Fúnebre numerosa d<strong>es</strong>cripción de <strong>la</strong>s<br />
real<strong>es</strong> exequias de Carlos II, que el dramaturgo madrileño compuso por <strong>la</strong> muerte del<br />
monarca, acaecida el 6 de noviembre de 1700. En <strong>es</strong>ta obra se hal<strong>la</strong> <strong>la</strong> sigui<strong>en</strong>te cita<br />
<strong>la</strong>tina con <strong>la</strong> traducción al castel<strong>la</strong>no <strong>en</strong> un terceto, acompañado con una <strong>es</strong>pecie de<br />
acotación y una cita <strong>la</strong>tina:<br />
Pintóse un navío, que avi<strong>en</strong>do tomado puerto, daba fondo, con una guadaña por<br />
áncora<br />
Letra <strong>la</strong>tina.<br />
Deduxit eum in portum. Psalm. CVI.<br />
Castel<strong>la</strong>na<br />
Con media ancora da fondo<br />
baxel, que <strong>en</strong> su rumbo incierto,<br />
fue buscando el mejor puerto. 80<br />
En <strong>la</strong> página sigui<strong>en</strong>te se puede leer <strong>es</strong>ta octava:<br />
Viva galeón, el rumbo de <strong>la</strong> suerte<br />
hizo, que Carlos tanto golfo mida,<br />
80 Antonio de ZAMORA, Fúnebre numerosa d<strong>es</strong>cripción de <strong>la</strong>s real<strong>es</strong> exequias que a nu<strong>es</strong>tro difunto<br />
cathólico monarca Don Carlos II (que Dios ti<strong>en</strong>e) consagró <strong>la</strong> siempre leal coronada vil<strong>la</strong> de Madrid, <strong>en</strong><br />
el Conv<strong>en</strong>to Real de Santo Domingo d<strong>es</strong>ta Corte, [s. l., s. n.], 17 de diciembre de 1700, pág. 45 (Impr<strong>es</strong>o<br />
con signatura BHR/A-031-200(5) de <strong>la</strong> Biblioteca del Hostal Real, pert<strong>en</strong>eci<strong>en</strong>te a <strong>la</strong> Universidad de<br />
Granada).<br />
~ 71 ~
y al recio vi<strong>en</strong>to, que sopló <strong>la</strong> muerte,<br />
Logró dar fondo <strong>en</strong> puertos de <strong>la</strong> vida:<br />
del ferro más t<strong>en</strong>az, p<strong>es</strong>o más fuerte, 5<br />
todo el logro fió de su partida,<br />
porque <strong>en</strong> los ri<strong>es</strong>gos de una; y otra onda,<br />
<strong>la</strong> guadaña sirvió de áncora, y sonda. 81<br />
Muy c<strong>la</strong>ram<strong>en</strong>te Antonio de Z<strong>amor</strong>a construyó <strong>es</strong>tas composicion<strong>es</strong> elegíacas<br />
basándose <strong>en</strong> el concepto horaciano 82 del mar como proximidad de <strong>la</strong> muerte. El<br />
hombre navega con un navío –símbolo de <strong>la</strong> vida que <strong>es</strong>tá merced siempre de <strong>la</strong>s<br />
inclem<strong>en</strong>cias y de los peligros marítimos– sobre el ancho y profundo mar –símbolo <strong>la</strong><br />
exist<strong>en</strong>cia humana que irá a d<strong>es</strong>embocar a <strong>la</strong> muerte. El trayecto finalizará <strong>en</strong> el puerto –<br />
<strong>la</strong> definitiva muerte–, echando <strong>la</strong>s anc<strong>la</strong>s –“<strong>la</strong> guadaña sirvió de áncora, y sonda”.<br />
Este concepto clásico del mar como muerte se reintrodujo <strong>en</strong> <strong>la</strong> tradición<br />
literaria <strong>es</strong>paño<strong>la</strong> d<strong>es</strong>de ant<strong>es</strong> del as<strong>en</strong>tami<strong>en</strong>to del r<strong>en</strong>acimi<strong>en</strong>to –acuérd<strong>en</strong>se los<br />
famosos <strong>verso</strong>s de Jorge Manrique <strong>en</strong> Cop<strong>la</strong>s a <strong>la</strong> muerte de su padre: «Nu<strong>es</strong>tras vidas<br />
son los ríos / que van a dar <strong>en</strong> <strong>la</strong> mar, / que <strong>es</strong> el morir» (“Cop<strong>la</strong> 3º”, vv.1-3)– y, por<br />
supu<strong>es</strong>to, tuvo <strong>en</strong>orme fuerza y <strong>es</strong>tuvo muy <strong>la</strong>t<strong>en</strong>te <strong>en</strong> todo el barroco <strong>es</strong>pañol, si<strong>en</strong>do<br />
uno de los pi<strong>la</strong>r<strong>es</strong> del p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to p<strong>es</strong>imista de <strong>la</strong> segunda mitad del siglo XVII. De<br />
<strong>es</strong>ta forma tan pot<strong>en</strong>te y concisa lo mu<strong>es</strong>tra Baltasar Gracián <strong>en</strong> El criticón: «[…] una<br />
nave no <strong>es</strong> otro que un ataúd anticipado» 83 .<br />
Ant<strong>es</strong> de <strong>es</strong>cribir <strong>la</strong> Fúnebre numerosa d<strong>es</strong>cripción de <strong>la</strong>s real<strong>es</strong> exequias de<br />
Carlos II, Z<strong>amor</strong>a ya utilizó <strong>es</strong>e recurso horaciano <strong>en</strong> <strong>Muerte</strong> <strong>en</strong> <strong>amor</strong> <strong>es</strong> <strong>la</strong> aus<strong>en</strong>cia.<br />
Los personaj<strong>es</strong> ant<strong>es</strong> nombrados que ca<strong>en</strong> al agua son precisam<strong>en</strong>te los que verán<br />
<strong>la</strong>strado su camino y <strong>la</strong> consecución de sus objetivos por el capricho del d<strong>es</strong>tino. Aristeo<br />
caerá al agua y a punto <strong>es</strong>tará de ahogarse de no ser por el r<strong>es</strong>cate de Atamas. El d<strong>es</strong>tino<br />
le pone <strong>la</strong>s cosas difícil<strong>es</strong> al príncipe de Ignido, con el primer aviso que <strong>es</strong> <strong>es</strong>a caída a<br />
<strong>la</strong>s aguas del Janto. Pero, como ocurre <strong>en</strong> el episodio del río, Atamas, su opon<strong>en</strong>te para<br />
81 Ibíd., pág. 46.<br />
82<br />
Véase <strong>es</strong>pecialm<strong>en</strong>te <strong>la</strong>s influ<strong>en</strong>cias de <strong>es</strong>e concepto de Horacio del mar como muerte <strong>en</strong> <strong>la</strong>s oda<br />
XVI del primer Libro y <strong>en</strong> <strong>la</strong> oda X del segundo Libro.<br />
83<br />
Baltasar GRACIÁN, El criticón, Barcelona, Edicion<strong>es</strong> Orbis - Editorial Orig<strong>en</strong>, 1982, pág.14.<br />
~ 72 ~
conseguir el <strong>amor</strong> de Feriadna, lo r<strong>es</strong>cata. Pu<strong>es</strong> bi<strong>en</strong>, el príncipe de Corinto permitirá a<br />
Aristeo que consiga el d<strong>es</strong>eado <strong>amor</strong> de Feriadna por apartarse voluntariam<strong>en</strong>te de <strong>la</strong><br />
carrera <strong>amor</strong>osa –“le dará <strong>la</strong> vida”. Así pu<strong>es</strong>, <strong>la</strong> caída al río de Aristeo puede ser vista<br />
como un augurio del exitoso d<strong>es</strong>tino final del jov<strong>en</strong> príncipe de Ignido.<br />
Difer<strong>en</strong>te d<strong>es</strong>tino l<strong>es</strong> <strong>es</strong>perará a Tidoris y Ganimed<strong>es</strong>. Primero hay que t<strong>en</strong>er <strong>en</strong><br />
cu<strong>en</strong>ta que de <strong>la</strong>s tr<strong>es</strong> embarcacion<strong>es</strong> que habían <strong>en</strong> el Janto <strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>es</strong>c<strong>en</strong>a del paseo<br />
marítimo –<strong>en</strong> una iban Anfriso, Silvio, Bato y Momo; <strong>en</strong> otra Feriadna y Selvagia; y <strong>en</strong><br />
otra Tidoris y Fauneta– únicam<strong>en</strong>te <strong>es</strong> Tidoris <strong>la</strong> que cae por el ba<strong>la</strong>nceo viol<strong>en</strong>to de su<br />
navío, producido por el oleaje de <strong>la</strong> temp<strong>es</strong>tad de Juno. No podía ser otro que<br />
Ganimed<strong>es</strong> qui<strong>en</strong> se <strong>la</strong>nzara al agua para r<strong>es</strong>catar<strong>la</strong>. Aunque, igual que Aristeo, sal<strong>en</strong><br />
vivos de <strong>la</strong>s mortal<strong>es</strong> aguas del Janto, <strong>la</strong> voluntad divina y caprichosa de Júpiter anu<strong>la</strong>rá<br />
<strong>es</strong>e simbólico r<strong>es</strong>cate. Son r<strong>es</strong>catados por Alcimedón y Troe –lo que también significan<br />
que los dos jóv<strong>en</strong><strong>es</strong> son salvados <strong>en</strong> <strong>la</strong> historia por el rey y el anciano pastor al d<strong>es</strong>cubrir<br />
Troe <strong>la</strong> id<strong>en</strong>tidad verdadera de Ganimed<strong>es</strong> y proporcionarle <strong>en</strong> el futuro el reino–, pero<br />
<strong>la</strong> v<strong>en</strong>ganza de Júpiter <strong>es</strong>tará muy por <strong>en</strong>cima de <strong>es</strong>e <strong>es</strong>fuerzo humano y mortal. Ellos sí<br />
“perecerán” <strong>en</strong> <strong>la</strong>s aguas horacianas, pero no por el poder de dichas aguas, sino por <strong>la</strong><br />
interv<strong>en</strong>ción directa de fuerzas divinas. El mar y el agua únicam<strong>en</strong>te son símbolos,<br />
elem<strong>en</strong>tos significativos y augurador<strong>es</strong> del futuro de qui<strong>en</strong> navega <strong>en</strong> ellos o <strong>en</strong> ellos<br />
cae. Por lo tanto, los dos amant<strong>es</strong> “sucumbirán” a <strong>la</strong> aus<strong>en</strong>cia y <strong>la</strong> distancia, que <strong>es</strong> <strong>la</strong><br />
muerte <strong>en</strong> vida (so<strong>la</strong>m<strong>en</strong>te hay que pr<strong>es</strong>tar at<strong>en</strong>ción al título y <strong>la</strong> “muerte” figurada que<br />
lo <strong>en</strong>cabeza).<br />
7. LA “OCASIONALIDAD” EN MUERTE EN AMOR ES LA AUSENCIA<br />
Los dramas mitológicos o fi<strong>es</strong>tas cantadas <strong>es</strong>tán determinadas por una alta<br />
“ocasionalidad”. Aparte de <strong>la</strong> bril<strong>la</strong>nte técnica poética empleada, <strong>la</strong> profundidad<br />
dramática, del arte y el brillo de <strong>la</strong> po<strong>es</strong>ía, de <strong>la</strong> ost<strong>en</strong>tación de <strong>la</strong> <strong>es</strong>c<strong>en</strong>ografía, de <strong>la</strong><br />
música, el canto, los bail<strong>es</strong> y del <strong>es</strong>pectáculo <strong>en</strong> g<strong>en</strong>eral con fin<strong>es</strong> de pr<strong>es</strong>unción, <strong>la</strong>s<br />
fi<strong>es</strong>tas cort<strong>es</strong>anas <strong>es</strong>taban íntimam<strong>en</strong>te ligadas a una significación alegórica <strong>en</strong> <strong>la</strong>s<br />
circunstancias histórico-políticas de <strong>la</strong> <strong>es</strong>critura de <strong>la</strong> obra. Si <strong>es</strong> verdad que todas <strong>la</strong>s<br />
repr<strong>es</strong><strong>en</strong>tacion<strong>es</strong> pa<strong>la</strong>ciegas (fueran del género que fueran) ti<strong>en</strong><strong>en</strong> su razón de ser como<br />
~ 73 ~
f<strong>es</strong>tejos de algún acontecimi<strong>en</strong>to importante re<strong>la</strong>tivo a <strong>la</strong> corte, a <strong>la</strong> Familia Real 84 o a <strong>la</strong><br />
conmemoración de una victoria militar u otro hecho propagandísticam<strong>en</strong>te positivo para<br />
el monarca y el reino, <strong>en</strong> <strong>la</strong>s fi<strong>es</strong>tas cantadas o dramas mitológicos <strong>es</strong>tas circunstancias<br />
<strong>es</strong>tán más <strong>es</strong>trecham<strong>en</strong>te ligadas a <strong>la</strong> pieza, ti<strong>en</strong><strong>en</strong> mucho más p<strong>es</strong>o histórico y su<br />
importancia va mucho más allá que una simple fecha como excusa para <strong>la</strong><br />
repr<strong>es</strong><strong>en</strong>tación <strong>en</strong> pa<strong>la</strong>cio.<br />
D<strong>es</strong>de que Calderón empezara a definir el género y a cince<strong>la</strong>r el mayor<br />
<strong>es</strong>pectáculo cort<strong>es</strong>ano hasta <strong>la</strong> época creado <strong>en</strong> <strong>la</strong> P<strong>en</strong>ínsu<strong>la</strong>, cada una de <strong>la</strong>s piezas era o<br />
dedicada a alguna personalidad de r<strong>en</strong>ombre o <strong>en</strong>cargada para conmemorar el<br />
nacimi<strong>en</strong>to de un infante, el casami<strong>en</strong>to del monarca, <strong>la</strong> onomástica o el cumpleaños del<br />
soberano. Por lo tanto el drama mitológico se g<strong>en</strong>eraba <strong>en</strong> un importantísimo <strong>es</strong>c<strong>en</strong>ario<br />
<strong>es</strong>pacio-temporal que determinará <strong>la</strong> trama, <strong>la</strong> técnica utilizada, los <strong>es</strong>c<strong>en</strong>arios, <strong>la</strong><br />
música y, por supu<strong>es</strong>to, el m<strong>en</strong>saje o significado. Esto <strong>es</strong> lo que Hans Georg Gadamer<br />
d<strong>en</strong>ominaba “ocasionalidad”:<br />
Ocasionalidad quiere decir que el significado de su cont<strong>en</strong>ido se determina d<strong>es</strong>de <strong>la</strong><br />
ocasión a <strong>la</strong> que se refiere, de manera que <strong>es</strong>te significado conti<strong>en</strong>e <strong>en</strong>tonc<strong>es</strong> más de lo<br />
que cont<strong>en</strong>dría si no hubi<strong>es</strong>e tal ocasión. El retrato, por ejemplo, conti<strong>en</strong>e una refer<strong>en</strong>cia<br />
a <strong>la</strong> persona a <strong>la</strong> que repr<strong>es</strong><strong>en</strong>ta, re<strong>la</strong>ción que uno no pone a posteriori sino que <strong>es</strong>tá<br />
expr<strong>es</strong>am<strong>en</strong>te int<strong>en</strong>tada por <strong>la</strong> repr<strong>es</strong><strong>en</strong>tación misma, y <strong>es</strong> <strong>es</strong>to lo que <strong>la</strong> caracteriza<br />
como retrato. 85<br />
Así pu<strong>es</strong>, toda y cada una del ing<strong>en</strong>te número de dramas mitológicos o fi<strong>es</strong>tas<br />
cantadas que a lo <strong>la</strong>rgo del siglo XVII y principios del siglo XVIII se <strong>es</strong>cribieron<br />
t<strong>en</strong>drán un significado y m<strong>en</strong>saje <strong>en</strong> re<strong>la</strong>ción con <strong>la</strong> persona o hecho por <strong>la</strong> que se<br />
<strong>es</strong>criba dicha obra. Esta “ocasionalidad” <strong>es</strong> natural, lógica e indisp<strong>en</strong>sable. A <strong>la</strong> vez, <strong>es</strong>a<br />
ligazón circunstancial hace que t<strong>en</strong>gan un carácter bastante más efímero <strong>en</strong><br />
84 «[…] <strong>la</strong> mayoría de los certificados son para fi<strong>es</strong>tas de <strong>es</strong>pectáculos, para f<strong>es</strong>tejar los años de<br />
SS.MM., de un príncipe o de una infanta, y, d<strong>es</strong>pués de 1660, los de <strong>la</strong> nueva reina de Francia, María<br />
Ter<strong>es</strong>a, y a partir de 1665, de los de <strong>la</strong> Reina Madre», <strong>en</strong> John E. VAREY y N. D. SHERGOLD, “La<br />
decad<strong>en</strong>cia de los corral<strong>es</strong> y el florecimi<strong>en</strong>to de <strong>la</strong> Corte: <strong>la</strong> vida teatral a través de los docum<strong>en</strong>tos (1651-<br />
1665), <strong>en</strong> Historia y crítica de <strong>la</strong> literatura <strong>es</strong>paño<strong>la</strong>, Volum<strong>en</strong> 3. Siglo de oro: Barroco (coord.: Bruce<br />
W. Wardropper), Barcelona, Crítica, 1983, pág. 289.<br />
85<br />
Georg GADAMER, Hans, Verdad y Método I. Fundam<strong>en</strong>tos de una herm<strong>en</strong>éutica filosófica,<br />
Sa<strong>la</strong>manca, Sígueme, 1977, pág. 194.<br />
~ 74 ~
comparación con los otros géneros dramáticos. Robándole el concepto a Gadamer, si <strong>la</strong><br />
fi<strong>es</strong>ta cantada <strong>es</strong>, a <strong>la</strong> práctica, un retrato de aquello a lo que se hom<strong>en</strong>ajea –y muy<br />
probablem<strong>en</strong>te ha sido <strong>en</strong>cargada de componer–, <strong>es</strong> <strong>es</strong><strong>en</strong>cial que haya una re<strong>la</strong>ción <strong>en</strong>tre<br />
retratado y retrato. En <strong>la</strong>s comedias mitológicas barrocas <strong>es</strong>ta re<strong>la</strong>ción habitualm<strong>en</strong>te<br />
r<strong>es</strong>ponde a cu<strong>es</strong>tion<strong>es</strong> histórico-políticos por simple motivo: los <strong>en</strong>cargados de hacer<br />
<strong>es</strong>os “retratos” teatral<strong>es</strong> son o el dramaturgo oficial de <strong>la</strong> corte o algui<strong>en</strong> que su área de<br />
movimi<strong>en</strong>to e influ<strong>en</strong>cia <strong>es</strong>té d<strong>en</strong>tro de <strong>la</strong> misma 86 , por lo tanto <strong>es</strong>tán al corri<strong>en</strong>te de los<br />
asuntos políticos más problemáticos, <strong>la</strong>s intrigas de Pa<strong>la</strong>cio y los devaneos de <strong>la</strong> Corte.<br />
Por lo tanto, ti<strong>en</strong><strong>en</strong> todos los material<strong>es</strong> para realizar <strong>es</strong>e “retrato teatral” para incidir <strong>en</strong><br />
aquellos aspectos que quiere d<strong>en</strong>unciar o a<strong>la</strong>gar del personaje, situación o episodio,<br />
siempre con mucha caute<strong>la</strong> e int<strong>en</strong>tando que sea del gusto del hom<strong>en</strong>ajeado y agradar a<br />
<strong>la</strong> opinión pública.<br />
Igual ocurre con <strong>la</strong> música y, muy <strong>es</strong>pecialm<strong>en</strong>te, con <strong>la</strong> <strong>es</strong>c<strong>en</strong>ografía de <strong>la</strong>s<br />
repr<strong>es</strong><strong>en</strong>tacion<strong>es</strong>. Muy importante era mostrar un determinado aspecto <strong>es</strong>cénico, pu<strong>es</strong><br />
«el hecho de que el rey y su corte t<strong>en</strong>gan que inspeccionar ellos mismos los preparativos<br />
de <strong>la</strong> fi<strong>es</strong>ta mu<strong>es</strong>tra <strong>la</strong> gran importancia que se otorga a <strong>la</strong> repr<strong>es</strong><strong>en</strong>tación y sus detall<strong>es</strong>.<br />
Aquí <strong>es</strong>tá <strong>en</strong> juego algo más que el simple éxito de una repr<strong>es</strong><strong>en</strong>tación teatral: se trata de<br />
<strong>la</strong> autoexpr<strong>es</strong>ión del <strong>es</strong>tado ante el mundo y, al igual que <strong>en</strong> los <strong>es</strong>tr<strong>en</strong>os operísticos de<br />
principios del siglo <strong>en</strong> Flor<strong>en</strong>cia, predominan <strong>la</strong>s motivacion<strong>es</strong> políticas sobre <strong>la</strong>s<br />
<strong>es</strong>téticas» 87 .<br />
Por otro <strong>la</strong>do, y sin salirnos de <strong>la</strong> “ocasionalidad” y significación históricopolítica,<br />
<strong>la</strong> elección del episodio mitológico que repr<strong>es</strong><strong>en</strong>tar no <strong>es</strong>, ni mucho m<strong>en</strong>os,<br />
arbitrario. El autor elige un determinado mito según los rasgos del carácter, <strong>la</strong> actitud o<br />
<strong>la</strong> situación a d<strong>es</strong>tacar del hom<strong>en</strong>ajeado, p<strong>en</strong>sando quién <strong>es</strong> el protagonista o el dios del<br />
episodio (que suele coincidir con el hom<strong>en</strong>ajeado) y los demás personaj<strong>es</strong>. Construye <strong>la</strong><br />
trama basándose <strong>en</strong> el episodio mitológico para que el leg<strong>en</strong>dario d<strong>es</strong><strong>en</strong><strong>la</strong>ce <strong>en</strong>salce <strong>la</strong><br />
personalidad a <strong>la</strong> que se dedica <strong>la</strong> comedia mitológica. Es decir, que <strong>la</strong> elección vi<strong>en</strong>e<br />
determinada por <strong>la</strong> persona hom<strong>en</strong>ajeada y aquello que se quiere r<strong>es</strong>altar y a<strong>la</strong>bar de<br />
86 Antonio de Z<strong>amor</strong>a, <strong>en</strong> 1697, era, además de poeta y dramaturgo oficial de <strong>la</strong> Corte –cargo que<br />
consiguió <strong>en</strong> 1694–, g<strong>en</strong>tilhombre de Cambra del Rey, y, por lo tanto, su re<strong>la</strong>ción con Carlos II debió ser<br />
bastante próxima y habitual, además de ser conocedor de todos los suc<strong>es</strong>os que acaecían <strong>en</strong> <strong>la</strong> corte.<br />
87 NEUMEISTER, Mito clásico y ost<strong>en</strong>tación...., pág. 57.<br />
~ 75 ~
el<strong>la</strong>. Esto sería <strong>la</strong> columna vertebral de una comedia mitológica o fi<strong>es</strong>ta cantada: el<br />
episodio mitológico–persona hom<strong>en</strong>ajeada.<br />
Pero habitualm<strong>en</strong>te, <strong>la</strong>s ley<strong>en</strong>das de <strong>la</strong> mitología clásica son re<strong>la</strong>tivam<strong>en</strong>te<br />
brev<strong>es</strong> y con pocos personaj<strong>es</strong>. Sigui<strong>en</strong>do fielm<strong>en</strong>te el episodio muy raram<strong>en</strong>te se<br />
podría componer un <strong>es</strong>pectáculo teatral. Por <strong>es</strong>o el mito nec<strong>es</strong>ita obligatoriam<strong>en</strong>te una<br />
ampliación alrededor del mito original. Es aquí cuando el autor puede y debe utilizar su<br />
ing<strong>en</strong>io para completar el episodio con más personaj<strong>es</strong>, otras accion<strong>es</strong>, <strong>es</strong>c<strong>en</strong>arios o<br />
temas que conformarán junto a <strong>la</strong> ley<strong>en</strong>da original toda <strong>la</strong> dramaturgia de <strong>la</strong> pieza –y<br />
que no ti<strong>en</strong><strong>en</strong> porqué ser secundarios. Es <strong>en</strong> <strong>es</strong>ta prolongación inv<strong>en</strong>tada del mito donde<br />
el autor puede jugar con <strong>la</strong> int<strong>en</strong>cionalidad de <strong>la</strong> obra y el m<strong>en</strong>saje de <strong>la</strong> misma que<br />
quiere mostrar. Es aquí cuando se puede coger un personaje de otra historia que se<br />
pr<strong>es</strong><strong>en</strong>te como antagonista del héroe-hom<strong>en</strong>ajeado –pero que no aparezca realm<strong>en</strong>te <strong>en</strong><br />
el mito–, so<strong>la</strong>m<strong>en</strong>te para, por ejemplo, <strong>en</strong>fatizar <strong>la</strong> grandeza del rey que ha derrotado a<br />
su eterno <strong>en</strong>emigo. Es aquí cuando <strong>la</strong> agilidad, d<strong>es</strong>treza y g<strong>en</strong>io del dramaturgo puede<br />
conformar tal complejidad técnica que logre insultar a algui<strong>en</strong> que se mu<strong>es</strong>tra como un<br />
héroe.<br />
Esta ampliación ing<strong>en</strong>iosa y dramática del mito junto a <strong>la</strong> alta “ocasionalidad”<br />
del género conlleva a que <strong>la</strong> pieza adquiera otros valor<strong>es</strong> y otras significacion<strong>es</strong> a parte<br />
de <strong>la</strong> oficial (el cumpleaños de Carlos II). Estas otras significacion<strong>es</strong> corr<strong>es</strong>ponderían a<br />
lo que Francisco Banc<strong>es</strong> Candamo l<strong>la</strong>mó «unas historias vivas que, sin hab<strong>la</strong>r con ellos,<br />
l<strong>es</strong> han de instruir con tal r<strong>es</strong>pecto que sea su misma razón qui<strong>en</strong> de lo que ve tome <strong>la</strong>s<br />
advert<strong>en</strong>cias, y no el ing<strong>en</strong>io qui<strong>en</strong> se <strong>la</strong>s diga» 88 . El “decir sin decir” de Calderón para<br />
referirse a episodios no oficial<strong>es</strong> de trem<strong>en</strong>da actualidad e importancia que se insinúan<br />
d<strong>en</strong>tro del global de <strong>la</strong> obra y que el público, culto e informado de <strong>la</strong> situación de <strong>la</strong> alta<br />
<strong>es</strong>fera de <strong>la</strong> corte y del gobierno del reino, sabrá interpretar sin t<strong>en</strong>er que <strong>es</strong>cucharlo<br />
literalm<strong>en</strong>te. Es decir, <strong>en</strong> <strong>la</strong>s fi<strong>es</strong>tas de corte siempre hay varios nivel<strong>es</strong> posibl<strong>es</strong> de<br />
significación, según Sebastian Neumeister 89 :<br />
- El argum<strong>en</strong>to del drama como tal<br />
88<br />
Francisco BANCES CANDAMO, Theatro de los teatros de los pasados y pr<strong>es</strong><strong>en</strong>t<strong>es</strong> siglos, ed. Duncan<br />
W. Moir, Londr<strong>es</strong>, Tám<strong>es</strong>is, 1970, pág. 57.<br />
89 NEUMEISTER, Mito clásico y ost<strong>en</strong>tación..., pág. 132.<br />
~ 76 ~
- La funcionalidad oficial del <strong>es</strong>tr<strong>en</strong>o<br />
- La posible id<strong>en</strong>tificación de los elem<strong>en</strong>tos de <strong>la</strong> acción con acontecimi<strong>en</strong>tos<br />
actual<strong>es</strong> [y no oficial<strong>es</strong>]<br />
- La interpretación del argum<strong>en</strong>to y de los protagonistas como repr<strong>es</strong><strong>en</strong>tant<strong>es</strong><br />
de <strong>la</strong> vida humana <strong>en</strong> g<strong>en</strong>eral<br />
D<strong>es</strong>de el punto de vista de <strong>la</strong> importancia histórico-política, d<strong>es</strong>pués de «<strong>la</strong><br />
funcionalidad oficial del <strong>es</strong>tr<strong>en</strong>o» –que <strong>es</strong> <strong>la</strong> celebración del trigésimo sexto aniversario<br />
de Carlos II– queda <strong>la</strong> incursión de los acontecimi<strong>en</strong>tos históricos no oficial<strong>es</strong>. Es <strong>en</strong><br />
<strong>es</strong>tos donde recae toda <strong>la</strong> voluntad política e ideológica del autor.<br />
A p<strong>es</strong>ar del indudable valor histórico de <strong>la</strong>s fi<strong>es</strong>tas cantadas que he subrayado,<br />
«<strong>la</strong> obra de arte tampoco admite una interpretación puram<strong>en</strong>te histórica, según <strong>la</strong> cual <strong>la</strong><br />
obra sería un docum<strong>en</strong>to de época. Tal aproximación <strong>es</strong> tan poco útil, <strong>en</strong> tanto que<br />
interpretación, como <strong>la</strong> mera aproximación <strong>es</strong>tética» 90 . El autor siempre añade matic<strong>es</strong><br />
propios, versiona o adapta a su parecer ideológico o a <strong>la</strong>s exig<strong>en</strong>cias del hom<strong>en</strong>ajeado y<br />
del gusto de <strong>la</strong> época el tema a tratar. El filtro del autor, aunque no tan exagerado como<br />
a partir del romanticismo, hay que t<strong>en</strong>erlo <strong>en</strong> cu<strong>en</strong>ta. Sus obras son muchas vec<strong>es</strong> los<br />
únicos t<strong>es</strong>timonios que conservamos de los autor<strong>es</strong>. En el<strong>la</strong>s <strong>es</strong>tán <strong>la</strong>s c<strong>la</strong>v<strong>es</strong> para<br />
vislumbrar sus ideas políticas, filosóficas, moral<strong>es</strong> o de gusto. Es por el<strong>la</strong>s que<br />
d<strong>es</strong>cubriremos y <strong>en</strong>t<strong>en</strong>deremos que Antonio de Z<strong>amor</strong>a, al llegar <strong>la</strong> crisis de <strong>la</strong> suc<strong>es</strong>ión<br />
<strong>es</strong>paño<strong>la</strong> tras <strong>la</strong> muerte de Carlos II, sea partidario de los Borbon<strong>es</strong> y apu<strong>es</strong>te por un<br />
cambio de dinastía que permita <strong>en</strong>trar air<strong>es</strong> de r<strong>en</strong>ovación y d<strong>es</strong>arrollo.<br />
En el aspecto de <strong>la</strong> “ocasionalidad” <strong>en</strong> <strong>Muerte</strong> <strong>en</strong> <strong>amor</strong> <strong>es</strong> <strong>la</strong> aus<strong>en</strong>cia hay que<br />
remarcar un nombre propio: Juan Tomás Enríquez de Cabrera (Génova, 21 de diciembre<br />
de 1646 - Estremoz, 29 de junio de 1705). Fue el último Almirante de Castil<strong>la</strong> –ant<strong>es</strong><br />
que Felipe V aboliera <strong>es</strong>e título–, VII duque de Medina de Rioseco, X conde de Melgar<br />
y conde de Módica, gobernador de Milán d<strong>es</strong>de 1678 a 1685, virrey de Cataluña durante<br />
1688 –<strong>en</strong> substitución de Diego Felipe de Guzmán, marqués de Leganés, por el<br />
levantami<strong>en</strong>to popu<strong>la</strong>r que Tomás Enríquez sofocó con dureza–, miembro del Consejo<br />
de Estado durante el reinado de Carlos II y su caballerizo mayor, t<strong>en</strong>i<strong>en</strong>te g<strong>en</strong>eral de<br />
90 Ibíd., pág. 5.<br />
~ 77 ~
Andalucía, g<strong>en</strong>eral del Océano y embajador <strong>en</strong> Roma (1676-1678) y Francia (nombrado<br />
por Felipe V <strong>en</strong> abril de 1702, cuatro m<strong>es</strong><strong>es</strong> ant<strong>es</strong> de <strong>la</strong> Guerra de Suc<strong>es</strong>ión <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />
P<strong>en</strong>ínsu<strong>la</strong> Ibérica). Recibió de su padre el título de conde de Melgar y fue nombrado<br />
g<strong>en</strong>tilhombre de cámara de <strong>la</strong> reina Mariana de Austria. Además, fue capitán de <strong>la</strong><br />
guardia Chamberga <strong>en</strong> 1669. Este personaje de <strong>la</strong> alta nobleza <strong>es</strong>paño<strong>la</strong> será c<strong>la</strong>ve <strong>en</strong> el<br />
definitivo decline socio-político del reino <strong>en</strong> <strong>la</strong> última década del siglo. Ya <strong>en</strong> su<br />
juv<strong>en</strong>tud <strong>en</strong> Madrid mostró un carácter arrogante y p<strong>en</strong>d<strong>en</strong>ciero, viéndose <strong>en</strong>vuelto <strong>en</strong><br />
numerosas disputas, <strong>en</strong>tre el<strong>la</strong>s el asalto que se llevó a cabo contra <strong>la</strong> casa del conde de<br />
Orop<strong>es</strong>a –futuro primer ministro del gobierno 91 – o <strong>la</strong> liberación mediante el uso de <strong>la</strong><br />
fuerza de Fernando Joaquín de <strong>la</strong> Cueva Arias de Saavedra, VIII conde de Castel<strong>la</strong>r y V<br />
conde de Vil<strong>la</strong>lonso, pr<strong>es</strong>o <strong>en</strong> <strong>la</strong> cárcel de <strong>la</strong> corte. Su condición nobiliaria y <strong>la</strong><br />
influ<strong>en</strong>cia de su familia permitieron que saliera impune de sus actos. Con <strong>es</strong>a inmunidad<br />
subió <strong>es</strong>ca<strong>la</strong>fon<strong>es</strong> hasta llegar a ser el valido de Carlos II, únicam<strong>en</strong>te por ser el<br />
protegido de <strong>la</strong> reina. Las ma<strong>la</strong>s l<strong>en</strong>guas dic<strong>en</strong> que <strong>la</strong> razón del favoritismo por parte de<br />
<strong>la</strong> reina hacia su persona se debía a que <strong>la</strong> belleza del Conde de Melgar se había<br />
convertido <strong>en</strong> algo afeminado y pusilánime con el almirantazgo 92 . Además, si<strong>en</strong>do ya<br />
Consejero de Estado, se dejó al «más fervoroso curso de los pasatiempos y delicias<br />
91 Ese incid<strong>en</strong>te y ser el yerno del <strong>en</strong>emigo político del Conde de Orop<strong>es</strong>a harán que más ade<strong>la</strong>nte «le<br />
<strong>en</strong>vió el Rey, a instancia del Conde de Orop<strong>es</strong>a, disgustado de t<strong>en</strong>erle tan cerca, a gobernar <strong>la</strong>s armas <strong>en</strong><br />
Cataluña, donde <strong>es</strong>tuvo por voluntad propia poco tiempo» (Cfr. Antonio VALLADARES DE SOTOMAYOR,<br />
Seminario erudito que compreh<strong>en</strong>de varias obras inéditas políticas, históricas, satíricas y jocosas de<br />
nu<strong>es</strong>tros mejor<strong>es</strong> autor<strong>es</strong> antiguos y modernos, tomo XIV, Madrid, por don B<strong>la</strong>s Román, 1788, pág. 82).<br />
Como vemos, <strong>la</strong> posición de su familia y el carácter ambicioso y déspota le permitieron siempre salir<br />
indemne de cualquier situación, aún cuando había sido <strong>en</strong>viado a una guerra que nadie quería dirigir<br />
como reprim<strong>en</strong>da y alejami<strong>en</strong>to de <strong>la</strong> corte y su radio de influ<strong>en</strong>cia. Al m<strong>en</strong>os, hasta 1696.<br />
92 Esta sátira mu<strong>es</strong>tra <strong>la</strong> opinión que parte de sus detractor<strong>es</strong> le t<strong>en</strong>ían, burlándose de su coquetería:<br />
Mi señor don Juan Tomás,<br />
el de <strong>la</strong> cuchil<strong>la</strong> intacta,<br />
el Or<strong>la</strong>ndo <strong>en</strong> los jardin<strong>es</strong><br />
y el Narciso <strong>en</strong> <strong>la</strong>s campañas.<br />
El de <strong>la</strong> cara bruñida,<br />
el de los <strong>la</strong>bios de nácar,<br />
y todo junto un retrato<br />
de doña V<strong>en</strong>us con barbas.<br />
<strong>en</strong> C<strong>es</strong>áreo FERNÁNDEZ DURO, El último Almirante de Castil<strong>la</strong>. Don Juan Tomás Enríquez de Cabrera,<br />
Madrid, Establecimi<strong>en</strong>to tipográfico de <strong>la</strong> viuda & hijos de M. de Tello, 1902, pág. 65.<br />
~ 78 ~
cort<strong>es</strong>anas» 93 . Po<strong>la</strong>rizó a su alrededor el partido austracista <strong>en</strong>fr<strong>en</strong>tándose al Card<strong>en</strong>al<br />
Portocarrero y su mandato de valido se caracterizó por una <strong>en</strong>orme corrupción, un<br />
d<strong>es</strong>potismo torpe y d<strong>es</strong>aguisado que lo único que hacía era ganarse <strong>la</strong> antipatía popu<strong>la</strong>r<br />
y un constante abuso de su poder para conseguir sus inter<strong>es</strong><strong>es</strong> personal<strong>es</strong>. Pero era el<br />
protegido de <strong>la</strong> Reina, además de sus innumerabl<strong>es</strong> títulos honoríficos y su bril<strong>la</strong>nte<br />
hoja de servicio <strong>en</strong> Italia y Cataluña. Como bi<strong>en</strong> se percibe, era un parásito de alta<br />
alcurnia def<strong>en</strong>sor de <strong>la</strong> Casa de Austria porque con <strong>es</strong>a dinastía t<strong>en</strong>ía pl<strong>en</strong>os poder<strong>es</strong> y<br />
mayor inmunidad. Acabó sus días exiliado por ser partidario de los Austrias <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />
portugu<strong>es</strong>a localidad de Estremoz, con previo paso por Vi<strong>en</strong>a. Antonio de Z<strong>amor</strong>a<br />
s<strong>en</strong>cil<strong>la</strong>m<strong>en</strong>te lo det<strong>es</strong>taba porque significaba <strong>la</strong> parte canceríg<strong>en</strong>a del <strong>es</strong>tado que no<br />
so<strong>la</strong>m<strong>en</strong>te no le deja evolucionar y mejorar, sino que se iba nutri<strong>en</strong>do de él para su<br />
propio b<strong>en</strong>eficio parásito. A <strong>es</strong>to hay que añadirle que su bizarría militar suple «<strong>la</strong><br />
cultura y adorno de <strong>la</strong>s bu<strong>en</strong>as letras de que <strong>en</strong>teram<strong>en</strong>te se hal<strong>la</strong> d<strong>es</strong>nudo» 94 . Es natural,<br />
pu<strong>es</strong>, que <strong>es</strong>e carácter basado únicam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> <strong>la</strong> cre<strong>en</strong>cia <strong>en</strong> <strong>la</strong> fuerza y el honor del<br />
valido déspota y protegido de <strong>la</strong> Reina no acabara de conectar con el de una persona de<br />
<strong>la</strong> tal<strong>la</strong> de Antonio de Z<strong>amor</strong>a, todo al contrario.<br />
A p<strong>es</strong>ar de <strong>la</strong> c<strong>la</strong>ra culpabilidad del Almirante de Castil<strong>la</strong>, si observamos el<br />
panorama del propio Carlos II, no era de extrañar que un personaje con semejant<strong>es</strong><br />
rasgos <strong>es</strong>tuviera postrado <strong>en</strong> los más altos cargos del gobierno. Como todo el país y toda<br />
Europa sabía, el cúmulo de <strong>en</strong>fermedad<strong>es</strong> de Carlos II y el c<strong>la</strong>ro retraso psíquico y<br />
m<strong>en</strong>tal, fruto de <strong>la</strong> unión inc<strong>es</strong>tuosa de su padre, Felipe IV, con su sobrina Mariana de<br />
Austria 95 , hacía sospechar de <strong>la</strong> <strong>es</strong>terilidad del rey –o <strong>la</strong> ley<strong>en</strong>da de hechicería que<br />
<strong>en</strong>torno a su figura se creó d<strong>es</strong>embocando <strong>en</strong> el ape<strong>la</strong>tivo (muy refer<strong>en</strong>te para nu<strong>es</strong>tro<br />
dramaturgo y su obra) de “el Hechizado”. Fueran hechizos o no, lo cierto <strong>es</strong> que los<br />
grav<strong>es</strong> problemas psíquicos hacían que el rey «no podía dominar su personalidad; no<br />
93 VALLADARES DE SOTOMAYOR, Seminario erudito…, pág. 82.<br />
94 Ibíd., pág. 82.<br />
95 Según un <strong>es</strong>tudio for<strong>en</strong>se de <strong>la</strong> Universidad Complut<strong>en</strong>se de Madrid, Carlos II padeció el síndrome<br />
de Klinefelter, una anomalía cromosómica que le causó <strong>es</strong>terilidad, debilidad muscu<strong>la</strong>r y un defici<strong>en</strong>te<br />
d<strong>es</strong>arrollo m<strong>en</strong>tal. Este defecto g<strong>en</strong>ético se debió a <strong>la</strong> política matrimonial de los Austrias de casarse <strong>en</strong>tre<br />
individuos de <strong>la</strong> misma sangre.<br />
~ 79 ~
podía ganarse el r<strong>es</strong>peto de quién<strong>es</strong> mant<strong>en</strong>ía el más íntimo contacto con él» 96 . Esta<br />
debilidad de personalidad lo hacían objetivo perfecto para los aristócratas y nobl<strong>es</strong><br />
oportunistas y sin remordimi<strong>en</strong>tos ni moral alguna (rasgos rapac<strong>es</strong> muy habitual<strong>es</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />
nobleza <strong>es</strong>paño<strong>la</strong> del siglo XVII). Así pu<strong>es</strong>, no <strong>es</strong> de extrañar que Juan Tomás Enríquez<br />
de Cabrera llegara a disfrutar del favor de Sus Maj<strong>es</strong>tad<strong>es</strong>.<br />
El Almirante de Castil<strong>la</strong> era el símbolo vivo de <strong>la</strong> decad<strong>en</strong>cia y el ocaso de <strong>la</strong><br />
corona <strong>es</strong>paño<strong>la</strong> de los Austrias, que <strong>es</strong>taba sucumbi<strong>en</strong>do por <strong>la</strong> corrupción, <strong>la</strong> injusticia<br />
y el mal gobierno de unos validos incompet<strong>en</strong>t<strong>es</strong> –promovidos por una ignorante y<br />
discapacitada realeza– y una Corte que aún t<strong>en</strong>ían <strong>la</strong> vista fijada atrás vanagloriándose<br />
de <strong>la</strong>s fortunas de los tiempos de Carlos V y Felipe II. Es por <strong>es</strong>o, y así se explica el<br />
inicio de <strong>la</strong> voluntad de cambio dinástico apoyada por hombr<strong>es</strong> como Calderón y<br />
Z<strong>amor</strong>a, que «los castel<strong>la</strong>nos políticam<strong>en</strong>te consci<strong>en</strong>t<strong>es</strong>, d<strong>es</strong>eando dar con un<br />
gobernante más compet<strong>en</strong>te, se sintieron irr<strong>es</strong>istiblem<strong>en</strong>te inclinados a apoyar un<br />
suc<strong>es</strong>or proced<strong>en</strong>te de <strong>la</strong> monarquía más poderosa de Europa, Francia» 97 . Por lo tanto,<br />
<strong>la</strong>s razon<strong>es</strong> de <strong>la</strong> posición contra el último Almirante de Castil<strong>la</strong> del dramaturgo<br />
madrileño son parte de aquello a lo que se ha l<strong>la</strong>mado “ocasionalidad” y que<br />
seguidam<strong>en</strong>te analizaremos.<br />
Antonio de Z<strong>amor</strong>a ya había d<strong>en</strong>unciado –tanto y cómo se podía <strong>en</strong> <strong>la</strong> época– su<br />
abuso de poder y su nefasta capacidad e irr<strong>es</strong>ponsable actitud como valido del rey <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />
comedia de figurón El hechizado por fuerza 98 (<strong>es</strong>tr<strong>en</strong>ada el 26 de mayo de 1697) y muy<br />
<strong>es</strong>pecialm<strong>en</strong>te <strong>en</strong> <strong>la</strong> zarzue<strong>la</strong> de una jornada La Verdad y el Tiempo <strong>en</strong> tiempo<br />
(noviembre de 1696). Esta última arremete directam<strong>en</strong>te contra el almirante y lo avisa<br />
de que <strong>la</strong> verdad y <strong>la</strong> justicia vi<strong>en</strong><strong>en</strong> con el tiempo. Efectivam<strong>en</strong>te, poco a poco Juan<br />
Tomás Enríquez de Cabrera fue perdi<strong>en</strong>do influ<strong>en</strong>cia <strong>en</strong> <strong>la</strong> Corte y mucho más <strong>en</strong>torno a<br />
<strong>la</strong> figura de Carlos II. El principio del fin de <strong>la</strong> autocracia del gobierno del Almirante<br />
empezó con el <strong>es</strong>cándalo público con el conde de Cifu<strong>en</strong>t<strong>es</strong> –y su primo– que lo retó <strong>en</strong><br />
duelo por haberle <strong>la</strong>strado y <strong>en</strong>torpecer Juan Tomás su carrera diplomática y<br />
96 Rosa M.ª ALABRÚS, “El final de <strong>la</strong> dinastía”, <strong>en</strong> VV. AA., Historia de España. Siglos XVI y XVII.<br />
La España de los Austrias, Ricardo García Cárcel (coord..), Madrid, Cátedra, 2003, pág. 382.<br />
97 Cita de H<strong>en</strong>ry A. KAMEN <strong>en</strong> ibíd., pág. 382-383.<br />
98 Véase <strong>la</strong> explicación de <strong>es</strong>ta obra y su significado <strong>en</strong> <strong>la</strong>s págs. 16-18 de <strong>es</strong>te trabajo.<br />
~ 80 ~
aristocrática. El aún valido del rey y g<strong>en</strong>tilhombre de <strong>la</strong> Cámara de <strong>la</strong> Reina, se negó <strong>en</strong><br />
rotundo al duelo alegando su posición de máximo ministro del gobierno y el alboroto<br />
social que significaría el duelo. Pero <strong>es</strong> más posible –conoci<strong>en</strong>do sus actitud y<br />
personalidad–, que rehusara el reto por pura cobardía. El caso <strong>es</strong> que:<br />
se habló muchísimo del asunto <strong>en</strong> todas part<strong>es</strong>, como <strong>es</strong> de suponer, y preocupó al Rey<br />
sobre lo que merecía, mas vino a producir al pronto un r<strong>es</strong>ultado que no <strong>en</strong>traba <strong>en</strong> el<br />
cálculo de los que prepararon <strong>la</strong>s <strong>es</strong>c<strong>en</strong>as: el Soberano ord<strong>en</strong>ó a su Ministro que<br />
habitase <strong>en</strong> Pa<strong>la</strong>cio, <strong>en</strong> uno de los departam<strong>en</strong>tos d<strong>es</strong>tinados a los Infant<strong>es</strong>, acrec<strong>en</strong>tando<br />
el pr<strong>es</strong>tigio del valido <strong>la</strong> notoriedad de <strong>la</strong> Real protección 99 .<br />
Así lo cu<strong>en</strong>ta C<strong>es</strong>áreo Fernández Duro <strong>en</strong> <strong>la</strong> biografía del último Almirante de<br />
Castil<strong>la</strong>, algo idealizada y fanática. La protección real se le acabó cuando lo que se<br />
inició como un asunto personal pasó a dominio público y los numerosos detractor<strong>es</strong> de<br />
Enríquez de Cabrera pr<strong>es</strong>ionaron al rey –fuerza también ejercían <strong>la</strong>s fi<strong>es</strong>tas real<strong>es</strong> y <strong>la</strong>s<br />
comedias– para que poco a poco, éste lo fuera apartando del gobierno y del poder. Así<br />
fue.<br />
Pero una duda atañe a <strong>es</strong>te asunto del duelo. Según Rafael Martín Martínez, tal<br />
incid<strong>en</strong>te sucedió <strong>en</strong> agosto de 1697 100 , pero C<strong>es</strong>áreo Fernández Duro pone como fecha<br />
diciembre del mismo año, mostrando como prueba <strong>la</strong>s cartas que se <strong>en</strong>viaron los<br />
afectados el 7 y 9 de diciembre 101 . La datación de <strong>la</strong>s cartas <strong>es</strong> innegable. Así pu<strong>es</strong>,<br />
tanto el <strong>es</strong>cándalo público como <strong>la</strong> pérdida definitiva de poder por parte del almirante de<br />
Castil<strong>la</strong> son posterior<strong>es</strong> a <strong>la</strong> <strong>es</strong>critura de <strong>Muerte</strong> <strong>en</strong> <strong>amor</strong> <strong>es</strong> <strong>la</strong> aus<strong>en</strong>cia. Esto significa<br />
que aunque <strong>la</strong> obra a<strong>la</strong>be <strong>la</strong> figura del rey como bu<strong>en</strong> guía y justo gobernador aun <strong>la</strong>s<br />
trabas que el d<strong>es</strong>tino o <strong>la</strong> voluntad divina le pone <strong>en</strong> el camino, que podría llevar a una<br />
comparación con Carlos II, cuando se <strong>es</strong>cribió y se <strong>es</strong>tr<strong>en</strong>ó <strong>la</strong> obra ante Sus Maj<strong>es</strong>tad<strong>es</strong>,<br />
Juan Tomás Enríquez de Cabrera seguía <strong>es</strong>tando <strong>en</strong> una posición muy influy<strong>en</strong>te, pero<br />
debía haber com<strong>en</strong>zado a perder <strong>la</strong> simpatía de <strong>la</strong> Corte –no así de <strong>la</strong> pareja real– del<br />
r<strong>es</strong>to de <strong>la</strong> caterva gubernam<strong>en</strong>tal y de <strong>la</strong> alta nobleza. Esto lo de<strong>la</strong>ta el drama<br />
mitológico <strong>Muerte</strong> <strong>en</strong> <strong>amor</strong> <strong>es</strong> <strong>la</strong> aus<strong>en</strong>cia.<br />
99 FERNÁNDEZ DURO, El último Almirante…, pág. 52.<br />
100 MARTÍN MARTÍNEZ, “Circunstancias relevant<strong>es</strong> …”, pág.19.<br />
101<br />
FERNÁNDEZ DURO, El último Almirante…, pág. 129-131.<br />
~ 81 ~
De <strong>en</strong>tre <strong>la</strong>s obras teatral<strong>es</strong> que había <strong>es</strong>tr<strong>en</strong>ado Antonio de Z<strong>amor</strong>a hasta<br />
noviembre de 1697, La Verdad y el Tiempo, <strong>en</strong> tiempo y El hechizado por fuerza<br />
atacaban directam<strong>en</strong>te y de forma burl<strong>es</strong>ca y satírica <strong>la</strong> figura del valido parásito y<br />
corrupto que sólo se d<strong>es</strong>ve<strong>la</strong> por sus inter<strong>es</strong><strong>es</strong> y también <strong>la</strong> figura del rey que no sabe<br />
contro<strong>la</strong>r <strong>la</strong>s personas que d<strong>es</strong>igna para llevar el gobierno del reino, animándolo a que<br />
sea justo con su r<strong>es</strong>ponsabilidad <strong>en</strong> <strong>la</strong> historia y aparte de su <strong>la</strong>do a <strong>es</strong>os personaj<strong>es</strong>.<br />
Pero <strong>en</strong> <strong>Muerte</strong> <strong>en</strong> <strong>amor</strong> <strong>es</strong> <strong>la</strong> aus<strong>en</strong>cia no se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra el ataque tan directo y<br />
feroz como <strong>en</strong> <strong>la</strong>s otras dos obras anterior<strong>es</strong>. Aquí se re<strong>la</strong>ta una historia <strong>en</strong> <strong>la</strong> que no<br />
so<strong>la</strong>m<strong>en</strong>te <strong>en</strong> ningún mom<strong>en</strong>to, directa o indirectam<strong>en</strong>te, se arremete contra <strong>la</strong> figura del<br />
rey, sino que nunca se pone <strong>en</strong> duda <strong>la</strong> autoridad real y se elogia su pulso de hierro y su<br />
actitud ejemp<strong>la</strong>r y justa para contro<strong>la</strong>r <strong>la</strong> situación, siempre pidi<strong>en</strong>do consejo a <strong>la</strong>s<br />
personas sabias y conci<strong>en</strong>zudas –repr<strong>es</strong><strong>en</strong>tado por el pastor viejo y sabio Alcimedón. Se<br />
ve un cambio de actitud fr<strong>en</strong>te al tratami<strong>en</strong>to del problema político porque debió haber<br />
un cambio de actitud del propio rey <strong>en</strong> re<strong>la</strong>ción con <strong>la</strong>s funcion<strong>es</strong> y/o poder<strong>es</strong> del<br />
Almirante de Castil<strong>la</strong>, cosa que agradó a Antonio de Z<strong>amor</strong>a. So<strong>la</strong>m<strong>en</strong>te así se explica<br />
<strong>la</strong> a<strong>la</strong>banza de <strong>es</strong>te drama mitológico cuando <strong>la</strong>s obras anterior<strong>es</strong> habían sido totalm<strong>en</strong>te<br />
satíricas y críticas con <strong>la</strong> figura del almirante de Castil<strong>la</strong>.<br />
Re<strong>la</strong>tivo a <strong>la</strong> veracidad de <strong>es</strong>ta “ocasionalidad” que aquí propongo y al conjunto<br />
g<strong>en</strong>eral de <strong>la</strong> repr<strong>es</strong><strong>en</strong>tación de <strong>la</strong> fi<strong>es</strong>ta real, muy relevante y c<strong>la</strong>rificador sería<br />
<strong>en</strong>contrar <strong>la</strong>s piezas de teatro breve que acompañaron seguro a <strong>la</strong> pieza de Z<strong>amor</strong>a,<br />
como anteriorm<strong>en</strong>te se ha dicho. Éstas constan de una sinfonía inicial, una loa, un baile<br />
<strong>en</strong>tre <strong>la</strong> segunda jornada y <strong>la</strong> tercera jornada y un fin de fi<strong>es</strong>ta. Conocemos su exist<strong>en</strong>cia<br />
por haberse conservado <strong>la</strong> parte del acompañami<strong>en</strong>to musical de dichas piezas brev<strong>es</strong> <strong>en</strong><br />
el manuscrito musical del drama mitológico (manuscrito M/1365 de <strong>la</strong> Biblioteca<br />
Nacional de España).<br />
Muy inter<strong>es</strong>ante sería el d<strong>es</strong>cubrimi<strong>en</strong>to del texto completo, <strong>en</strong> <strong>es</strong>pecial, de <strong>la</strong><br />
loa. En <strong>es</strong>ta pieza de teatro breve podría crear –como hac<strong>en</strong> todas <strong>la</strong>s loas del teatro<br />
áureo– <strong>la</strong> expectación de lo que tratará el drama mitológico e insinuar, mediante los<br />
diálogos de personaj<strong>es</strong> alegóricos, <strong>la</strong> situación de <strong>la</strong> corte d<strong>es</strong>pués de <strong>la</strong> pérdida de<br />
poder de Juan Tomás Enríquez de Cabrera, preparando así al público para <strong>es</strong>a<br />
“ocasionalidad” –que de bi<strong>en</strong> seguro que todos los asist<strong>en</strong>t<strong>es</strong> t<strong>en</strong>ían constancia– de <strong>la</strong><br />
~ 82 ~
fi<strong>es</strong>ta cantada que iban a pr<strong>es</strong><strong>en</strong>ciar. Aparte de que todas <strong>la</strong>s loas de <strong>la</strong>s fi<strong>es</strong>tas cantadas<br />
del siglo XVII añad<strong>en</strong> bastante luz y sitúan <strong>la</strong>s circunstancias históricas <strong>en</strong> que se<br />
compusieron y se <strong>es</strong>tr<strong>en</strong>aron <strong>es</strong>as obras totalm<strong>en</strong>te ligadas y hechas por y para <strong>la</strong><br />
omnipot<strong>en</strong>te “ocasionalidad”. De <strong>la</strong> loa, por el manuscrito musical que mu<strong>es</strong>tra el tono<br />
poético-musical que aparecía <strong>en</strong> el<strong>la</strong>, sólo conocemos los íncipits poéticos, por lo tanto,<br />
no se puede leer ni una <strong>es</strong>trofa <strong>en</strong>tera. Pero aún lo poco que se puede leer, se intuye <strong>la</strong><br />
voluntad de agradecimi<strong>en</strong>to, aparte de a<strong>la</strong>bo, de <strong>verso</strong>s como «Corran <strong>la</strong>s ondas» y<br />
«Que de Carlos», además de un consejo <strong>en</strong> forma de súplica de volver al bu<strong>en</strong> gobierno<br />
del reino, dejado ant<strong>es</strong> a manos corruptas y déspotas, para no permitir que el futuro sea<br />
peor que el pr<strong>es</strong><strong>en</strong>te: «Y pu<strong>es</strong> ya <strong>es</strong> hora», «Labr<strong>en</strong> de España». Aun con los íncipits<br />
poéticos de <strong>la</strong> loa, sería más c<strong>la</strong>rificador aún, repito, <strong>en</strong>contrar toda <strong>la</strong> loa completa,<br />
siempre y cuando el autor fuera Antonio de Z<strong>amor</strong>a, cosa muy probable pero que no se<br />
puede afirmar completam<strong>en</strong>te por falta de pruebas e indicios que así lo mostras<strong>en</strong>.<br />
La sigui<strong>en</strong>te pieza breve con texto <strong>es</strong> un baile <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> segunda jornada y <strong>la</strong><br />
tercera. En cuanto al texto completo y los <strong>verso</strong>s de <strong>la</strong>s interv<strong>en</strong>cion<strong>es</strong> (se supon<strong>en</strong> todas<br />
cantadas) de dicho baile, ocurre lo mismo que <strong>en</strong> <strong>la</strong> loa: so<strong>la</strong>m<strong>en</strong>te se conservan <strong>en</strong> el<br />
manuscrito musical los íncipits poéticos. Igualm<strong>en</strong>te, y como ocurre con <strong>la</strong> loa, se<br />
intuye tanto <strong>la</strong> finalidad como <strong>la</strong> int<strong>en</strong>ción del baile. Se puede observar –por el<br />
acompañami<strong>en</strong>to de <strong>la</strong> música y <strong>la</strong> indicación que hay– que dicho baile <strong>es</strong>tá compu<strong>es</strong>to<br />
por seguidil<strong>la</strong>s de temática lírica, bucólica y alegre. Versos como «ave del interés», «el<br />
verderón que vue<strong>la</strong>» o el <strong>verso</strong> onomatopéyico «chon chon», evid<strong>en</strong>cian el carácter<br />
f<strong>es</strong>tivo del baile. No hay rastro de indicios de “ocasionalidad” <strong>en</strong> el baile, precisam<strong>en</strong>te,<br />
por ser piezas teatral<strong>es</strong> de carácter exclusivam<strong>en</strong>te lírico y artístico.<br />
8. TRATAMIENTO DE LA MITOLOGÍA Y SIGNIFICACIÓN<br />
Como ant<strong>es</strong> se ha dicho, Antonio de Z<strong>amor</strong>a muy posiblem<strong>en</strong>te imaginó <strong>la</strong> trama<br />
de <strong>la</strong> comedia mitológica <strong>Muerte</strong> <strong>en</strong> <strong>amor</strong> <strong>es</strong> <strong>la</strong> aus<strong>en</strong>cia, para el cumpleaños de Carlos<br />
II, a partir de los <strong>verso</strong>s de Fieras afemina Amor, que remite a <strong>la</strong> situación de<br />
distanciami<strong>en</strong>to de Hércul<strong>es</strong> y Yole <strong>en</strong> <strong>la</strong> que se queja el héroe de <strong>la</strong> comedia mitológica<br />
de Calderón. Pero, como obligatorio y <strong>es</strong><strong>en</strong>cial <strong>es</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong>s fi<strong>es</strong>tas cantadas, Z<strong>amor</strong>a t<strong>en</strong>ía<br />
que t<strong>en</strong>er una historia que contar del y para el rey, <strong>es</strong> decir, <strong>la</strong> “ocasionalidad”<br />
~ 83 ~
anteriorm<strong>en</strong>te com<strong>en</strong>tada. Como no podía ser de otra forma, <strong>la</strong> situación se pr<strong>es</strong>taba,<br />
mejor que nunca, a ser dramatizada: <strong>la</strong> t<strong>en</strong>sión de los abusos de poder del valido y<br />
Almirante de Castil<strong>la</strong> Juan Tomás Enríquez de Cabrera se había visto re<strong>la</strong>jada con <strong>la</strong><br />
pérdida de poder y el distanciami<strong>en</strong>to progr<strong>es</strong>ivo del monarca, algo que el dramaturgo<br />
celebraba. Así pu<strong>es</strong>, ya t<strong>en</strong>ía <strong>la</strong> historia qué contar y, por supu<strong>es</strong>to, el protagonista.<br />
Pero el episodio mitológico <strong>es</strong>taba por llegar aún. Los requisitos de <strong>la</strong> situación<br />
del almirante de Castil<strong>la</strong> y de Carlos II que, según Z<strong>amor</strong>a, aplicó justicia eran difícil<strong>es</strong><br />
de <strong>en</strong>contrarl<strong>es</strong> parangón mitológico. Pero <strong>la</strong> distancia obligada que se había alzado<br />
<strong>en</strong>tre Enríquez de Cabrera y Carlos II – <strong>es</strong> decir, el poder y <strong>la</strong> influ<strong>en</strong>cia que <strong>es</strong>taba<br />
perdi<strong>en</strong>do–, quizá inspirada <strong>es</strong>ta idea por los <strong>verso</strong>s de Calderón, hizo que el mito del<br />
rapto de Ganimed<strong>es</strong> cayera <strong>en</strong> <strong>la</strong> ocurr<strong>en</strong>cia del dramaturgo. El mito de Ganimed<strong>es</strong>,<br />
según Ovidio, <strong>es</strong> el sigui<strong>en</strong>te:<br />
Estaba Ganimed<strong>es</strong>, el más hermoso de los mortal<strong>es</strong>, <strong>en</strong> un bosque rodeado de animal<strong>es</strong><br />
y pájaros y tocando armoniosam<strong>en</strong>te <strong>la</strong> lira. Cantó una hermosísima canción <strong>en</strong> <strong>la</strong> que<br />
pedía a <strong>la</strong> Musa que lo inspirara para que su canción fuera del gusto de Júpiter –al que<br />
todas <strong>la</strong>s cosas <strong>es</strong>tán sometidas a su autoridad–, cuyos poder y triunfos contra los<br />
Gigant<strong>es</strong> <strong>en</strong> los campos de Flegra el jov<strong>en</strong> ha celebrado. Le pide al dios de los dios<strong>es</strong> que<br />
<strong>la</strong> canción que canta sea para los muchachos que han sido queridos por dios<strong>es</strong> y para <strong>la</strong>s<br />
muchachas que, poseídas por pasion<strong>es</strong> prohibidas, tuvieron que pagar los cortejos de los<br />
dios<strong>es</strong>. Júpiter se <strong>en</strong><strong>amor</strong>ó obs<strong>es</strong>ivam<strong>en</strong>te por el jov<strong>en</strong> apu<strong>es</strong>to y bello, hijo de Tros y<br />
d<strong>es</strong>c<strong>en</strong>di<strong>en</strong>te de Ilo, fundador de Troya. Un día Júpiter, no se sabe exactam<strong>en</strong>te si se<br />
transformó <strong>en</strong> águi<strong>la</strong> –<strong>la</strong> única ave capaz de llevar sus rayos– o <strong>en</strong>vió a una, lo raptó y se<br />
lo llevó al Olimpo para que sirviera <strong>la</strong> ambrosía a los dios<strong>es</strong>. 102<br />
Pero, tal y como <strong>es</strong> el re<strong>la</strong>to mitológico original, <strong>la</strong> hipotética comparación de<br />
Ganimed<strong>es</strong> con el Almirante de Castil<strong>la</strong> y de Júpiter con Carlos II o viceversa no sería<br />
proclive para tratar el tema ni del bu<strong>en</strong> hacer y justicia del rey, debido a los matic<strong>es</strong><br />
tiránicos del dios de dios<strong>es</strong> y el aspecto injustam<strong>en</strong>te d<strong>es</strong>dichado y fatídico de<br />
Ganimed<strong>es</strong>. Además, <strong>la</strong> e<strong>la</strong>boración fiel del mito traería consigo otra gran problemática:<br />
que Júpiter rapte a un chico por su belleza y por haberse <strong>en</strong><strong>amor</strong>ado de él. No<br />
102 R<strong>es</strong>um<strong>en</strong> de <strong>la</strong> ley<strong>en</strong>da del rapto de Ganimed<strong>es</strong> incluido <strong>en</strong> OVIDIO Publio Naso, L<strong>es</strong> met<strong>amor</strong>fosis.<br />
VII-XV, traducción y notas de Ferrán AGUILERA PUENTES, Barcelona, Edicions de <strong>la</strong> magrana, 1997, págs.<br />
131-132.<br />
~ 84 ~
olvidemos que <strong>es</strong>tamos a final<strong>es</strong> del siglo XVII y los valor<strong>es</strong> y rigor<strong>es</strong> de <strong>la</strong><br />
Contrareforma <strong>es</strong>tán más que as<strong>en</strong>tados y aplicados. La teología cristiana católica guía<br />
los d<strong>es</strong>ignios <strong>es</strong>piritual<strong>es</strong> del reino. Además, <strong>la</strong> persona a <strong>la</strong> que se dedica <strong>la</strong> pieza <strong>es</strong> el<br />
mismísimo rey, <strong>la</strong> Católica Maj<strong>es</strong>tad por <strong>la</strong> gracia de Dios y guía de <strong>la</strong> hispanidad. Su<br />
involucración <strong>en</strong> un episodio con tild<strong>es</strong> homosexual<strong>es</strong> <strong>en</strong>tre un adulto y un adol<strong>es</strong>c<strong>en</strong>te<br />
–según los valor<strong>es</strong> católicos del siglo XVII, no así los valor<strong>es</strong> greco<strong>la</strong>tinos originarios<br />
del mito 103 – sería considerado una grave y extrema of<strong>en</strong>sa no so<strong>la</strong>m<strong>en</strong>te para el<br />
monarca, sino para <strong>la</strong> moral pública del reino, que hubiera llevado a su creador, poeta<br />
oficial de <strong>la</strong> Corte y g<strong>en</strong>tilhombre del Rey muy posiblem<strong>en</strong>te a morir <strong>en</strong> <strong>la</strong> hoguera de <strong>la</strong><br />
Santa Inquisición. Pero, por supu<strong>es</strong>to, don Antonio de Z<strong>amor</strong>a no podía cometer tan<br />
torpe error.<br />
Así pu<strong>es</strong>, tras conseguir el episodio mitológico que pudiera expr<strong>es</strong>ar <strong>la</strong><br />
“ocasionalidad” del <strong>en</strong>cargo, forzosam<strong>en</strong>te Z<strong>amor</strong>a tuvo que refundir <strong>la</strong> historia<br />
añadiéndole <strong>es</strong>a prolongación ampliada alrededor del mito original. De <strong>es</strong>ta forma<br />
Z<strong>amor</strong>a añadió y cruzó varios personaj<strong>es</strong> mitológicos que traerán consigo otras accion<strong>es</strong><br />
distinta a <strong>la</strong> principal del mito. Como se sobr<strong>en</strong>ti<strong>en</strong>de, no únicam<strong>en</strong>te <strong>la</strong> refundición del<br />
mito por Antonio de Z<strong>amor</strong>a ti<strong>en</strong>e como objetivo ocultar un mito homosexual. Z<strong>amor</strong>a<br />
pudo haber <strong>es</strong>cogido otro episodio mitológico de rapto que no tuviera connotacion<strong>es</strong><br />
homosexual<strong>es</strong>, como el rapto de Europa, de Leda, Danae o de Dafne. Pero quería<br />
mostrar c<strong>la</strong>ram<strong>en</strong>te <strong>la</strong> “ocasionalidad” de <strong>la</strong> pérdida de poder de Juan Enríquez de<br />
Cabrera. Por <strong>es</strong>ta razón debía de ser un hombre <strong>la</strong> víctima del rapto y <strong>la</strong> consigui<strong>en</strong>te<br />
pérdida de toda libertad divina (<strong>es</strong> decir, poder humano). Todo se arreg<strong>la</strong> con <strong>la</strong><br />
aparición de Tidoris y, <strong>en</strong> <strong>es</strong><strong>en</strong>cia, el mito no queda para nada alterado. Pero aunque <strong>es</strong><br />
cierto que <strong>la</strong> figura de <strong>la</strong> <strong>en</strong><strong>amor</strong>ada de Ganimed<strong>es</strong> disiparía cualquier sospecha o<br />
103 «Se suele hab<strong>la</strong>r con ligereza de <strong>la</strong> homosexualidad <strong>en</strong> <strong>la</strong> antigua Grecia, pero, <strong>en</strong> realidad, los<br />
hel<strong>en</strong>os no ap<strong>la</strong>udían el <strong>amor</strong> <strong>en</strong>tre hombr<strong>es</strong>, sino <strong>la</strong> pederastia.[…] para los griegos era una etapa<br />
indisp<strong>en</strong>sable de <strong>la</strong> educación de los jóv<strong>en</strong><strong>es</strong>, al m<strong>en</strong>os <strong>en</strong>tre aristócratas». Además, <strong>en</strong> Creta, «ser raptado<br />
[por un hombre mayor] se consideraba un honor, que garantizaba al <strong>es</strong>cogido una posición social<br />
av<strong>en</strong>tajada durante toda su vida» (Cfr. Ana ECHEVERRÍA ARÍSTEGUI, “Eros <strong>en</strong> <strong>la</strong> polis”, <strong>en</strong> Historia y<br />
vida, nº 522, Barcelona, Prisma Publicacion<strong>es</strong> 2002, pág. 52). Esto significa que Antonio de Z<strong>amor</strong>a,<br />
sigui<strong>en</strong>do el mito del rapto de Ganimed<strong>es</strong>, manti<strong>en</strong>e, de algún modo, <strong>es</strong>a promoción social del rapto del<br />
mito original, pero se ha eliminado <strong>la</strong> re<strong>la</strong>ción <strong>en</strong>tre un hombre y un jov<strong>en</strong> por considerarse no ético y<br />
contrario a <strong>la</strong> moral cristiana católica, habiéndose perdido por completo <strong>es</strong>a significación de apr<strong>en</strong>dizaje y<br />
valoración social que t<strong>en</strong>ía <strong>en</strong> <strong>la</strong> Edad Antigua.<br />
~ 85 ~
eminisc<strong>en</strong>cia del mito original, <strong>es</strong>ta no <strong>es</strong> <strong>la</strong> razón principal para <strong>la</strong> introducción de<br />
Tidoris.<br />
Lo primero, y muy importante para el d<strong>es</strong>arrollo poético y <strong>es</strong>tético del drama<br />
mitológico, era buscarle una amada a Ganimed<strong>es</strong> con <strong>la</strong> que poder mostrar <strong>la</strong> habilidad<br />
lírica del poeta y dotándole al protagonista de <strong>la</strong> principal razón poética <strong>en</strong> el barroco<br />
que tanto d<strong>es</strong>eaba el público: el <strong>amor</strong>. De <strong>es</strong>a manera Antonio de Z<strong>amor</strong>a añadió a <strong>la</strong><br />
bel<strong>la</strong> Tidoris como amada de Ganimed<strong>es</strong>. En <strong>la</strong> fi<strong>es</strong>ta cantada se pr<strong>es</strong><strong>en</strong>ta a Tidoris<br />
como una jov<strong>en</strong> y s<strong>en</strong>sible pastora, hija de Alcimedón, pastor viejo y, por lo tanto,<br />
sabio, que su <strong>amor</strong> pert<strong>en</strong>ece a Ganimed<strong>es</strong>, supu<strong>es</strong>to hermano suyo, al que adora y ama.<br />
Pero, por d<strong>es</strong>contado, Tidoris no aparece ni <strong>en</strong> <strong>la</strong> ley<strong>en</strong>da de Ganimed<strong>es</strong> ni <strong>en</strong> el corpus<br />
principal de <strong>la</strong>s fu<strong>en</strong>t<strong>es</strong> greco<strong>la</strong>tinas. No se sabe exactam<strong>en</strong>te qué orig<strong>en</strong> ti<strong>en</strong>e. Podría<br />
ser una simple mitologización del nombre de “Teodora”, que significa <strong>en</strong> griego “regalo<br />
de Dios”, significado que podría t<strong>en</strong>er razón de ser <strong>en</strong> <strong>la</strong> trama debido al <strong>en</strong><strong>amor</strong>ami<strong>en</strong>to<br />
de Júpiter. También podría ser –y <strong>es</strong> muy probable– el nombre de un rey de un pueblo<br />
ibérico prerromano 104 . Digo que <strong>es</strong> algo más probable porque <strong>la</strong> <strong>en</strong><strong>amor</strong>ada del heredero<br />
de Troya no podía t<strong>en</strong>er otro nombre que uno asociado o sonara a realeza. Ambas<br />
posibilidad<strong>es</strong> manti<strong>en</strong><strong>en</strong> el <strong>es</strong>tatus de criatura elevada.<br />
Sea cuál sea su orig<strong>en</strong>, <strong>es</strong>te personaje <strong>es</strong> fundam<strong>en</strong>tal para <strong>la</strong> creación de Z<strong>amor</strong>a,<br />
pu<strong>es</strong> <strong>es</strong> <strong>la</strong> r<strong>es</strong>ponsable de que se pase del mito clásico original que ti<strong>en</strong>e connotacion<strong>es</strong><br />
homosexual<strong>es</strong> y de lujuria de Júpiter a una versión <strong>en</strong> el que sea el<strong>la</strong> y el<br />
<strong>en</strong><strong>amor</strong>ami<strong>en</strong>to de el<strong>la</strong> por parte del dios <strong>la</strong> razón directa del rapto de Ganimed<strong>es</strong>.<br />
Júpiter se <strong>en</strong><strong>amor</strong>a de <strong>la</strong> bel<strong>la</strong> Tidoris, pero ésta <strong>es</strong>tá <strong>en</strong><strong>amor</strong>ada de Ganimed<strong>es</strong>. Tidoris<br />
le pide a Júpiter que le proteja <strong>la</strong> vida pu<strong>es</strong> el muchacho le ha salvado <strong>la</strong> vida. Júpiter<br />
accede pero a <strong>la</strong> vez quiere v<strong>en</strong>garse de él por t<strong>en</strong>er el <strong>amor</strong> de Tidoris. La única forma<br />
de v<strong>en</strong>garse y a <strong>la</strong> vez protegerlo y premiarlo por su vali<strong>en</strong>te acción <strong>es</strong> nombrándolo<br />
copero de los dios<strong>es</strong>. Podía Júpiter haber raptado a Tidoris si tan <strong>en</strong><strong>amor</strong>ado <strong>es</strong>taba.<br />
Pero <strong>es</strong>o sería adulterar el mito y distanciarlo tanto del original que formaría otro y sería<br />
interpretado <strong>en</strong> <strong>la</strong> época un acto temerario no sólo hacia <strong>la</strong> tradición literaria clásica,<br />
sino también a <strong>la</strong> astrología clásica (Ganimed<strong>es</strong> <strong>es</strong> el signo de Acuario). Eso era<br />
imp<strong>en</strong>sable; <strong>en</strong> todo el Siglo de Oro se debía de seguir <strong>la</strong> tradición clásica y, aunque si<br />
104<br />
Así lo t<strong>es</strong>tifica Hugo GROTIUS <strong>en</strong> Annal<strong>es</strong> et historiae de rebús Belgicis, Amsterdam, impr<strong>en</strong>ta de<br />
Joannis B<strong>la</strong>ev, 1657, pág. 494.<br />
~ 86 ~
varía el tratami<strong>en</strong>to, debía de ser <strong>en</strong> <strong>es</strong><strong>en</strong>cia el mismo mito. Por <strong>es</strong>o Júpiter ti<strong>en</strong>e que<br />
raptar a Ganimed<strong>es</strong>, para seguir <strong>la</strong> tradición. El final no ha cambiado, pero han<br />
cambiado <strong>la</strong>s formas. El mito se cumple, pero no según <strong>la</strong> manera clásica. Estas<br />
lic<strong>en</strong>cias que el autor se toma son el meollo de <strong>la</strong> creación, <strong>la</strong> guinda que le da su razón<br />
de ser y, por supu<strong>es</strong>to, <strong>la</strong> calidad literaria y artística <strong>en</strong> g<strong>en</strong>eral de <strong>la</strong> obra.<br />
Tril<strong>la</strong>do y preparado el campo para <strong>la</strong> nueva versión, <strong>la</strong> significación y <strong>la</strong>s<br />
refer<strong>en</strong>cias de “ocasionalidad” adquier<strong>en</strong> gran importancia para el correcto y delicado<br />
d<strong>es</strong>arrollo del <strong>es</strong>pectáculo. Ahora, con Ganimed<strong>es</strong> atado a su d<strong>es</strong>tino por el<br />
<strong>en</strong>caprichami<strong>en</strong>to de Júpiter con su amada, <strong>la</strong> tarea de Z<strong>amor</strong>a era delimitar los<br />
personaj<strong>es</strong> y/o elem<strong>en</strong>tos que mostras<strong>en</strong> re<strong>la</strong>ción con <strong>la</strong> situación histórica de <strong>la</strong> corte.<br />
No se podía equiparar completam<strong>en</strong>te a Carlos II con Júpiter, por muy dios de los<br />
dios<strong>es</strong> que fuera: había actuado por impulso, pasión, v<strong>en</strong>ganza y sin temp<strong>la</strong>nza alguna<br />
<strong>en</strong><strong>amor</strong>ándose de Tidoris, cosa que no puede ser admitido <strong>en</strong> un monarca modélico –<br />
como supu<strong>es</strong>tam<strong>en</strong>te, o así debía de mostrarse, era Carlos II. Además, su falta de juicio<br />
y de sobriedad para decidir –Júpiter pide ayuda a Mercurio, Marte y V<strong>en</strong>us para saber<br />
elegir bi<strong>en</strong> qué hacer con Ganimed<strong>es</strong>– distaban mucho de <strong>la</strong>s capacidad<strong>es</strong> y<br />
r<strong>es</strong>ponsabilidad<strong>es</strong> de un rey. El rey puede ser comparado con Júpiter –siempre «el dios<br />
de <strong>la</strong> fi<strong>es</strong>ta de corte <strong>es</strong>, sin embargo [fr<strong>en</strong>te a Dios de los autos sacram<strong>en</strong>tal<strong>es</strong>], un dios<br />
mundano, <strong>es</strong> el príncipe» 105 , “teatro de dios<strong>es</strong> para los dios<strong>es</strong> mundanos–, pu<strong>es</strong> los<br />
monarcas se reconoc<strong>en</strong> <strong>en</strong> los dios<strong>es</strong> como una t<strong>en</strong>tativa de perfección lúdica, de <strong>la</strong><br />
máxima expr<strong>es</strong>ión lírica de <strong>la</strong>s pasion<strong>es</strong> mundanas y excelsas. A parte de <strong>es</strong>to –que<br />
podría verse <strong>en</strong> otros personaj<strong>es</strong> como Ganimed<strong>es</strong>, Tidoris, Atamas o Feriadna, por lo<br />
que d<strong>es</strong>bancaría el paralelismo <strong>en</strong> cuanto a elem<strong>en</strong>to lírico y teatral con los monarcas–,<br />
lo único que compart<strong>en</strong> Carlos II y Júpiter <strong>es</strong> el poder divino, <strong>la</strong> sabiduría y el poder que<br />
le confiere ser <strong>la</strong> personalidad por excel<strong>en</strong>cia del Estado o del Olimpo 106 . Además, no<br />
105 NEUMEISTER, Mito y ost<strong>en</strong>tación…, pág. 40.<br />
106<br />
Este único rasgo que compart<strong>en</strong> Carlos II y Júpiter r<strong>es</strong>alta <strong>la</strong> cristianización de <strong>la</strong> mitología antigua<br />
<strong>en</strong> los dramas mitológicos, ya d<strong>es</strong>de Calderón. Como se contemp<strong>la</strong> <strong>en</strong> <strong>Muerte</strong> <strong>en</strong> <strong>amor</strong> <strong>es</strong> <strong>la</strong> aus<strong>en</strong>cia y<br />
<strong>en</strong> absolutam<strong>en</strong>te todas <strong>la</strong>s fi<strong>es</strong>tas cantadas, los dios<strong>es</strong> no <strong>es</strong>tán ataviados ni caracterizados con los<br />
poder<strong>es</strong> y los valor<strong>es</strong> omnipot<strong>en</strong>t<strong>es</strong> y divinos de <strong>la</strong> religión antigua, sino que son tratados como<br />
personaj<strong>es</strong> de carne y hu<strong>es</strong>o (exceptuando el com<strong>en</strong>tado <strong>es</strong>tatus de una supu<strong>es</strong>ta superioridad jerárquica,<br />
obligada por seguir el modelo de <strong>la</strong> mitología clásica). El elem<strong>en</strong>to mitológico <strong>es</strong> so<strong>la</strong>m<strong>en</strong>te poético y<br />
<strong>es</strong>tético, no alegórico ni interpretativo, cosa que sí ocurre <strong>en</strong> los autos sacram<strong>en</strong>tal<strong>es</strong>. La pa<strong>la</strong>bra, <strong>la</strong><br />
<strong>es</strong>c<strong>en</strong>ografía y <strong>la</strong> música <strong>en</strong>fatizan, agrandan y unifican <strong>es</strong>e nuevo valor de lo mitológico. No hay que<br />
olvidar que <strong>la</strong>s piezas mitológicas no t<strong>en</strong>drían razón de ser, at<strong>en</strong>di<strong>en</strong>do a <strong>la</strong> “ocasionalidad” obligada de<br />
~ 87 ~
sería completam<strong>en</strong>te correcto, at<strong>en</strong>i<strong>en</strong>do a <strong>la</strong> voluntad de <strong>la</strong> “ocasionalidad” de Z<strong>amor</strong>a,<br />
hacer un paralelismo directo e inamovible de Carlos II con Júpiter. No olvidemos nunca<br />
que <strong>es</strong> un regalo para el rey, una obra panegírica. Por lo tanto, obligatoriam<strong>en</strong>te se debía<br />
añadir como paralelismo con Su Maj<strong>es</strong>tad una figura de rango elevado y de<br />
características modélicas: r<strong>es</strong>petable, sabio, bondadoso, misericordioso, vali<strong>en</strong>te, sobrio<br />
y, sobre todo, justo. Precisam<strong>en</strong>te, <strong>es</strong>tos rasgos no defin<strong>en</strong> a Júpiter.<br />
Z<strong>amor</strong>a <strong>en</strong> <strong>es</strong>te aspecto lo t<strong>en</strong>ía más fácil que con Tidoris. Según <strong>la</strong> ley<strong>en</strong>da<br />
mitológica, Ganimed<strong>es</strong> era pari<strong>en</strong>te directo de los fundador<strong>es</strong> de Troya, d<strong>es</strong>c<strong>en</strong>di<strong>en</strong>te de<br />
Dárdano. Según una versión, <strong>la</strong> más ext<strong>en</strong>dida, «suele considerársele como el m<strong>en</strong>or de<br />
los hijos de Tros y de Calírroe, hermano de Cleopatra, Ilo y Asáraco. Otras version<strong>es</strong>,<br />
<strong>en</strong> cambio, lo pr<strong>es</strong><strong>en</strong>tan como el hijo de Laomedonte –hijo de Ilo que, <strong>en</strong> <strong>la</strong> g<strong>en</strong>ealogía<br />
tradicional, <strong>es</strong> sus sobrino–, o bi<strong>en</strong> de Ilo, de Asáraco, o incluso de Erictonio –su abuelo<br />
<strong>en</strong> <strong>la</strong> tradición más corri<strong>en</strong>te» 107 . Antonio de Z<strong>amor</strong>a utilizó <strong>la</strong> versión más ext<strong>en</strong>dida de<br />
<strong>la</strong> <strong>es</strong>tirpe de los fundador<strong>es</strong> de Troya. Muy posiblem<strong>en</strong>te Antonio de Z<strong>amor</strong>a consultara<br />
<strong>la</strong> Ilíada, libro V, <strong>verso</strong> 256 que dice «<strong>en</strong> pago a Tros por su hijo Ganimed<strong>es</strong>; […]» 108 ,<br />
para conformar <strong>la</strong> g<strong>en</strong>ealogía de su drama mitológico. Así pu<strong>es</strong>, introdujo <strong>la</strong> figura del<br />
padre de Ganimed<strong>es</strong>, Troe –variante del Tros mitológico–, para <strong>es</strong>a figura de realeza<br />
que nec<strong>es</strong>itaba. Además, Ganimed<strong>es</strong> podía ser considerado el único heredero de Troya –<br />
ya que no hay constancia <strong>en</strong> <strong>la</strong> obra de los nombr<strong>es</strong> de los otros hijos mitológicos de<br />
Tros–, lo que hacía que fuera más pareja aún <strong>la</strong> situación de “ocasionalidad” <strong>en</strong> re<strong>la</strong>ción<br />
a Ganimed<strong>es</strong> y Enríquez de Cabrera.<br />
Así pudo, aproximadam<strong>en</strong>te, Antonio de Z<strong>amor</strong>a coincidir el mito del rapto de<br />
Ganimed<strong>es</strong> con <strong>la</strong> situación del Almirante de Castil<strong>la</strong>. Pero lejos de conformarse el<br />
drama mitológico como un simple y directo paralelismo <strong>en</strong>tre Almirante y Ganimed<strong>es</strong> o<br />
Carlos II y Troe, el tratami<strong>en</strong>to de <strong>es</strong>os individuos <strong>es</strong> inm<strong>en</strong>sam<strong>en</strong>te mucho más<br />
<strong>la</strong>s piezas, si no mostras<strong>en</strong> y mantuvieran <strong>la</strong> actitud católica y contrareformista del siglo XVII <strong>es</strong>pañol.<br />
Precisam<strong>en</strong>te por <strong>es</strong>a seguridad <strong>en</strong> <strong>la</strong> fe, el autor puede utilizar <strong>la</strong>s narracion<strong>es</strong> y episodios mitológicos<br />
para <strong>la</strong> creación lírica, poética y filosófica, pero nunca para un hipotético r<strong>en</strong>iego de <strong>la</strong> fe cristiana<br />
católica <strong>en</strong> pro de <strong>la</strong>s antigua religión clásica. Para más profundidad <strong>en</strong> el tema del mito cristianizado,<br />
véase el capítulo III de NEUMEISTER, Mito y ost<strong>en</strong>tación…, págs.75-102<br />
107 Pierre GRIMAL, Diccionario de mitología griega y romana, Barcelona, Paidós, 1981, pág. 210.<br />
108 HOMERO, Ilíada, traducción y edición de Emilio Cr<strong>es</strong>po, Madrid, Gredos, 2006, pág. 91.<br />
~ 88 ~
complejo. Se amoldan mediante una <strong>en</strong>marañada construcción dramática de los<br />
personaj<strong>es</strong> que no únicam<strong>en</strong>te ti<strong>en</strong><strong>en</strong> su significación <strong>en</strong> <strong>la</strong> mitología o literatura, sino<br />
también <strong>en</strong> <strong>la</strong> vida real de <strong>la</strong> corte <strong>es</strong>paño<strong>la</strong> del siglo XVII, de 1697 para ser más<br />
exactos. Z<strong>amor</strong>a no atribuye los personaj<strong>es</strong> del mito a <strong>la</strong>s personalidad<strong>es</strong> real<strong>es</strong> de<br />
forma directam<strong>en</strong>te individual, cerrada y típicas, <strong>es</strong>tableci<strong>en</strong>do paralelismos c<strong>la</strong>ros,<br />
total<strong>es</strong> e inamovibl<strong>es</strong>, sino que juega con <strong>la</strong>s personalidad<strong>es</strong> de <strong>la</strong> corte difuminándolos<br />
<strong>en</strong>tre valor<strong>es</strong> de uno y otros personaj<strong>es</strong> mitológicos. Eso sí, al final siempre el mito se<br />
cumple y <strong>la</strong> “ocasionalidad” transporta el m<strong>en</strong>saje político e histórico hasta el final de <strong>la</strong><br />
fi<strong>es</strong>ta cantada, sin verse variada a p<strong>es</strong>ar de <strong>es</strong>e juego de psicologías real<strong>es</strong> y mitológicas.<br />
Ciertam<strong>en</strong>te, <strong>es</strong>to <strong>es</strong> muy difícil de hacer. Pero más complejo que se haga bi<strong>en</strong> y no se<br />
pierda ni se modifique nada, ni del mito ni de <strong>la</strong> realidad de <strong>la</strong> corte. Vamos a ver<br />
profundam<strong>en</strong>te el tratami<strong>en</strong>to de <strong>la</strong>s dos personalidad<strong>es</strong> y los personaj<strong>es</strong> a que hac<strong>en</strong><br />
refer<strong>en</strong>cia.<br />
8.1 El Almirante de Castil<strong>la</strong><br />
En el tratami<strong>en</strong>to de <strong>es</strong>tos paralelismos de Carlos II y el Almirante de Castil<strong>la</strong> <strong>en</strong><br />
el drama mitológico hay una importante ambigüedad. Si bi<strong>en</strong> <strong>la</strong> distancia y aus<strong>en</strong>cia con<br />
el rapto de Ganimed<strong>es</strong> <strong>en</strong> el mito <strong>es</strong> una alegoría de <strong>la</strong> pérdida de poder de Juan Tomás<br />
Enríquez de Cabrera, no se puede considerar literalm<strong>en</strong>te, como ocurre con Carlos II, a<br />
éste refer<strong>en</strong>cia directa y completa con el hermoso jov<strong>en</strong> troyano. La razón <strong>es</strong> muy<br />
s<strong>en</strong>cil<strong>la</strong>: el indudable protagonista <strong>es</strong> Ganimed<strong>es</strong> y nunca se lo pr<strong>es</strong><strong>en</strong>ta como un tirano<br />
que merezca el castigo del exilio, cosa que sí <strong>es</strong> aplicable al Almirante de Castil<strong>la</strong> según<br />
Z<strong>amor</strong>a. Además, <strong>en</strong> una fi<strong>es</strong>ta real como <strong>es</strong> <strong>Muerte</strong> <strong>en</strong> <strong>amor</strong> <strong>es</strong> <strong>la</strong> aus<strong>en</strong>cia, sería<br />
indecoroso e impropio adjudicarle al supu<strong>es</strong>to <strong>en</strong>emigo de <strong>la</strong> corona el papel de<br />
protagonista principal, y m<strong>en</strong>os cuando <strong>es</strong> tratado como personaje víctima del d<strong>es</strong>ignio<br />
de los hados divinos 109 . Así pu<strong>es</strong>, como ocurre con Carlos II y Júpiter, <strong>en</strong> re<strong>la</strong>ción al<br />
poder divino y supremo, <strong>la</strong> re<strong>la</strong>ción que hay <strong>en</strong>tre Ganimed<strong>es</strong> y Enríquez de Cabrera <strong>es</strong><br />
so<strong>la</strong>m<strong>en</strong>te <strong>en</strong> lo negativo, <strong>es</strong> decir, <strong>en</strong> el dolor de <strong>la</strong> distancia y <strong>en</strong> el apartami<strong>en</strong>to del<br />
poder. Ganimed<strong>es</strong> <strong>es</strong> apartado de Tidoris, lo que produce a los dos gran d<strong>es</strong>dicha y<br />
109<br />
Una observación: no hay ningún personaje que sea completam<strong>en</strong>te antagonista; no hay más<br />
<strong>en</strong>emigo que el propio d<strong>es</strong>tino.<br />
~ 89 ~
sufrimi<strong>en</strong>to –rasgo <strong>es</strong>te que <strong>es</strong>taría vincu<strong>la</strong>do a <strong>la</strong> trama propia de <strong>la</strong> comedia, no<br />
re<strong>la</strong>tivo a <strong>la</strong> persona del Almirante–, y a <strong>la</strong> vez se le impide que sea el próximo rey de<br />
Troya con el rapto de Júpiter. Igual que Ganimed<strong>es</strong>, Enríquez de Cabrera <strong>es</strong>taba<br />
d<strong>es</strong>tinado a continuar si<strong>en</strong>do el valido del rey y a contro<strong>la</strong>r el gobierno del reino, pero <strong>la</strong><br />
justicia (con el tiempo) le truncó <strong>es</strong>a carrera. En el caso de Ganimed<strong>es</strong> <strong>es</strong>e<br />
rapto/distanciami<strong>en</strong>to <strong>es</strong> por causas humanam<strong>en</strong>te injustas. Antonio de Z<strong>amor</strong>a se<br />
aprovecha de <strong>es</strong>as situacion<strong>es</strong> parecidas para camuf<strong>la</strong>r su verdadera voluntad de<br />
celebrar <strong>la</strong> pérdida de poder del valido, mostrando <strong>la</strong> parte s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>tal y romántica de<br />
<strong>es</strong>a misma situación con dos caras opu<strong>es</strong>tas, que <strong>es</strong> <strong>la</strong> de <strong>la</strong> d<strong>es</strong>dicha de Ganimed<strong>es</strong>.<br />
Para que no se sospeche de <strong>la</strong> int<strong>en</strong>ción del dramaturgo <strong>en</strong> humil<strong>la</strong>r a Enríquez<br />
de Cabrera, y que todo parezca una coincid<strong>en</strong>cia, Z<strong>amor</strong>a se vale del concepto harto<br />
cultivado por Calderón del fastidioso d<strong>es</strong>tino. Ganimed<strong>es</strong> <strong>es</strong> hijo ilegítimo del rey Troe<br />
con Creúsa, «hermosísima zaga<strong>la</strong> / de <strong>es</strong>tas flor<strong>es</strong>tas» (vv. 1996-1997). Para evitar «los<br />
celos que ocasionara / criarle <strong>en</strong> pa<strong>la</strong>cio» (vv. 2005-2006), <strong>en</strong>com<strong>en</strong>dó al sabio pastor<br />
Alcimedón <strong>la</strong> educación y tute<strong>la</strong> del bastardo, «[…] haci<strong>en</strong>do / usura de <strong>la</strong> d<strong>es</strong>gracia»<br />
(vv. 2011-2012). De <strong>es</strong>ta forma <strong>en</strong>cauzaba otra vez con <strong>la</strong> tradición de que Ganimed<strong>es</strong><br />
era pastor. Bi<strong>en</strong>, pu<strong>es</strong> de forma semejante que ocurre con Segismundo <strong>en</strong> La vida <strong>es</strong><br />
sueño (1635) o a Semíramis de La hija del aire (1653) –ambas de Calderón de <strong>la</strong><br />
Barca–, Ganimed<strong>es</strong> <strong>es</strong> apartado de su lugar natural, que <strong>es</strong> pa<strong>la</strong>cio, y se le niega <strong>la</strong><br />
educación que un futuro monarca debe t<strong>en</strong>er por temor. Es el episodio de un rey que no<br />
conoce su verdadera id<strong>en</strong>tidad, ni sus oríg<strong>en</strong><strong>es</strong> ni sus derechos.<br />
Pero no so<strong>la</strong>m<strong>en</strong>te Antonio de Z<strong>amor</strong>a se basa <strong>en</strong> los ejemplos de Calderón. El<br />
nombre de <strong>la</strong> madre, Creúsa, de<strong>la</strong>ta también <strong>la</strong> íntima re<strong>la</strong>ción de Ganimed<strong>es</strong> con Ión,<br />
expu<strong>es</strong>ta y divulgada por Eurípid<strong>es</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong> tragedia homónima. En el<strong>la</strong>, Creúsa fue<br />
vio<strong>la</strong>da <strong>en</strong> el Acrópolis de At<strong>en</strong>as, su patria, y de cuya unión nació Ión, al que abandonó<br />
allí <strong>en</strong> una c<strong>es</strong>ta. Herm<strong>es</strong> lo llevó al Oráculo de Delfos, donde Pitia, <strong>la</strong> sacerdotisa, lo<br />
recogió y lo inició <strong>en</strong> los misterios de Apolo, sin que Ión supiera <strong>la</strong> verdad sobre su<br />
orig<strong>en</strong> y a quién servía. Creúsa, mi<strong>en</strong>tras tanto, se casó con Juto, hijo del rey de Tebas,<br />
con qui<strong>en</strong> no podía t<strong>en</strong>er d<strong>es</strong>c<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia. D<strong>es</strong>pués de una peregrinación de <strong>la</strong> pareja a<br />
Delfos, al templo de Apolo, Creúsa vuelve a ver a su hijo. El dios mi<strong>en</strong>te a Jato<br />
diciéndole que Ión <strong>es</strong> su hijo. Por lo tanto, al igual que ocurre con Ión y Apolo,<br />
~ 90 ~
Ganimed<strong>es</strong> <strong>es</strong>tá, sin saberlo, ante su padre y se le <strong>es</strong> negado el derecho natural de saber<br />
quién <strong>es</strong>.<br />
Ambas influ<strong>en</strong>cias conforman a Ganimed<strong>es</strong> como el héroe barroco al que por el<br />
miedo, <strong>la</strong> duda y <strong>la</strong> superstición se le aparta de su lugar natural. Z<strong>amor</strong>a modu<strong>la</strong> a<br />
Ganimed<strong>es</strong> utilizando recursos de <strong>la</strong>s dos fu<strong>en</strong>t<strong>es</strong>. El jov<strong>en</strong> troyano conseguirá d<strong>es</strong>cubrir<br />
quién <strong>es</strong> y su derecho al trono, como Segismundo o Semíramis por lo inamovible del<br />
d<strong>es</strong>tino de un príncipe, pero no podrá llegar nunca a d<strong>es</strong>empeñar <strong>es</strong>e cargo, como ocurre<br />
con <strong>la</strong> completa ignorancia de Ión. Z<strong>amor</strong>a <strong>en</strong>fatizará el inflexible hado d<strong>es</strong>dichado de<br />
Ganimed<strong>es</strong> que hará que <strong>la</strong> vida sea un continuo dolor y temor por los caprichos de <strong>la</strong>s<br />
divinidad<strong>es</strong> (<strong>en</strong> <strong>es</strong>te caso Júpiter), idea tan <strong>la</strong>t<strong>en</strong>te <strong>en</strong> el barroco. La aflicción y el<br />
sufrimi<strong>en</strong>to de Ganimed<strong>es</strong> provocada por <strong>es</strong>te doble distanciami<strong>en</strong>to –el ais<strong>la</strong>mi<strong>en</strong>to por<br />
<strong>la</strong> ocultación de su verdadera id<strong>en</strong>tidad y, con el rapto, el alejami<strong>en</strong>to del poder que le<br />
pert<strong>en</strong>ece debido a su condición de heredero– lo utiliza Z<strong>amor</strong>a magistralm<strong>en</strong>te tanto<br />
para p<strong>la</strong>smar, a primera vista, <strong>la</strong> concepción filosófica de <strong>la</strong> vida como para recalcar el<br />
<strong>la</strong>do negativo del ais<strong>la</strong>mi<strong>en</strong>to de Ganimed<strong>es</strong>, <strong>es</strong> decir, el Almirante de Castil<strong>la</strong>. El<br />
premio de formar parte del cielo y ser el copero del Olimpo vi<strong>en</strong>e por el episodio<br />
mitológico y <strong>la</strong> tradición clásica, nada más. A Juan Tomás Enríquez de Cabrera no hay<br />
que buscarle más paralelismos, pu<strong>es</strong>, como veremos, el personaje de Ganimed<strong>es</strong> no<br />
t<strong>en</strong>drá más re<strong>la</strong>ción con el Almirante de Castil<strong>la</strong> que el d<strong>es</strong>astre que significa el<br />
alejami<strong>en</strong>to del poder.<br />
8.2 Carlos II<br />
Para completar <strong>la</strong> significación de <strong>la</strong> “ocasionalidad” <strong>en</strong> <strong>Muerte</strong> <strong>en</strong> <strong>amor</strong> <strong>es</strong> <strong>la</strong><br />
aus<strong>en</strong>cia r<strong>es</strong>ta el análisis del principal d<strong>es</strong>tinatario de <strong>la</strong> fi<strong>es</strong>ta cantada y personalidad<br />
hom<strong>en</strong>ajeada <strong>en</strong> su cumpleaños: Carlos II. ¿Dónde aparece <strong>la</strong> figura del rey? La<br />
r<strong>es</strong>pu<strong>es</strong>ta se vislumbra muy c<strong>la</strong>ram<strong>en</strong>te <strong>en</strong> cómo se d<strong>es</strong>arrol<strong>la</strong> <strong>la</strong> trama, <strong>es</strong>pléndidam<strong>en</strong>te<br />
sintetizada <strong>en</strong> <strong>la</strong> última <strong>es</strong>trofa cantada de <strong>la</strong> comedia mitológica:<br />
Pu<strong>es</strong> ya de <strong>la</strong> <strong>es</strong>fera<br />
<strong>es</strong> luz bril<strong>la</strong>dora,<br />
¡viva el dichoso copero de Jove<br />
y viva el invicto monarca de Troya!<br />
~ 91 ~
~ 92 ~<br />
(vv. 2812-2814 y 2845-2848)<br />
Esta <strong>es</strong>trofa funciona a modo de epílogo de <strong>la</strong> pieza. Es impr<strong>es</strong>ionante cómo <strong>es</strong>ta<br />
<strong>es</strong>trofa r<strong>es</strong>uma tanto <strong>la</strong> voluntad de pr<strong>es</strong><strong>en</strong>tar <strong>la</strong> trama como <strong>la</strong>s refer<strong>en</strong>cias<br />
circunstancial<strong>es</strong> de <strong>la</strong> obra. Nos <strong>en</strong>contramos <strong>en</strong> <strong>la</strong> conclusión de <strong>la</strong> historia, cuando<br />
Ganimed<strong>es</strong> ha sido sumando al cielo con el signo de Acuario –“Pu<strong>es</strong> ya de <strong>la</strong> <strong>es</strong>fera / <strong>es</strong><br />
luz bril<strong>la</strong>dora”– y Troe hace justicia liberando a Feriadna del cautiverio, d<strong>es</strong>pués de que<br />
sepa que no podrá ser <strong>la</strong> <strong>es</strong>posa de su hijo, dejando que regr<strong>es</strong>e a su patria y continúe su<br />
historia de <strong>amor</strong> con Aristeo. Tanto Troe como Ganimed<strong>es</strong> acaban <strong>en</strong> una posición<br />
elevada (de ahí los vítor<strong>es</strong>). Pero al nuevo copero de Jove <strong>es</strong>e adjetivo de “dichoso”<br />
parece que no le va muy acorde. Veamos por qué.<br />
Si <strong>es</strong> cierto que el Almirante de Castil<strong>la</strong> <strong>es</strong>tá <strong>en</strong> <strong>la</strong> parte negativa y de dolor de<br />
Ganimed<strong>es</strong> –el distanciami<strong>en</strong>to y <strong>la</strong> aus<strong>en</strong>cia–, Carlos II bi<strong>en</strong> podría <strong>es</strong>tar detrás del<br />
«viva el dichoso copero de Jove». Cierto. La <strong>es</strong>pecu<strong>la</strong>ción empieza con el carácter<br />
positivo con el que el dramaturgo recuerda exclusivam<strong>en</strong>te al final a Ganimed<strong>es</strong>. Lo<br />
nombra como “copero de Jove”, mostrando el nuevo cargo que el nuevo semidiós<br />
d<strong>es</strong>empeñará <strong>en</strong> el Olimpo, lugar privilegiado únicam<strong>en</strong>te a dios<strong>es</strong>. Y el rey, por<br />
d<strong>es</strong>contado, era el único considerado para poder <strong>en</strong>trar <strong>en</strong> semejante sitio. Pero hay algo<br />
que chirría o parece que <strong>es</strong>té d<strong>es</strong>contextualizado. El epíteto de “dichoso” que el<br />
dramaturgo atribuye a Ganimed<strong>es</strong> <strong>es</strong> <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra más ambigua y, puede, más<br />
int<strong>en</strong>cionada de toda <strong>la</strong> comedia. Si bi<strong>en</strong> <strong>es</strong> cierto que si <strong>en</strong> unos vítor<strong>es</strong> aparece <strong>la</strong><br />
pa<strong>la</strong>bra “dichoso” lo más probable <strong>es</strong> que hagan refer<strong>en</strong>cia a <strong>la</strong> felicidad. Pero, ¿qué<br />
felicidad t<strong>en</strong>drá aquél que ha sido raptado y separado de aquello que más quería –dígase<br />
Tidoris, dígase poder–? Por supu<strong>es</strong>to, ninguna. Por lo tanto, <strong>es</strong>e “dichoso” <strong>es</strong> una<br />
pequeña pero pot<strong>en</strong>te bomba irónica que cubría <strong>la</strong>s <strong>es</strong>paldas de Antonio de Z<strong>amor</strong>a. Si<br />
por casualidad el Almirante se hubiera visto reflejado <strong>en</strong> el aspecto negativo de<br />
Ganimed<strong>es</strong>, el dramaturgo se habría excusado con el reconocimi<strong>en</strong>to de su figura con<br />
<strong>es</strong>e “viva el dichoso copero de Jove”, que de<strong>la</strong>nte de una m<strong>en</strong>te poco lustrada su<strong>en</strong>a<br />
mejor que un carantoña. Una jugada ma<strong>es</strong>tra por parte de Z<strong>amor</strong>a. Esto vuelve a<br />
ratificar <strong>la</strong> re<strong>la</strong>ción de <strong>la</strong> parte negativa y <strong>la</strong> d<strong>es</strong>dicha de Ganimed<strong>es</strong> con el apartami<strong>en</strong>to<br />
del poder de Enríquez de Cabrera. No –y repito– significa que el jov<strong>en</strong> troyano sea una<br />
alegoría completa <strong>en</strong> cuanto a <strong>la</strong> personalidad del Almirante de Castil<strong>la</strong>. So<strong>la</strong>m<strong>en</strong>te para<br />
lo malo.
Indudablem<strong>en</strong>te el que mejor queda de <strong>es</strong>a <strong>es</strong>trofa <strong>es</strong> Troe, “el invicto monarca<br />
de Troya”. La liberación de Feriadna <strong>es</strong> un golpe de afecto hacia su persona y que<br />
justifica su trono y sus decision<strong>es</strong> por ser un hombre muy capaz para d<strong>es</strong>arrol<strong>la</strong>r bi<strong>en</strong> su<br />
cargo. Ese énfasis <strong>en</strong> <strong>la</strong> justicia del monarca lo excusa de cualquier error o atrocidad que<br />
pudiera haber cometido. Nunca se le discute a Troe (ni <strong>la</strong> misma Feriadna) el rapto de <strong>la</strong><br />
princ<strong>es</strong>a de Argos, pu<strong>es</strong> un rey nunca se equivoca y siempre obra consecu<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te y<br />
con intelig<strong>en</strong>cia, a parte que con nobleza y temp<strong>la</strong>nza. Es una ratificación de <strong>la</strong><br />
autoridad del rey como un señor modélico. Por <strong>es</strong>o Troe tratará tan bi<strong>en</strong> a Feriadna,<br />
pu<strong>es</strong> su honor de soberano, de hombre y de caballero así se lo exig<strong>en</strong>, vi<strong>en</strong>do <strong>en</strong> el<strong>la</strong> <strong>la</strong><br />
<strong>es</strong>posa de su hijo, una mujer que tal vale <strong>la</strong> mu<strong>es</strong>tra de afecto que Troe le mu<strong>es</strong>tra, aun<br />
si<strong>en</strong>do su prisionera.<br />
Esta a<strong>la</strong>banza de <strong>la</strong> figura del monarca que se percibe <strong>en</strong> <strong>es</strong>ta obra, hubiera sido<br />
difícil que Antonio de Z<strong>amor</strong>a <strong>la</strong> hubiera hecho ant<strong>es</strong> de final<strong>es</strong> de octubre-principios de<br />
noviembre de 1697. Si no hubiera habido una pérdida considerable de poder el valido,<br />
el Almirante de Castil<strong>la</strong>, <strong>es</strong>e teórico elogio hubiera terciado hacia <strong>la</strong> posición más crítica<br />
de La Verdad y el Tiempo <strong>en</strong> tiempo y El hechizado por fuerza. Si no hubiera habido un<br />
cambio de actitud de Carlos II para alejarlo de los antiguos privilegios y de su<br />
inmunidad –aunque <strong>es</strong>tos hayan v<strong>en</strong>ido de <strong>la</strong> pr<strong>es</strong>ión exterior y no de <strong>la</strong> propia decisión<br />
del monarca–, <strong>Muerte</strong> <strong>en</strong> <strong>amor</strong> <strong>es</strong> <strong>la</strong> aus<strong>en</strong>cia hubiera sido drama mitológico muy<br />
distinto, al m<strong>en</strong>os a lo re<strong>la</strong>tivo de <strong>la</strong> “ocasionalidad”. Así pu<strong>es</strong>, igual que Troe hace<br />
justicia liberando a Feriadna y lleva con r<strong>es</strong>ignación el rapto de su hijo, Carlos II<br />
mu<strong>es</strong>tra públicam<strong>en</strong>te un cambio con el que se hace justicia con el alejami<strong>en</strong>to<br />
progr<strong>es</strong>ivo del Almirante de Castil<strong>la</strong> del gobierno. Por <strong>es</strong>o podemos asegurar que Troe<br />
<strong>es</strong> <strong>la</strong> auténtica máscara histórica de Carlos II <strong>en</strong> <strong>la</strong> obra no so<strong>la</strong>m<strong>en</strong>te por todo lo que<br />
significa, sino también por cómo se mu<strong>es</strong>tra y <strong>la</strong>s accion<strong>es</strong> que lleva a cabo. Como se ha<br />
dicho ant<strong>es</strong>, el poder divino y supremo que al rey se le atribuye provi<strong>en</strong>e de <strong>la</strong> figura de<br />
Júpiter, <strong>es</strong>to <strong>es</strong> incu<strong>es</strong>tionable, como también lo <strong>es</strong> cierta parte de <strong>la</strong> t<strong>en</strong>tativa de<br />
perfección lúdica y expr<strong>es</strong>ión lírica que mu<strong>es</strong>tran Júpiter y Juno –Carlos II so<strong>la</strong>m<strong>en</strong>te<br />
t<strong>en</strong>ía treinta y seis años y, por lo tanto, aún podía t<strong>en</strong>er <strong>es</strong>a pasión y fantasía propia de <strong>la</strong><br />
juv<strong>en</strong>tud–, pero verdaderam<strong>en</strong>te el oficial –como debía ser mostrado– alter ego de<br />
Carlos II <strong>en</strong> <strong>la</strong> obra <strong>es</strong> Troe.<br />
~ 93 ~
En conclusión, <strong>Muerte</strong> <strong>en</strong> <strong>amor</strong> <strong>es</strong> <strong>la</strong> aus<strong>en</strong>cia <strong>es</strong> el regalo –más regalo que<br />
<strong>en</strong>cargo– del dramaturgo Antonio de Z<strong>amor</strong>a a Carlos II por su cumpleaños y por haber<br />
cambiado su actitud pasiva ante los abusos de Juan Tomás Enríquez de Cabrera. Es una<br />
delicada y bril<strong>la</strong>nte fi<strong>es</strong>ta cantada de los últimos coletazos del mejor barroco que<br />
manti<strong>en</strong>e el altísimo nivel dramático del teatro <strong>es</strong>pañol d<strong>es</strong>de <strong>la</strong> muerte de Calderón. Es<br />
<strong>la</strong> recreación de un mundo antiguo a <strong>la</strong> vez que fantástico que lleva al extremo, nunca<br />
sin pasarse, todo el uni<strong>verso</strong> s<strong>en</strong>sitivo, <strong>es</strong>tético y filosófico del siglo XVII y pone a<br />
prueba los <strong>es</strong>píritus nobl<strong>es</strong> y profundos con una mu<strong>es</strong>tra de <strong>la</strong> mejor po<strong>es</strong>ía, heredera de<br />
Góngora y Calderón, <strong>la</strong> agitación armoniosa de <strong>la</strong> mejor música barroca del ma<strong>es</strong>tro<br />
Sebastián Durón y <strong>la</strong> más <strong>es</strong>pectacu<strong>la</strong>r <strong>es</strong>c<strong>en</strong>ografía italiana. Es por <strong>es</strong>o que merecía ser<br />
r<strong>es</strong>catada del olvido, pu<strong>es</strong> <strong>la</strong> cultura y <strong>la</strong> literatura nunca muer<strong>en</strong> ni podrán morir<br />
mi<strong>en</strong>tras hayan existido. Y, cosa muy importante, no so<strong>la</strong>m<strong>en</strong>te <strong>es</strong>tudiada, sino, como<br />
drama mitológico que <strong>es</strong>, debe <strong>es</strong>tar vista, tratada, leída y recreada d<strong>es</strong>de una<br />
perspectiva interdisciplinaria. Esta debe ser <strong>la</strong> única forma fiel de recuperar lo que<br />
fueron <strong>la</strong>s fi<strong>es</strong>tas real<strong>es</strong>: el <strong>es</strong>pectáculo artístico <strong>en</strong> España más grande del siglo XVII y<br />
parte del XVIII.<br />
~ 94 ~
9. SINOPSIS DE LA VERSIFICACIÓN<br />
JORNADA PRIMERA<br />
Nº vv. Tipo de <strong>es</strong>trofa<br />
1-4 Cuarteta de métrica irregu<strong>la</strong>r con asonancia a-o<br />
110 Está formado por <strong>la</strong> suc<strong>es</strong>ión de seguidil<strong>la</strong>s (vv. 341-344, 349-352 y 357-360) y de <strong>es</strong>trofas de<br />
métrica irregu<strong>la</strong>r a modo de <strong>es</strong>tribillo (vv.345-348, 353-356 y 361-364).<br />
111 Este <strong>verso</strong> suelto funcionará como <strong>es</strong>tribillo <strong>en</strong> todas <strong>la</strong>s construccion<strong>es</strong> <strong>en</strong> que se repita <strong>en</strong>tre los<br />
<strong>verso</strong>s 598-866 (¡Ti<strong>en</strong>de, ti<strong>en</strong>de <strong>la</strong>s red<strong>es</strong>!).<br />
(<strong>es</strong>tribillo)<br />
~ 95 ~<br />
Cantidad de<br />
5-52 Cop<strong>la</strong>s de métrica irregu<strong>la</strong>r 48<br />
53-56 Cuarteta de métrica irregu<strong>la</strong>r con asonancia a-o<br />
(<strong>es</strong>tribillo)<br />
57-116 Romancillo a-o 60<br />
117-120 Cuarteta de métrica irregu<strong>la</strong>r con asonancia a-o<br />
(<strong>es</strong>tribillo)<br />
121-136 Romance a-o 16<br />
137-148 Romancillo a-o 12<br />
149-310 Romance a-o 162<br />
311-314 Cuarteta de métrica irregu<strong>la</strong>r con asonancia a-o<br />
(<strong>es</strong>tribillo)<br />
315-340 Romance a-o 26<br />
341-364 Vil<strong>la</strong>ncico (<strong>es</strong>tribillo) 110 24<br />
365-389 Romance a-o 25<br />
390-393 Seguidil<strong>la</strong> 4<br />
394-497 Romance a-o 104<br />
498-597 Redondil<strong>la</strong>s 100<br />
598-602 Seguidil<strong>la</strong> y <strong>verso</strong> suelto (<strong>es</strong>tribillo) 111 5<br />
603-650 Romance e-e 48<br />
651-655 Seguidil<strong>la</strong> y <strong>verso</strong> suelto (<strong>es</strong>tribillo) 5<br />
656-681 Romance e-e 26<br />
vv.<br />
4<br />
4<br />
4<br />
4
682-687 Romancillo e-e (<strong>es</strong>tribillo) 6<br />
688-705 Sextil<strong>la</strong>s 18<br />
706-711 Romancillo e-e (<strong>es</strong>tribillo) 6<br />
712-717 Romance e-e 6<br />
718-735 Estrofas compu<strong>es</strong>tas de pareado y redondil<strong>la</strong> 18<br />
736-741 Romancillo (<strong>es</strong>tribillo) 6<br />
742-783 Romance e-e 42<br />
784-788 Seguidil<strong>la</strong> y <strong>verso</strong> suelto (<strong>es</strong>tribillo) 5<br />
789-798 Romance e-e 10<br />
799-803 Seguidil<strong>la</strong> y <strong>verso</strong> suelto (<strong>es</strong>tribillo) 5<br />
804-815 Romance e-e 12<br />
816-820 Seguidil<strong>la</strong> y <strong>verso</strong> suelto (<strong>es</strong>tribillo) 5<br />
821-827 Estrofa de métrica irregu<strong>la</strong>r (<strong>es</strong>tribillo) 7<br />
828-835 Estrofa de hexasí<strong>la</strong>bos de métrica irregu<strong>la</strong>r y <strong>verso</strong><br />
suelto (éste <strong>es</strong>tribillo)<br />
8<br />
836-843 Romance e-e 8<br />
844-867 Estrofas de hexasí<strong>la</strong>bos de métrica irregu<strong>la</strong>r y <strong>verso</strong><br />
suelto (<strong>es</strong>tribillo)<br />
24<br />
868-955 Romance e-e 88<br />
JORNADA SEGUNDA<br />
956-1077 Romance i-o 120<br />
1078-1081 Cop<strong>la</strong> (<strong>es</strong>tribillo) 4<br />
1082- 1127 Romance i-o 46<br />
1128-1131 Cop<strong>la</strong> (<strong>es</strong>tribillo) 4<br />
1132- 1201 Romance i-o 70<br />
1202-1204 Estrofa de métrica irregu<strong>la</strong>r (<strong>es</strong>tribillo) 3<br />
~ 96 ~
1205-1229 Estrofas aliradas 112 25<br />
1230- 1427 Romance e-o 198<br />
1428-1471 Vil<strong>la</strong>ncico 113 44<br />
1472-1606 Redondil<strong>la</strong>s 136<br />
1607-1614 Estrofa de métrica irregu<strong>la</strong>r con vuelta (<strong>es</strong>tribillo) 8<br />
1615-1632 Cop<strong>la</strong>s 18<br />
1633-1640 Estrofa de métrica irregu<strong>la</strong>r con vuelta (<strong>es</strong>tribillo) 8<br />
1641-1658 Cop<strong>la</strong>s 18<br />
1659-1663 Cuarteta con vuelta (<strong>es</strong>tribillo) 5<br />
1664-1689 Romance e-a 26<br />
1690-1715 Vil<strong>la</strong>ncico 114 26<br />
1716-1827 Romance e-a 112<br />
1828-1831 Redondil<strong>la</strong> (<strong>es</strong>tribillo) 4<br />
1832-1835 Romance e-a (cop<strong>la</strong>) 4<br />
1836-1855 Décimas (<strong>es</strong>pine<strong>la</strong>s) 20<br />
1856-1867 Romance e-a 12<br />
1868-1871 Redondil<strong>la</strong> (<strong>es</strong>tribillo) 4<br />
112<br />
Estas <strong>es</strong>trofas aliradas cantadas ti<strong>en</strong><strong>en</strong> un <strong>verso</strong> que se repite a modo de <strong>es</strong>tribillo (¡mi<strong>en</strong>te, mi<strong>en</strong>te<br />
el ac<strong>en</strong>to!)<br />
113 Está formado por <strong>la</strong> suc<strong>es</strong>ión de cop<strong>la</strong>s de métrica irregu<strong>la</strong>r y variable a modo de <strong>es</strong>tribillo, con<br />
predominio de <strong>la</strong> rima o-o y cuyos dos primeros <strong>verso</strong>s funcionan de <strong>en</strong><strong>la</strong>c<strong>es</strong> (vv. 1428-1433, 1446-1451,<br />
1456-1461 y 1466-1471); de dos redondil<strong>la</strong>s (vv. 1434-1437 y 1438-1441) y de cop<strong>la</strong>s a modo de<br />
mudanza, de <strong>la</strong> misma asonancia que el <strong>es</strong>tribillo (vv. 1442-1445, 1452-1455 y 1462-1465).<br />
114 Está compu<strong>es</strong>to por una cop<strong>la</strong> a modo de <strong>es</strong>tribillo que aparece el inicio, <strong>en</strong> <strong>la</strong> mitad y al final (vv.<br />
1690-1693, 1701-1704 y 1712-1715) y de dos <strong>es</strong>trofas de métrica irregu<strong>la</strong>r (vv. 1694-1700 y 1705-1711)<br />
que acaban, a modo de repetición, con los tr<strong>es</strong> últimos <strong>verso</strong>s del <strong>es</strong>tribillo.<br />
~ 97 ~
1872-1877 Romance e-a 6<br />
1878-1881 Redondil<strong>la</strong> (<strong>es</strong>tribillo) 4<br />
JORNADA TERCERA<br />
1882-1891 Estrofa de métrica irregu<strong>la</strong>r 10<br />
1892-1909 Cop<strong>la</strong>s 18<br />
1910-1929 Romance a-a 20<br />
1930-1931 Pareado (<strong>es</strong>tribillo) 2<br />
1932-1937 Tercetos octosilábicos monorrimos 6<br />
1938-1939 Pareado 2<br />
1940-1942 Terceto octosilábicos monorrimos 3<br />
1943-1944 Pareado 2<br />
1945-1982 Romance a-a 38<br />
1983-1984 Pareado (<strong>es</strong>tribillo) 2<br />
1985-2128 Romance a-a 144<br />
2129-2188 Décimas (<strong>es</strong>pine<strong>la</strong>s) 60<br />
2189-2346 Romance a-e 158<br />
2347-2350 Romance i-a (cuarteta) 4<br />
2351-1354 Cop<strong>la</strong> de hexasí<strong>la</strong>bos 4<br />
2355-2362 Romance i-a 8<br />
2363-2366 Cop<strong>la</strong> de hexasí<strong>la</strong>bos 4<br />
2367-2372 Romance i-a 6<br />
2373-2376 Cop<strong>la</strong> de hexasí<strong>la</strong>bos 4<br />
2377-2384 Romance i-a 8<br />
2385-2388 Cop<strong>la</strong> de hexasí<strong>la</strong>bos 4<br />
2389-2404 Romance i-a 16<br />
~ 98 ~
2405-2412 Variante de seguidil<strong>la</strong> con vuelta 8<br />
2413-2474 Romance i-a 62<br />
2475-2482 Silva 8<br />
2483-2494 Pareados de <strong>en</strong>decasí<strong>la</strong>bos 12<br />
2495- 2498 Pareados alirados 4<br />
2499-2502 Pareados de <strong>en</strong>decasí<strong>la</strong>bos 4<br />
2503-2532 Romance é 30<br />
2533-2556 Décimas (<strong>es</strong>pine<strong>la</strong>s) 30<br />
2557-2592 Vil<strong>la</strong>ncico 115 36<br />
2593-2603 Romance é 11<br />
2604-2652 Seguidil<strong>la</strong>s compu<strong>es</strong>tas 49<br />
2653-2656 Redondil<strong>la</strong> (<strong>es</strong>tribillo) 4<br />
2657-2766 Romance o-a 110<br />
2767-2770 Cop<strong>la</strong> 4<br />
2771-2782 Cuartetas de métrica irregu<strong>la</strong>r 12<br />
2783-2786 Redondil<strong>la</strong> (<strong>es</strong>tribillo) 4<br />
2787-2810 Romance o-a 24<br />
2811-2814 Cuarteta de métrica irregu<strong>la</strong>r (<strong>es</strong>tribillo) 4<br />
2815-2844 Romance o-a 30<br />
2845-2848 Cuarteta de métrica irregu<strong>la</strong>r (<strong>es</strong>tribillo) 4<br />
115 Está formado por <strong>la</strong> suc<strong>es</strong>ión de <strong>es</strong>trofas de métrica irregu<strong>la</strong>r y variable a modo de <strong>es</strong>tribillo, con<br />
predominio de <strong>la</strong> rima é y cuyos dos primeros <strong>verso</strong>s funcionan de <strong>en</strong><strong>la</strong>c<strong>es</strong>, y de cuartetas a modo de<br />
mudanza, de <strong>la</strong> misma asonancia que el <strong>es</strong>tribillo.<br />
~ 99 ~
CUESTIONES TEXTUALES<br />
<strong>Muerte</strong> <strong>en</strong> <strong>amor</strong> <strong>es</strong> <strong>la</strong> aus<strong>en</strong>cia nos ha llegado manuscrita. No sabemos si llegó a<br />
imprimirse <strong>en</strong> su época. Tampoco ha sido ni publicada ni editada hasta hoy. So<strong>la</strong>m<strong>en</strong>te<br />
se conservan dos manuscritos con el texto completo <strong>en</strong> <strong>la</strong> Biblioteca Nacional de<br />
España (Madrid), ambos fechados <strong>en</strong> el siglo XVIII. El reducido listado de t<strong>es</strong>timonios<br />
r<strong>es</strong>ponde al carácter de teatro pa<strong>la</strong>ciego de <strong>la</strong> obra, que explica <strong>la</strong>s dos únicas<br />
repr<strong>es</strong><strong>en</strong>tacion<strong>es</strong> que se hicieron de <strong>la</strong> obra ante <strong>la</strong> pr<strong>es</strong><strong>en</strong>cia de Carlos II y María de<br />
Neoburgo.<br />
Los manuscritos que se conservan con el texto completo son los sigui<strong>en</strong>t<strong>es</strong>:<br />
A Comedia nueva intitu<strong>la</strong>da Muerta / <strong>en</strong> amar [sic, por <strong>amor</strong>] <strong>es</strong> <strong>la</strong> aus<strong>en</strong>cia /<br />
De Don Antonio de Z<strong>amor</strong>a. [s.l. s.n.]. [17--]. Fols. numerados 1r.-48v. (BNE<br />
MSS/15095). Con gran cantidad de tachaduras y correccion<strong>es</strong> de distinta<br />
tipología de letra que <strong>la</strong> del r<strong>es</strong>to del manuscrito, hechas probablem<strong>en</strong>te por<br />
Antonio de Z<strong>amor</strong>a. También conti<strong>en</strong>e numerosas erratas textual<strong>es</strong>. Proced<strong>en</strong>te<br />
de <strong>la</strong> Librería del Excel<strong>en</strong>tísimo Señor don Agustín Durán, comprada por el<br />
Gobierno de S.M. con d<strong>es</strong>tino a <strong>la</strong> Biblioteca Nacional, <strong>en</strong> virtud de Real Ord<strong>en</strong><br />
fecha <strong>en</strong> 27 de junio de 1863, <strong>en</strong> Memoria remitida al Excmo. Sr. Ministro de<br />
Fom<strong>en</strong>to, por el Director de <strong>la</strong> Biblioteca Nacional, Madrid, 1865, pág. 100.<br />
B Comedia Nueva / <strong>Muerte</strong> <strong>en</strong> amar <strong>es</strong> <strong>la</strong> aus<strong>en</strong>cia [s.l. s.n.]. [17--]. Fols.<br />
numerados 44r.-98v. (BNE MSS/16323). Proced<strong>en</strong>te de <strong>la</strong> Biblioteca del Duque<br />
de Osuna e Infantado. Es <strong>la</strong> versión donde se aplican <strong>la</strong>s numerosas correccion<strong>es</strong><br />
de A y se <strong>en</strong>mi<strong>en</strong>da gran parte de <strong>la</strong>s erratas no id<strong>en</strong>tificadas <strong>en</strong> A. Se añade<br />
“Música y acompañami<strong>en</strong>tos” <strong>en</strong> los personaj<strong>es</strong>. Como <strong>es</strong> lógico, repite algunas<br />
erratas de A, aunque son pocas. Por lo tanto, provi<strong>en</strong>e de A.<br />
Los dos manuscritos 116 <strong>es</strong>tán fechados <strong>en</strong> el siglo XVIII, sin <strong>es</strong>pecificar el año<br />
exacto. Esto ati<strong>en</strong>de a que al catalogar los manuscritos, y no conocerse <strong>la</strong> fecha exacta,<br />
116 En <strong>la</strong> <strong>en</strong>trada dedicada a Antonio de Z<strong>amor</strong>a <strong>en</strong> <strong>la</strong> mastodóntica obra dirigida por Pablo JAURALDE,<br />
Diccionario filológico de literatura <strong>es</strong>paño<strong>la</strong> (siglo XVII). Vol. II, Madrid, Castalia, 2010, págs. 674-685,<br />
únicam<strong>en</strong>te aparece contabilizado el MSS/16323 (t<strong>es</strong>timonio B). Al corpus de obras del dramaturgo <strong>en</strong><br />
<strong>es</strong>te ext<strong>en</strong>so y detal<strong>la</strong>do diccionario habría que añadirle el MSS/15095 (t<strong>es</strong>timonio A).<br />
~ 100 ~
se ubicaron <strong>en</strong> el siglo XVIII. Pero el hecho de que <strong>la</strong> obra sea de muy a final<strong>es</strong> del<br />
siglo XVII (1697) hace que <strong>en</strong> torno al orig<strong>en</strong> de <strong>es</strong>tos manuscritos surjan dudas que<br />
obligan a que se multipliqu<strong>en</strong> <strong>la</strong>s hipót<strong>es</strong>is de <strong>la</strong> datación de los dos manuscritos: cabe<br />
<strong>la</strong> posibilidad de que fueran realizados inmediatam<strong>en</strong>te ant<strong>es</strong> 1697, o bi<strong>en</strong> <strong>en</strong> el mismo<br />
año o bi<strong>en</strong> <strong>en</strong> los tr<strong>es</strong> años posterior<strong>es</strong> o muy a principios del siglo XVIII. Todas <strong>la</strong>s<br />
posibilidad<strong>es</strong> <strong>en</strong> cuanto a <strong>la</strong> datación hace que <strong>la</strong> única forma para situar<br />
cronológicam<strong>en</strong>te los dos t<strong>es</strong>timonios completos de <strong>la</strong> obra sea mediante el cotejo de<br />
ambos. Como hemos dicho, el manuscrito MSS/16323 (l<strong>la</strong>mado B) ti<strong>en</strong>e muchas m<strong>en</strong>os<br />
erratas que el manuscrito MSS/15095 (l<strong>la</strong>mado A). Además (y he aquí <strong>la</strong> prueba<br />
definitiva), <strong>la</strong>s correccion<strong>es</strong> y tachaduras que se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tran <strong>en</strong> A –y que muy<br />
posiblem<strong>en</strong>te fueran autógrafas del autor– aparec<strong>en</strong> <strong>en</strong> B como parte del texto, sin<br />
constar como <strong>en</strong>mi<strong>en</strong>das ni borron<strong>es</strong>. Esto hace p<strong>en</strong>sar que <strong>la</strong>s correccion<strong>es</strong> hechas <strong>en</strong> el<br />
manuscrito A han sido solv<strong>en</strong>tadas y fijadas <strong>en</strong> B, junto a un bu<strong>en</strong> número de<br />
correccion<strong>es</strong> de erratas textual<strong>es</strong> y algunas acotacion<strong>es</strong> omitidas <strong>en</strong> A. Así pu<strong>es</strong>, B <strong>es</strong> <strong>la</strong><br />
versión corregida y ampliada de A y, por lo tanto, obligatoriam<strong>en</strong>te posterior. De <strong>es</strong>te<br />
modo he <strong>es</strong>tablecido cronológica y g<strong>en</strong>éticam<strong>en</strong>te los dos únicos t<strong>es</strong>timonios del texto<br />
completo de <strong>la</strong> obra, y, por ello, también, <strong>en</strong> <strong>es</strong>ta primera edición de <strong>Muerte</strong> <strong>en</strong> <strong>amor</strong> <strong>es</strong><br />
<strong>la</strong> aus<strong>en</strong>cia que aquí se pr<strong>es</strong><strong>en</strong>ta se toma como texto base el manuscrito B por tratarse<br />
del manuscrito mejor conservado, por ser <strong>la</strong> corrección de A, y por lo tanto, el que<br />
conti<strong>en</strong>e m<strong>en</strong>os erratas, y por <strong>es</strong>tar ligeram<strong>en</strong>te ampliado <strong>en</strong> cuanto a acotacion<strong>es</strong><br />
r<strong>es</strong>pecto a A.<br />
No obstante, hay un tercer t<strong>es</strong>timonio de <strong>la</strong> obra poético-musical:<br />
M <strong>Muerte</strong> <strong>en</strong> <strong>amor</strong> <strong>es</strong> <strong>la</strong> aus<strong>en</strong>cia / Comedia <strong>en</strong> 3 jornadas / pu<strong>es</strong>ta <strong>en</strong> música /<br />
Por M[a<strong>es</strong>tro] Durón / repr<strong>es</strong><strong>en</strong>tada / <strong>en</strong> el cumpleaños del Rey S. M. [s.l. s.n].<br />
66 fols. numerados. [c.a. 1697]. (BNE M/1365). Manuscrito musical con <strong>la</strong>s<br />
partituras de <strong>la</strong> música de <strong>la</strong> comedia mitológica por el Ma<strong>es</strong>tro de <strong>la</strong> Corte<br />
Sebastián Durón. Conti<strong>en</strong>e <strong>la</strong>s partituras de toda <strong>la</strong> música de <strong>la</strong> obra [fols. 1r.-<br />
33v.], de <strong>la</strong> parte del acompañami<strong>en</strong>to de una sinfonía [fols. 36r.-38r.], de <strong>la</strong> loa<br />
[fols. 39v.-40r.], de un baile [fols. 48r.-50v.] y de un fin de fi<strong>es</strong>ta [fols. 56r.].<br />
Según Raúl Díaz y Antoni Pons Segú Manuel Pérez <strong>es</strong> el copista de <strong>es</strong>te<br />
t<strong>es</strong>timonio manuscrito. Pero <strong>es</strong>tos autor<strong>es</strong> d<strong>es</strong>tacan una característica de <strong>es</strong>te<br />
copista que no se cumple <strong>en</strong> <strong>es</strong>te t<strong>es</strong>timonio. Según ellos, «una característica a<br />
~ 101 ~
d<strong>es</strong>tacar de <strong>la</strong>s copias de música teatral realizadas por Manuel Pérez <strong>es</strong> que no<br />
cu<strong>en</strong>tan con una portada que indique el título de <strong>la</strong> obra ni el autor» 117 . Pero <strong>es</strong>to<br />
no ocurre con el t<strong>es</strong>timonio M/1365, pu<strong>es</strong> se indica tanto el título de <strong>la</strong> pieza de<br />
música como el ma<strong>es</strong>tro que <strong>la</strong> compuso, Sebastián Durón. Por lo tanto, si<br />
seguimos <strong>la</strong>s indicacion<strong>es</strong> de Díaz y Pons, Manuel Pérez no copió <strong>la</strong> música de<br />
<strong>Muerte</strong> <strong>en</strong> <strong>amor</strong> <strong>es</strong> <strong>la</strong> aus<strong>en</strong>cia. Lo más probable <strong>es</strong> que fuera otro copista. Muy<br />
posiblem<strong>en</strong>te son <strong>la</strong>s partituras base para <strong>la</strong> interpretación de <strong>la</strong>s piezas por los<br />
músicos. No se nombra a Antonio de Z<strong>amor</strong>a <strong>en</strong> el título como autor del libreto,<br />
pero sí aparec<strong>en</strong> <strong>en</strong> el título del inicio de <strong>la</strong> segunda jornada [fol. 9r.] una misma<br />
anotación <strong>en</strong> el borde izquierdo de <strong>la</strong> página y <strong>en</strong> el c<strong>en</strong>tro de <strong>la</strong> página, casi<br />
vertical, –a modo de añadido– que dice “mejor / <strong>es</strong>ta [ilegible] / A. m<strong>es</strong>a.<br />
Z<strong>amor</strong>a”. Estas anotacion<strong>es</strong> son posterior<strong>es</strong> a <strong>la</strong> realización del manuscrito, pu<strong>es</strong><br />
el tipo de letra <strong>es</strong> distinto y pert<strong>en</strong>ece, con toda seguridad, a otra persona distinta<br />
del copista. Con r<strong>es</strong>pecto al texto de <strong>la</strong> comedia mitológica, únicam<strong>en</strong>te<br />
aparec<strong>en</strong> los <strong>verso</strong>s cantados y <strong>la</strong>s part<strong>es</strong> donde intervi<strong>en</strong>e <strong>la</strong> música. No<br />
aparec<strong>en</strong> <strong>la</strong> gran parte de <strong>la</strong>s interv<strong>en</strong>cion<strong>es</strong> hab<strong>la</strong>das de los personaj<strong>es</strong>. Es, por<br />
lo tanto, un t<strong>es</strong>timonio parcial del texto y no se puede elegir como texto base<br />
para <strong>la</strong> edición. Sin embargo, hay que t<strong>en</strong>erlo <strong>en</strong> cu<strong>en</strong>ta para discernir <strong>la</strong> gén<strong>es</strong>is<br />
de <strong>la</strong> obra, dado que conti<strong>en</strong>e significativas y alejadas variant<strong>es</strong> textual<strong>es</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong>s<br />
interv<strong>en</strong>cion<strong>es</strong> cantadas de los personaj<strong>es</strong> r<strong>es</strong>pecto a A y B. Además, mediante<br />
<strong>es</strong>te t<strong>es</strong>timonio se sabe exactam<strong>en</strong>te el <strong>es</strong>tr<strong>en</strong>o del drama mitológico: por el<br />
cumpleaños del Rey de 1697.<br />
En cuanto a <strong>la</strong> g<strong>en</strong>ética de los tr<strong>es</strong> manuscritos <strong>en</strong> conjunto, aparec<strong>en</strong> numerosas<br />
dudas por los pocos t<strong>es</strong>timonios que exist<strong>en</strong> y el problema de <strong>la</strong> datación de A y B, que<br />
anteriorm<strong>en</strong>te se ha com<strong>en</strong>tado. Según <strong>la</strong>s variant<strong>es</strong> que hay <strong>en</strong>tre A y M, se deduciría<br />
que debió existir un subarquetipo (X) del cual surgieron. Pero no olvidemos que M<br />
corr<strong>es</strong>ponde a un t<strong>es</strong>timonio poético-musical y que A <strong>es</strong> el primer t<strong>es</strong>timonio poético<br />
que se conserva. A partir del texto se componía <strong>la</strong> música int<strong>en</strong>tando recrear<br />
parale<strong>la</strong>m<strong>en</strong>te una expr<strong>es</strong>ividad y un s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to que se d<strong>es</strong>pr<strong>en</strong>de de <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra. Pero<br />
<strong>en</strong> ocasion<strong>es</strong> el compositor -<strong>en</strong> <strong>es</strong>te caso el ma<strong>es</strong>tro Sebastián Durón- modificaba los<br />
<strong>verso</strong>s para que <strong>en</strong>cajaran rítmicam<strong>en</strong>te con <strong>la</strong> música. Ésta podría ser <strong>la</strong> explicación de<br />
117<br />
ANGULO DÍAZ y PONS SEGUÍ, “Coronis: zarzue<strong>la</strong>…”.<br />
~ 102 ~
<strong>la</strong> gran difer<strong>en</strong>cia que se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra <strong>en</strong> los <strong>verso</strong>s 2521-2522 y 2597-2602 de A (y B)<br />
r<strong>es</strong>pecto a M y a <strong>la</strong> d<strong>es</strong>incronización de muchas interv<strong>en</strong>cion<strong>es</strong> cantadas <strong>en</strong> A (y B)<br />
r<strong>es</strong>pecto a M. Así pu<strong>es</strong>, hay que tratar a A (y B) y a M como t<strong>es</strong>timonios paralelos; uno<br />
como t<strong>es</strong>timonio poético y otro, como músico-poético. A m<strong>en</strong>os que se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tre el<br />
manuscrito autógrafo de Antonio de Z<strong>amor</strong>a con <strong>la</strong> obra completa (algo realm<strong>en</strong>te poco<br />
probable), se considerará a A como el t<strong>es</strong>timonio más próximo al orig<strong>en</strong> poético de <strong>la</strong><br />
obra. No puede ser el t<strong>es</strong>timonio autógrafo por el alto número de erratas textual<strong>es</strong> que<br />
conti<strong>en</strong>e y el d<strong>es</strong>fase r<strong>es</strong>pecto al d<strong>es</strong>arrollo de <strong>la</strong> dramaturgia de muchas de sus<br />
acotacion<strong>es</strong> que se solv<strong>en</strong>tan <strong>en</strong> B. En el caso de <strong>la</strong> música, se puede afirmar que M <strong>es</strong> el<br />
primer t<strong>es</strong>timonio poético-musical.<br />
Además de <strong>es</strong>ta cu<strong>es</strong>tión puram<strong>en</strong>te g<strong>en</strong>ética, <strong>la</strong> difer<strong>en</strong>cia <strong>en</strong> el orig<strong>en</strong> de A y M<br />
también se apoya <strong>en</strong> <strong>la</strong> gran <strong>la</strong> disparidad y <strong>en</strong> <strong>la</strong> inconexión de <strong>la</strong>s variant<strong>es</strong> textual<strong>es</strong>.<br />
Si tuvieran el mismo orig<strong>en</strong>, se deberían cumplir una serie de requisitos: debería existir<br />
una serie de similitud<strong>es</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong>s variant<strong>es</strong> que no se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tran dada su gran difer<strong>en</strong>cia; A<br />
y B deberían cont<strong>en</strong>er todas <strong>la</strong>s <strong>es</strong>trofas (por lo m<strong>en</strong>os <strong>la</strong>s cantadas) que se reproduc<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong> M y viceversa -recuérd<strong>es</strong>e el problema de los <strong>verso</strong>s 2521-2522 y 2597-2602<br />
anteriorm<strong>en</strong>te com<strong>en</strong>tado-; y, por <strong>la</strong> misma razón, tanto <strong>en</strong> A (y B) como <strong>en</strong> M <strong>la</strong>s<br />
indicacion<strong>es</strong> de interv<strong>en</strong>cion<strong>es</strong> cantadas deberían ser <strong>la</strong>s mismas. Pero <strong>en</strong> M aparec<strong>en</strong><br />
algunos <strong>verso</strong>s (por lo tanto, y dado el carácter musical del mismo, interv<strong>en</strong>cion<strong>es</strong><br />
cantadas) que <strong>en</strong> A (y B) son <strong>verso</strong>s e interv<strong>en</strong>cion<strong>es</strong> repr<strong>es</strong><strong>en</strong>tadas o hab<strong>la</strong>das, no<br />
indicadas como cantadas. Por <strong>en</strong>de, A <strong>es</strong> el t<strong>es</strong>timonio que conservamos más próximo al<br />
orig<strong>en</strong> poético -seguido de B- y M <strong>es</strong> el t<strong>es</strong>timonio del orig<strong>en</strong> músico-poético.<br />
Vistas todas <strong>la</strong>s cu<strong>es</strong>tion<strong>es</strong> refer<strong>en</strong>t<strong>es</strong> al orig<strong>en</strong> de todos los t<strong>es</strong>timonios conservados<br />
de <strong>Muerte</strong> <strong>en</strong> <strong>amor</strong> <strong>es</strong> <strong>la</strong> aus<strong>en</strong>cia, el stemma probable sería el sigui<strong>en</strong>te:<br />
A M<br />
B M1, M2, … 70<br />
70 En cuanto a los t<strong>es</strong>timonios poéticos musical<strong>es</strong> derivados de M, hay que decir que puede haber<br />
tantos t<strong>es</strong>timonios como cantant<strong>es</strong> o intérpret<strong>es</strong> hubieran <strong>en</strong> <strong>la</strong>s repr<strong>es</strong><strong>en</strong>tacion<strong>es</strong> de <strong>la</strong> comedia<br />
mitológica.<br />
~ 103 ~
CRITERIOS DE EDICIÓN<br />
He fijado <strong>la</strong> pr<strong>es</strong><strong>en</strong>te edición parti<strong>en</strong>do de B como texto base. El cotejo con los<br />
dos otros manuscritos ha servido para mejorar <strong>la</strong> lectura de B y completar omision<strong>es</strong>,<br />
at<strong>en</strong>di<strong>en</strong>do a todos los t<strong>es</strong>timonios que se conoc<strong>en</strong> y se conservan a día de hoy. Todas<br />
<strong>la</strong>s variant<strong>es</strong> textual<strong>es</strong> y de <strong>la</strong>s acotacion<strong>es</strong> de A y M se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tran <strong>en</strong> el apartado creado<br />
<strong>es</strong>pecíficam<strong>en</strong>te para ello, situado al final de <strong>la</strong> edición. En algunos pocos casos los<br />
manuscritos A y M han <strong>en</strong>m<strong>en</strong>dado erratas de B, indicando siempre <strong>en</strong> nota a pie de<br />
página el <strong>verso</strong> o fragm<strong>en</strong>to <strong>en</strong>m<strong>en</strong>dado y a qué manuscrito pert<strong>en</strong>ece. Siempre que se<br />
mu<strong>es</strong>tre algo que no aparece <strong>en</strong> el manuscrito base B, se notificará como <strong>es</strong> debido.<br />
Enmi<strong>en</strong>do sólo cuando el error del copista r<strong>es</strong>ulta evid<strong>en</strong>te, y no hay <strong>en</strong>mi<strong>en</strong>da que no<br />
quede lo sufici<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te justificada <strong>en</strong> el aparato crítico. Tampoco ha quedado duda<br />
alguna ante una hipotética pa<strong>la</strong>bra ininteligible, ya que cada una de el<strong>la</strong>s ha sido<br />
paci<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te cotejada con los manuscritos de<strong>la</strong>nte. En cuanto a <strong>la</strong>s variant<strong>es</strong> de <strong>la</strong>s<br />
voc<strong>es</strong> <strong>en</strong> M, se han mant<strong>en</strong>ido <strong>la</strong>s que cantan <strong>la</strong> mayoría de el<strong>la</strong>s, y <strong>en</strong> el caso de haber<br />
el mismo número de voc<strong>es</strong> para cada una de <strong>la</strong>s variant<strong>es</strong>, se conserva el texto de <strong>la</strong> <strong>voz</strong><br />
superior. En los casos <strong>en</strong> los que <strong>la</strong>s variant<strong>es</strong> se corr<strong>es</strong>pond<strong>en</strong> a un juego poético<br />
polifónico, lo consigno <strong>en</strong> nota.<br />
He modernizado <strong>la</strong> ortografía siempre que el valor fonético no se viera alterado,<br />
y ac<strong>en</strong>tuado según <strong>la</strong>s normas académicas. He mant<strong>en</strong>ido también <strong>la</strong>s formas contraídas,<br />
como d<strong>es</strong>te o mu<strong>es</strong>amo, y formas antiguas de determinant<strong>es</strong>, como aqu<strong>es</strong>to o aqu<strong>es</strong>a.<br />
También he d<strong>es</strong>arrol<strong>la</strong>do <strong>la</strong>s abreviaturas del manuscrito y completado <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras<br />
<strong>en</strong>tre corchet<strong>es</strong>. R<strong>es</strong>pecto a <strong>la</strong> puntuación, al tratarse de una realidad textual r<strong>es</strong>ultante,<br />
<strong>en</strong> algunos casos, de dos l<strong>en</strong>guaj<strong>es</strong> distintos, el poético y el musical, y éste último,<br />
además, <strong>es</strong> un arte <strong>en</strong> movimi<strong>en</strong>to, me lleva a r<strong>es</strong>petar, siempre que <strong>es</strong> posible, su juego<br />
<strong>es</strong>tilístico. En los casos de ambival<strong>en</strong>cia, he seguido el dictado de <strong>la</strong> pr<strong>es</strong><strong>en</strong>cia o<br />
aus<strong>en</strong>cia de pausas musical<strong>es</strong>. En muchas ocasion<strong>es</strong>, remito a una definición del<br />
Diccionario de Autoridad<strong>es</strong> para que el lector aprecie que ya <strong>en</strong> <strong>la</strong> época t<strong>en</strong>ía igual<br />
significado que <strong>en</strong> el pr<strong>es</strong><strong>en</strong>te u otro distinto, o <strong>en</strong> d<strong>es</strong>uso, y cuando no se cita<br />
literalm<strong>en</strong>te una definición <strong>es</strong> porque lo acomodo al contexto de manera inmediata, pero<br />
sigui<strong>en</strong>do fielm<strong>en</strong>te <strong>la</strong> definición dada por el m<strong>en</strong>cionado Diccionario; por ello cito a<br />
continuación <strong>en</strong>tre parént<strong>es</strong>is.<br />
~ 104 ~
Se han añadido algunas acotacion<strong>es</strong> que no aparec<strong>en</strong> <strong>en</strong> ninguno de los t<strong>es</strong>timonios<br />
anteriorm<strong>en</strong>te com<strong>en</strong>tados, pero que r<strong>es</strong>ultan <strong>es</strong><strong>en</strong>cial<strong>es</strong> para el d<strong>es</strong>arrollo <strong>es</strong>cénico de <strong>la</strong><br />
obra y <strong>la</strong> correcta compr<strong>en</strong>sión por parte del lector. Cuando <strong>es</strong>to sucede lo indico<br />
pertin<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te <strong>en</strong>tre corchet<strong>es</strong>. Además, introduzco <strong>en</strong> nota a pie de página <strong>la</strong>s<br />
variant<strong>es</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong>s acotacion<strong>es</strong>, a fin de poder dar al lector una visión más rica de <strong>la</strong><br />
<strong>es</strong>c<strong>en</strong>ografía de <strong>la</strong> obra.<br />
Por último, sólo r<strong>es</strong>ta decir que <strong>en</strong> <strong>la</strong>s notas a pie de página recogemos imág<strong>en</strong><strong>es</strong>,<br />
figuras retóricas y tópicos que si <strong>en</strong> algún caso pudieran considerarse obvios para los<br />
filólogos, téngase <strong>en</strong> cu<strong>en</strong>ta que no lo son para otros prof<strong>es</strong>ional<strong>es</strong> de ámbitos di<strong>verso</strong>s<br />
para qui<strong>en</strong><strong>es</strong> también <strong>es</strong>tá p<strong>en</strong>sada <strong>la</strong> pr<strong>es</strong><strong>en</strong>te edición.<br />
~ 105 ~
BIBLIOGRAFÍA SELECTA<br />
I. Sobre <strong>la</strong> obra de Antonio de Z<strong>amor</strong>a<br />
1. Edicion<strong>es</strong><br />
DOMÉNECH, Fernando, Antología del teatro breve <strong>es</strong>pañol del siglo XVIII, Madrid,<br />
Biblioteca Nueva, Col. Clásicos, 4, 1997.<br />
VV. AA., Entrem<strong>es</strong><strong>es</strong> <strong>es</strong>pañol<strong>es</strong>: D<strong>es</strong>de Lope de Rueda hasta Antonio de Z<strong>amor</strong>a,<br />
siglos XVI y XVII, selección, prólogo y notas de Carlos Espinosa Domínguez, La<br />
Habana, Arte y Literatura, 1977.<br />
ZAMORA, ANTONIO DE, Comedias nuevas, con los mismos sainet<strong>es</strong> con que se<br />
executaron… Impr<strong>es</strong>o por Diego Abad, <strong>en</strong> Madrid, 1722. (Reproducción<br />
facsimi<strong>la</strong>r.) Nueva York, Hild<strong>es</strong>heim, 1975.<br />
_____ El hechizado por fuerza, Alva V. Ebersole (ed.), Val<strong>en</strong>cia, Albatros Hispanofilia,<br />
1991.<br />
_____ El hechizado por fuerza, Luis García-Araus (ed.), Madrid, Fundam<strong>en</strong>tos-Real<br />
Escue<strong>la</strong> Superior de Arte Dramático, 2004.<br />
______ No hay deuda que no se pague y convidado de piedra, Ignacio Arel<strong>la</strong>no (ed.),<br />
Madrid, España Nuevo Mil<strong>en</strong>io, 2001.<br />
_____ No hay deuda que no se pague y Convidado de piedra: <strong>la</strong> versione per Isidoro<br />
Máiquez, Car<strong>la</strong> Prati (ed.), Bologna, Il Capitello del Sole, 2003.<br />
_____ Teatro breve (<strong>en</strong>trem<strong>es</strong><strong>es</strong>), Rafael Martín Martínez (ed.), Madrid-Frankfurt am<br />
Main, Iberoamericana-Vervuert, 2005.<br />
2. Artículos<br />
CATTANEO, María Ter<strong>es</strong>a, “En torno a La poncel<strong>la</strong> de Orleans de Antonio Z<strong>amor</strong>a”,<br />
Coloquio internacional sobre el teatro <strong>es</strong>pañol de siglo XVIII, Abano Terme,<br />
Piovan Editore, 1988, págs. 133-140.<br />
DOWLING, John C., “La farsa al servicio del naci<strong>en</strong>te Siglo de <strong>la</strong>s Luc<strong>es</strong>: El hechizado<br />
por fuerza (1697), de Antonio de Z<strong>amor</strong>a”, Diálogos hispánicos de Amsterdam, Nº<br />
8, vol. II (Ejemp<strong>la</strong>r dedicado a: El teatro <strong>es</strong>pañol a fin<strong>es</strong> del siglo XVII: Historia,<br />
cultura y teatro <strong>en</strong> <strong>la</strong> España de Carlos II. Dramaturgos y géneros de <strong>la</strong>s<br />
postrimerías), Javier Huerta Calvo, Harm d<strong>en</strong> Boer y Fermín Sierra Martínez,<br />
Amsterdam-At<strong>la</strong>nta (eds.), Rodopi, 1989, págs. 275-286.<br />
~ 106 ~
GONZÁLEZ RONCERO, María Isabel, "Las zarzue<strong>la</strong>s de Antonio de Z<strong>amor</strong>a (1665-1727).<br />
Índice y com<strong>en</strong>tario", Dieciocho: Hispanic <strong>en</strong>light<strong>en</strong>m<strong>en</strong>t, Vol. 34, nº 1,<br />
Charlott<strong>es</strong>ville, University of Virginia, 2011, págs. 132.<br />
LONDERO, R<strong>en</strong>ata, “Le maschere del riso: l’<strong>amor</strong>e bur<strong>la</strong>to ne El hechizado por fuerza<br />
(1697) di Antonio de Z<strong>amor</strong>a”, Atti del seminario internazionale Le passioni tra<br />
ost<strong>en</strong>sione e riserbo (G<strong>en</strong>ova, 8-9 ottobre 1998), Romana Rutelli e Luisa Vil<strong>la</strong><br />
(eds.), Pisa, ETS., 2000, págs. 87-98.<br />
_____ “Hacia una edición crítica de El hechizado por fuerza, de Antonio de Z<strong>amor</strong>a”,<br />
Memoria de <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra: Actas del VI Congr<strong>es</strong>o de <strong>la</strong> Asociación Internacional<br />
Siglo de Oro, Burgos-La Rioja 15-19 de julio 2002, coord. por Francisco<br />
Domínguez Matito y María Luisa Lobato, Vol. 2, 2004, págs. 1176-1185.<br />
_____ “Mito c<strong>la</strong>ssico ed epigoni teatrali tardo-barrocchi: <strong>amor</strong>i e morte di Ercole in<br />
Matarse por no morirse (1728) di Antonio de Z<strong>amor</strong>a”, …un tuo serto di fiori in<br />
man recando. Scritti in onore di M.A. D’Aronco, Silvana Serafin (ed.), Udine,<br />
Forum, 2008, págs.177-185.<br />
MANCINI, Guido, “Sobre <strong>la</strong> her<strong>en</strong>cia barroca de Antonio de Z<strong>amor</strong>a”, Coloquio<br />
internacional sobre el teatro <strong>es</strong>pañol del siglo XVIII, Abano Terme, Piovan<br />
Editore, 1988, págs. 255-266.<br />
MARTÍN MARTÍNEZ, Rafael, “De epígonos y sombras. Antonio de Z<strong>amor</strong>a y Calderón de<br />
<strong>la</strong> Barca”, Calderón <strong>en</strong> Europa: Actas del Seminario Internacional celebrado <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />
Facultad de Filología de <strong>la</strong> Universidad Complut<strong>en</strong>se de Madrid (23-26 de octubre<br />
de 2000), coord. por Héctor Urzáiz Tortajada, Javier Huerta Calvo y Emilio Javier<br />
Peral Vega, Frankfurt am Main, Vervuert,2002, págs. 45-60.<br />
_____ “Los autor<strong>es</strong> y <strong>la</strong>s obras. Z<strong>amor</strong>a”, Historia del teatro breve <strong>en</strong> España, coord. por<br />
Javier Huerta Calvo, Madrid-Frankfurt am Main, Iberoamericana-Vervuert, 2008,<br />
págs. 650-661.<br />
MAYAYO VICENTE, María Luisa, “Sobre los <strong>en</strong>trem<strong>es</strong><strong>es</strong> de Antonio de Z<strong>amor</strong>a”,<br />
Diálogos hispánicos de Amsterdam, Nº 8, vol. II (Ejemp<strong>la</strong>r dedicado a: El teatro<br />
<strong>es</strong>pañol a fin<strong>es</strong> del siglo XVII: Historia, cultura y teatro <strong>en</strong> <strong>la</strong> España de Carlos II.<br />
Dramaturgos y géneros de <strong>la</strong>s postrimerías), Javier Huerta Calvo, Harm d<strong>en</strong> Boer,<br />
y Fermín Sierra Martínez (eds.), Amsterdam-At<strong>la</strong>nta, Rodopi, 1989, págs. 543-552.<br />
VALLEJO GONZÁLEZ, Ir<strong>en</strong>e, “La comedia de santos <strong>en</strong> Antonio de Z<strong>amor</strong>a”, Diálogos<br />
hispánicos de Amsterdam, Nº 8, vol. II (Ejemp<strong>la</strong>r dedicado a: El teatro <strong>es</strong>pañol a<br />
fin<strong>es</strong> del siglo XVII: Historia, cultura y teatro <strong>en</strong> <strong>la</strong> España de Carlos II.<br />
Dramaturgos y géneros de <strong>la</strong>s postrimerías), Javier Huerta Calvo, Harm d<strong>en</strong> Boer,<br />
y Fermín Sierra Martínez (eds.), Amsterdam-At<strong>la</strong>nta, Rodopi, 1989, págs. 333-342.<br />
~ 107 ~
3. Monografías<br />
DOMÉNECH, Fernando, La comedia de magia: Antonio de Z<strong>amor</strong>a y José de Cañizar<strong>es</strong>,<br />
Madrid, Fundam<strong>en</strong>tos-RESAD, 2008.<br />
MANNING, Margaret, Un <strong>es</strong>tudio biográfico y bibliográfico de don Antonio de Z<strong>amor</strong>a<br />
(2 vols.). T<strong>es</strong>is doctoral inédita de <strong>la</strong> Universidad Complut<strong>en</strong>se de Madrid, dirigida<br />
por José Fradejas, 1971.<br />
4. Multimedia<br />
ZAMORA, ANTONIO DE, Vi<strong>en</strong>to <strong>es</strong> <strong>la</strong> dicha de <strong>amor</strong>. Zarzue<strong>la</strong> de José de Nebra. Libreto<br />
de Antonio de Z<strong>amor</strong>a. Director: Christophe Coin. Sello discográfico: Valois,1996.<br />
II. Sobre <strong>Muerte</strong> <strong>en</strong> <strong>amor</strong> <strong>es</strong> <strong>la</strong> aus<strong>en</strong>cia<br />
ULLA LORENZO, Alejandra, “Sobre el <strong>es</strong>tr<strong>en</strong>o de <strong>Muerte</strong> <strong>en</strong> <strong>amor</strong> <strong>es</strong> <strong>la</strong> aus<strong>en</strong>cia de<br />
Antonio de Z<strong>amor</strong>a. El t<strong>es</strong>timonio de los embajador<strong>es</strong> toscanos”, <strong>en</strong> Theatralia:<br />
revista de poética de teatro, nº 12, Vigo, Academia del Hispanismo, 2010, págs.<br />
147-157.<br />
~ 108 ~
ABREVIATURAS<br />
Aut. Diccionario de Autoridad<strong>es</strong> de <strong>la</strong> Real Academia de <strong>la</strong><br />
L<strong>en</strong>gua, 1726-1739<br />
BBC Barcelona, Biblioteca de Catalunya<br />
BBIT Barcelona, Biblioteca de l’Institut del Teatre<br />
BNE Biblioteca Nacional de España, Madrid<br />
Caballero-2 “El manuscrito Gayangos-Barbieri” de Carmelo<br />
Caballero, <strong>en</strong> Revista de Musicología, XII, 1 (1989), pp.<br />
199-268.<br />
CMM Cancionero Musical de Mallorca (Barcelona, Biblioteca<br />
de Catalunya, M. 3660)<br />
Cov. T<strong>es</strong>oro de <strong>la</strong> L<strong>en</strong>gua de Sebastián de Covarrubias, 1611<br />
Dicc.1780 Diccionario de <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua castel<strong>la</strong>na de <strong>la</strong> Real Academia<br />
de <strong>la</strong> L<strong>en</strong>gua, 1º edición, 1780.<br />
Dicc.1852 Diccionario de <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua castel<strong>la</strong>na de <strong>la</strong> Real Academia<br />
de <strong>la</strong> L<strong>en</strong>gua, 10º edición, 1852<br />
Grimal Diccionario de mitología griega y romana de Pierre<br />
Grimal, Barcelona, Paidós, 1981<br />
NIPEM Nuevo Íncipit de Po<strong>es</strong>ía Españo<strong>la</strong> Musicada, de Mariano<br />
Lambea Castro (con <strong>la</strong> co<strong>la</strong>boración de Lo<strong>la</strong> Josa y<br />
Francisco A. Valdivia), [<strong>en</strong> línea], <strong>en</strong> Digital CSIC,<br />
http://hdl.handle.net/10261/22406 (fecha de consulta 18-<br />
XI-2011) y <strong>en</strong> <strong>la</strong> Biblioteca Virtual Miguel de Cervant<strong>es</strong>.<br />
Portal Literatura y Música, [<strong>en</strong> línea],<br />
http://bib.cervant<strong>es</strong>virtual.com/portal/literaturaymusica/<br />
(fecha de consulta 18-XI-2011)<br />
Philosophia secreta Philosophia secreta de Juan Pérez de Moya, 1585,<br />
reimpr<strong>es</strong>ión de 1599<br />
Querol/Tonos humanos Barroco Musical Español, I, Tonos Humanos del siglo<br />
XVII para <strong>voz</strong> solista y acompañami<strong>en</strong>to de tec<strong>la</strong>, de<br />
Miquel Querol, Madrid, Editorial Alpuerto, 1977<br />
Querol/MME, 47 Música barroca <strong>es</strong>paño<strong>la</strong>, vol. IV, Cancion<strong>es</strong> a solo y<br />
dúos del siglo XVII, Monum<strong>en</strong>tos de <strong>la</strong> Música Españo<strong>la</strong>,<br />
vol. XLVII, de Miquel Querol Gavaldá, Barcelona,<br />
~ 109 ~
Consejo Superior de Inv<strong>es</strong>tigacion<strong>es</strong> Ci<strong>en</strong>tíficas,<br />
Institución «Milà i Fontanals», U.E.I. Musicología, 1988<br />
Robledo-1 Tonos a lo Divino y a lo Humano <strong>en</strong> el Madrid Barroco,<br />
de Luis Robledo Estaire, Madrid, Fundación Caja<br />
Madrid, Editorial Alpuerto, 2004<br />
Stein Songs of Mortals, Dialogu<strong>es</strong> of the Gods. Music and theatre<br />
in sev<strong>en</strong>te<strong>en</strong>th-c<strong>en</strong>tury Spain de Louise K. Stein, Oxford,<br />
C<strong>la</strong>r<strong>en</strong>don Pr<strong>es</strong>s, 1993<br />
Teatro de dios<strong>es</strong> Segunda parte del Teatro de los dios<strong>es</strong> de <strong>la</strong> g<strong>en</strong>ialidad<br />
de fray Baltasar de Vitoria, 1620, reimpr<strong>es</strong>ión de 1646<br />
Vocabu<strong>la</strong>rio de Correas Vocabu<strong>la</strong>rio de refran<strong>es</strong> y fras<strong>es</strong> proverbial<strong>es</strong> de<br />
Gonzalo de Correas, 1627<br />
~ 110 ~
TIDORIS, zaga<strong>la</strong><br />
FERIADNA, princ<strong>es</strong>a de Argos *<br />
JUNO, diosa<br />
TROE, rey de Troya<br />
ALCIMEDÓN, pastor<br />
LICAS, gracioso<br />
MOMO, rústico<br />
SÍLVIO, pastor<br />
Pastor<strong>es</strong> y zaga<strong>la</strong>s<br />
GANIMEDES, pastor jov<strong>en</strong><br />
ATAMAS, príncipe de Corinto<br />
Comedia nueva intitu<strong>la</strong>da:<br />
<strong>Muerte</strong> <strong>en</strong> <strong>amor</strong> <strong>es</strong> <strong>la</strong> Aus<strong>en</strong>cia<br />
de Don Antonio de Z<strong>amor</strong>a<br />
Personas:<br />
~ 111 ~<br />
JÚPITER, dios<br />
MARTE, dios<br />
APOLO, dios<br />
ARISTEO, príncipe de Ignido<br />
FAUNETA, rústica<br />
ANFIRSO y BATO<br />
MÚSICA Y ACOMPAÑAMIENTOS<br />
[AURORA]<br />
[SELVAGIA]<br />
[MERCURIO]<br />
*<br />
Tidoris, princ<strong>es</strong>a de Argos; Feriadna, zaga<strong>la</strong> <strong>en</strong> A y B, pero <strong>en</strong> <strong>la</strong> obra los papel<strong>es</strong> de <strong>es</strong>tos dos personaj<strong>es</strong><br />
<strong>es</strong>tán cambiados y así lo <strong>es</strong>tablezco.
Primera Jornada<br />
D<strong>es</strong>pués de cantar cuatro d<strong>en</strong>tro ∗ , bajan <strong>en</strong> vuelo rápido JÚPITER y JUNO, como que<br />
vo<strong>la</strong>ndo le sigue, y le deti<strong>en</strong>e luego que llegue al tab<strong>la</strong>do, <strong>es</strong>tando de selva el teatro con<br />
cabañas a trechos, ruinas y el río <strong>en</strong> el foro ∗∗ .<br />
MÚSICA ¡A Troe cantad <strong>la</strong> ga<strong>la</strong>,<br />
pastor<strong>es</strong> del valle, zaga<strong>la</strong>s del prado,<br />
y <strong>en</strong> sonoros <strong>es</strong>tru<strong>en</strong>dos r<strong>es</strong>u<strong>en</strong><strong>en</strong><br />
<strong>la</strong>s ondas del Ida , <strong>la</strong>s cumbr<strong>es</strong> del Janto!<br />
(Canta) JUNO ¿Adónde, traidor <strong>es</strong>poso, 5<br />
adónde, atrevido hermano,<br />
el aire corri<strong>en</strong>do,<br />
<strong>la</strong> selva vo<strong>la</strong>ndo,<br />
te lleva del bosque el recreo florido,<br />
∗<br />
D<strong>es</strong>pués de cantar cuatro d<strong>en</strong>tro: “Música d<strong>en</strong>tro” <strong>en</strong> A. En el teatro cantado «cuatro» (4º) hace<br />
refer<strong>en</strong>cia al tono de <strong>la</strong> pieza cantada, con un coro a cuatro voc<strong>es</strong>.<br />
** Se refiere al telón de foro, que <strong>es</strong> el telón que cierra <strong>la</strong> <strong>es</strong>c<strong>en</strong>a formando el fr<strong>en</strong>te de <strong>la</strong> decoración.<br />
4 Ida: monte de <strong>la</strong> región de Tróade, <strong>en</strong> el Asia M<strong>en</strong>or, situado cerca de <strong>la</strong> l<strong>la</strong>nura donde se<br />
levantará <strong>la</strong> ciudad de Troya. Debe su nombre al homónimo monte de Creta, donde, según <strong>la</strong> mitología<br />
griega, nació Zeus y fue criado por <strong>la</strong> ninfa Amaltea, de qui<strong>en</strong> toma el nombre <strong>la</strong> montaña. Fue el príncipe<br />
cret<strong>en</strong>se Escamandro que l<strong>la</strong>mó al monte donde habían acampado, p<strong>en</strong>sando fundar una colonia<br />
(Dárdano), Ida, como el homónimo cret<strong>en</strong>se. Por lo tanto, <strong>es</strong> uno de los mont<strong>es</strong> sagrados de <strong>la</strong> mitología<br />
clásica, santuario de Juno y Cibel<strong>es</strong>, trono de Júpiter <strong>en</strong> Troya, d<strong>es</strong>de donde puede asc<strong>en</strong>der al Olimpo;<br />
también será donde t<strong>en</strong>drá lugar el célebre juicio de Paris. Janto: río cercano a Troya de aguas rojizas, de<br />
ahí su nombre (“janto” <strong>en</strong> griego <strong>es</strong> rojo). Pero <strong>en</strong> <strong>la</strong> mitología clásica <strong>es</strong>te río <strong>es</strong> más conocido como<br />
Escamandro por el príncipe cret<strong>en</strong>se que cayó <strong>en</strong> sus aguas <strong>en</strong> una batal<strong>la</strong>, habi<strong>en</strong>do bautizado ant<strong>es</strong> <strong>la</strong><br />
montaña próxima al río (monte Ida), <strong>es</strong> el principal río de <strong>la</strong> l<strong>la</strong>nura de Troya. Es el río al que <strong>la</strong> primera<br />
acotación hace refer<strong>en</strong>cia. En <strong>la</strong> Ilíada aparece como un dios-río y señor de <strong>la</strong> l<strong>la</strong>nura de <strong>la</strong> Tróade, que<br />
ayudó a los troyanos <strong>en</strong> <strong>la</strong> Guerra de Troya, pu<strong>es</strong> Escamandro se casó con <strong>la</strong> ninfa Idea, del monte Ida, y<br />
<strong>en</strong>g<strong>en</strong>draron a Teucro, antepasado de todos los rey<strong>es</strong> troyanos.<br />
6 Júpiter y Juno son hijos de Saturno y de Cibel<strong>es</strong> (l<strong>la</strong>mada también Rea Cibel<strong>es</strong>) -junto con V<strong>es</strong>ta,<br />
Cer<strong>es</strong>, Plutón y Neptuno-, y a <strong>la</strong> vez <strong>es</strong>posos, lo que no significa amant<strong>es</strong> fiel<strong>es</strong>, sobre todo por parte de<br />
Júpiter, como mu<strong>es</strong>tra <strong>la</strong> queja de Juno.<br />
~ 112 ~
pu<strong>es</strong> dejas del cielo el asi<strong>en</strong>to dorado? 10<br />
¿Adónde, de mis furor<strong>es</strong><br />
of<strong>en</strong>dido u olvidado,<br />
conduce tu vuelo,<br />
dirige tus pasos<br />
rompi<strong>en</strong>do al cariño <strong>la</strong>s ley<strong>es</strong> de at<strong>en</strong>to, 15<br />
el fiero t<strong>es</strong>ón de los ceños de ingrato?<br />
¿Adónde, traidor <strong>es</strong>poso,<br />
adónde, atrevido hermano,<br />
el aire corri<strong>en</strong>do,<br />
<strong>la</strong> selva vo<strong>la</strong>ndo, 20<br />
te lleva del bosque el recreo florido,<br />
pu<strong>es</strong> dejas del cielo el asi<strong>en</strong>to dorado?<br />
JÚPITER (Canta) Adonde, divina Juno,<br />
(Aparte) (disimulemos cuidados…),<br />
advierte que injusta 25<br />
me culpas <strong>en</strong> vano?<br />
Pu<strong>es</strong>, ¿cómo creerá que tus ansias olvido<br />
qui<strong>en</strong> pueda saber que tu luz ido<strong>la</strong>tro?<br />
A <strong>es</strong>e augusto templo mío<br />
que <strong>en</strong> el copete empinado 30<br />
del Ida d<strong>es</strong>cansa,<br />
subi<strong>en</strong>do tan alto<br />
23 Tanto <strong>en</strong> A como <strong>en</strong> B <strong>es</strong>te <strong>verso</strong> <strong>es</strong>tá incompleto (únicam<strong>en</strong>te aparece “divina Juno”). Es <strong>en</strong> M<br />
donde aparece el <strong>verso</strong> octosilábico completo tal y como se mu<strong>es</strong>tra <strong>en</strong> <strong>es</strong>ta edición. Por otro <strong>la</strong>do, tanto<br />
<strong>en</strong> A como <strong>en</strong> B toda <strong>es</strong>ta <strong>la</strong>rga interv<strong>en</strong>ción de Júpiter no se indica como fragm<strong>en</strong>tos cantados, pero sí <strong>en</strong><br />
M, y, <strong>en</strong> consecu<strong>en</strong>cia, lo aplico para que texto y música concuerd<strong>en</strong> como así fue <strong>en</strong> su idea original.<br />
Cuando <strong>es</strong>to suceda lo notificaré.<br />
30 copete: cima de una montaña.<br />
~ 113 ~
que, a vec<strong>es</strong>, unidas <strong>la</strong> <strong>es</strong>fera y el risco,<br />
<strong>es</strong> monte del cielo el Olimpo del campo.<br />
A <strong>es</strong>e magnífico templo, 35<br />
glorioso Troe, y ufano,<br />
hoy vi<strong>en</strong>e a que el humo<br />
del noble holocausto,<br />
perfume <strong>en</strong> mi <strong>es</strong>tatua; lo vivo del bronce,<br />
si inci<strong>en</strong>sa <strong>en</strong> mis aras, lo muerto del mármol, 40<br />
cuyo motivo, por ser<br />
t<strong>es</strong>tigos de mis ap<strong>la</strong>usos,<br />
del cielo me aus<strong>en</strong>ta<br />
ligero, cortando<br />
<strong>la</strong> <strong>es</strong>fera del aire que <strong>en</strong>ci<strong>en</strong>do si alumbro, 45<br />
<strong>la</strong> <strong>es</strong>tancia del bosque que agosto si ardo.<br />
Y porque mejor lo creas,<br />
infórmate r<strong>es</strong>onando,<br />
el canto, que dulce,<br />
el eco, que vago, 50<br />
dici<strong>en</strong>do articu<strong>la</strong> <strong>en</strong> los cóncavos huecos<br />
porque se duplique <strong>en</strong> sali<strong>en</strong>do del <strong>la</strong>bio.<br />
MÚSICA ¡A Troe cantad <strong>la</strong> ga<strong>la</strong>,<br />
36 Troe: hace refer<strong>en</strong>cia a Tros, hijo de Erictonio, hijo, <strong>es</strong>te, de Dárdano, heredero de Teucro, padre<br />
de todos los troyanos (véase <strong>en</strong> <strong>la</strong> Ilíada de HOMERO, canto XX, vv. 219-231). Se casó con Calírroe, hija<br />
del dios-río Escamandro, y heredó el territorio donde se fundaría una ciudad con su nombre. Según <strong>la</strong><br />
Ilíada, Tros <strong>es</strong> el padre de Ilo, el héroe que fundará <strong>la</strong> ciudad de Ilión (<strong>en</strong> su honor), pero también l<strong>la</strong>mada<br />
Troya (<strong>en</strong> honor a su padre). Por lo tanto, Antonio de Z<strong>amor</strong>a se toma una lic<strong>en</strong>cia mitológica al coronar a<br />
Tros rey de Troya, cuando <strong>la</strong> ciudad como tal aún no había sido fundada. En ningún mom<strong>en</strong>to se nombra<br />
<strong>en</strong> <strong>la</strong> Ilíada de Homero, <strong>en</strong> <strong>la</strong> Eneida de Virgilio o <strong>en</strong> <strong>la</strong>s Met<strong>amor</strong>fosis de Ovidio (<strong>la</strong>s principal<strong>es</strong> fu<strong>en</strong>t<strong>es</strong><br />
clásicas a <strong>la</strong>s que se t<strong>en</strong>ía acc<strong>es</strong>o <strong>en</strong> el siglo XVII) a Tros por “Troe”. Troe <strong>es</strong> el ab<strong>la</strong>tivo singu<strong>la</strong>r de <strong>la</strong><br />
pa<strong>la</strong>bra <strong>la</strong>tina Tros-ois, equival<strong>en</strong>te a “<strong>en</strong> Tros”. Por lo tanto, el nombre que Antonio de Z<strong>amor</strong>a atribuye<br />
al rey de Troya <strong>es</strong> una recreación.<br />
40 inci<strong>en</strong>sa: de inc<strong>en</strong>sar, elogiar o adu<strong>la</strong>r a algui<strong>en</strong>.<br />
~ 114 ~
pastor<strong>es</strong> del valle, zaga<strong>la</strong>s del prado,<br />
y <strong>en</strong> sonoros <strong>es</strong>tru<strong>en</strong>dos r<strong>es</strong>u<strong>en</strong><strong>en</strong> 55<br />
<strong>la</strong>s ondas del Ida, <strong>la</strong>s cumbr<strong>es</strong> Janto!<br />
JUNO (Canta) ¿Cómo, di, pret<strong>en</strong>d<strong>es</strong><br />
que crea, tirano,<br />
tus falsos ac<strong>en</strong>tos,<br />
si sabe mi agravio 60<br />
que <strong>es</strong> otro fingirlos,<br />
saber pronunciarlos,<br />
si sé que a Tidoris<br />
adoras postrado,<br />
pu<strong>es</strong> aún no ha sabido 65<br />
tu afecto cal<strong>la</strong>rlo,<br />
tray<strong>en</strong>do el embozo<br />
por luz del recato?<br />
¿Por qué quier<strong>es</strong>, necio,<br />
que <strong>en</strong> mis sobr<strong>es</strong>altos 70<br />
mi lince advertido,<br />
celoso reparo,<br />
se dé por v<strong>en</strong>cido a<br />
<strong>la</strong> <strong>voz</strong> de tu <strong>en</strong>gaño?<br />
Mas ya que <strong>en</strong>cubri<strong>en</strong>do 75<br />
tus finos ha<strong>la</strong>gos<br />
al bosque d<strong>es</strong>ci<strong>en</strong>d<strong>es</strong><br />
63 Tidoris: personaje mitológico de orig<strong>en</strong> muy confuso. Parece ser una mitologización del nombre<br />
de Teodora, que significa “regalo de Dios”. Bi<strong>en</strong> podría ser el nombre de un rey de un pueblo ibérico<br />
prerromano, así lo dejó t<strong>es</strong>tificado Hugo GROTIUS, Annal<strong>es</strong> et historiae de rebús Belgicis, Amsterdam,<br />
impr<strong>en</strong>ta de Joannis B<strong>la</strong>ev, 1657, pág. 494. La atracción que Júpiter s<strong>en</strong>tirá hacia el<strong>la</strong> será el principio de<br />
<strong>la</strong> trama de <strong>la</strong> comedia mitológica.<br />
~ 115 ~
y quier<strong>es</strong> incauto<br />
hacer del delito<br />
tercero al acaso, 80<br />
prosigue <strong>en</strong> tu int<strong>en</strong>to;<br />
podrá ser que cuando<br />
vomite el v<strong>en</strong><strong>en</strong>o<br />
del áspid que guardo,<br />
si sufro gimi<strong>en</strong>do, 85<br />
me v<strong>en</strong>gue matando.<br />
JÚPITER (Canta) Sin causa te irritas,<br />
pu<strong>es</strong> sab<strong>es</strong> que te amo,<br />
galán y marido,<br />
premiando <strong>en</strong> mis brazos 90<br />
<strong>la</strong>s nobl<strong>es</strong> finezas<br />
que logro y que pago.<br />
Mas ya que <strong>en</strong>gañada,<br />
sin ver cuán <strong>en</strong> vano,<br />
discurr<strong>es</strong>, ¿qué puede, 95<br />
<strong>en</strong> of<strong>en</strong>sa del garbo<br />
qui<strong>en</strong> no cede al ruego,<br />
ceder al amago?<br />
78 ingrato: “ingratos” <strong>en</strong> B, pero por <strong>la</strong> correcta flexión de número, se impone <strong>la</strong> <strong>en</strong>mi<strong>en</strong>da de M.<br />
80 tercero: «Vale asimismo el que prof<strong>es</strong>a <strong>la</strong> Reg<strong>la</strong> de <strong>la</strong> Tercera Ord<strong>en</strong> de N. P. S. Francisco,<br />
Santo Domingo, y N. Señora del Carm<strong>en</strong>» (Aut.), <strong>es</strong> decir, a aquellos religiosos que no cumpl<strong>en</strong> con una<br />
vida <strong>en</strong> obedi<strong>en</strong>cia, <strong>en</strong> pobreza y <strong>en</strong> castidad. No <strong>es</strong> que se trate de una cristianización del discurso de<br />
Juno, sino de una herrami<strong>en</strong>ta retórica de <strong>la</strong> época pu<strong>es</strong>ta <strong>en</strong> boca de Juno para d<strong>en</strong>unciar <strong>la</strong> c<strong>la</strong>rísima<br />
actitud lucrativa, lujuriosa e infiel de Júpiter.<br />
96 garbo: bizarría, d<strong>es</strong>interés y g<strong>en</strong>erosidad.<br />
97 ruego: “ri<strong>es</strong>go” <strong>en</strong> A, pero por mayor lógica y precisión léxica, se impone <strong>la</strong> <strong>en</strong>mi<strong>en</strong>da de M.<br />
~ 116 ~
¡Prosigue <strong>en</strong> tus iras!<br />
JUNO (Canta) Sí haré fulminando, 100<br />
pu<strong>es</strong> diosa suprema<br />
del vi<strong>en</strong>to me l<strong>la</strong>mo;<br />
¡<strong>en</strong> cada suspiro<br />
del Céfiro, un rayo!<br />
JÚPITER (Canta) Mi <strong>amor</strong> <strong>la</strong> defi<strong>en</strong>de. 105<br />
JUNO (Canta) ¡Oh, tu vago <strong>es</strong>pacio<br />
del vi<strong>en</strong>to, tus a<strong>la</strong>s,<br />
me da por si apago<br />
al soplo del ceño<br />
<strong>la</strong> antorcha del pasmo! 110<br />
Vue<strong>la</strong> JUNO<br />
JÚPITER (Canta) Ya ardi<strong>en</strong>te cometa,<br />
ya Céfiro a<strong>la</strong>do,<br />
los air<strong>es</strong> p<strong>en</strong>etra,<br />
a tiempo que <strong>en</strong> varios<br />
<strong>es</strong>tru<strong>en</strong>dos repit<strong>en</strong> 115<br />
104 Céfiro: dios del vi<strong>en</strong>to del o<strong>es</strong>te, hijo de Astreo y Eos. Es el vi<strong>en</strong>to más suave de todos y se le<br />
conocía como el vi<strong>en</strong>to fructificador y el m<strong>en</strong>sajero de <strong>la</strong> primavera. Es, junto a Bóreas (vi<strong>en</strong>to del norte),<br />
Noto o Austro (vi<strong>en</strong>to del sur), Euro (vi<strong>en</strong>to del <strong>es</strong>te), uno de los cuatro dios<strong>es</strong> de los vi<strong>en</strong>tos de <strong>la</strong><br />
mitología clásica.<br />
110 antorcha del pasmo: aunque <strong>la</strong> antorcha <strong>es</strong> símbolo de <strong>la</strong> purificación por medio de <strong>la</strong> luz<br />
so<strong>la</strong>r, <strong>en</strong> <strong>es</strong>te caso, y a modo de metáfora, el <strong>en</strong>fado de Juno pret<strong>en</strong>de apagar <strong>la</strong> luz del Sol si Júpiter<br />
persiste <strong>en</strong> sus <strong>en</strong>gaños. Todas <strong>la</strong>s interv<strong>en</strong>cion<strong>es</strong> de Juno <strong>en</strong> <strong>es</strong>te diálogo ti<strong>en</strong><strong>en</strong> un c<strong>la</strong>ro carácter, aparte<br />
de crítica, de aviso, haci<strong>en</strong>do honor al epíteto Moneta, “diosa que advierte” o “<strong>la</strong> que hace recordar”.<br />
111 Ya ardi<strong>en</strong>te cometa: hace refer<strong>en</strong>cia a Juno y a su <strong>es</strong>tado de <strong>en</strong>ojo. Recordemos que Juno había<br />
vo<strong>la</strong>do (cometa) d<strong>es</strong>pués de haber dicho pu<strong>es</strong> diosa suprema / del vi<strong>en</strong>to me l<strong>la</strong>mo; / ¡<strong>en</strong> cada suspiro /<br />
del Céfiro, un rayo! (vv. 101-104) (ardi<strong>en</strong>te). R<strong>es</strong>altado los poder<strong>es</strong> de <strong>la</strong> diosa y <strong>la</strong> continuación de <strong>la</strong><br />
oración distributiva mediante conjunción “ya” <strong>en</strong> el <strong>verso</strong> 112, se ac<strong>la</strong>ra que Juno <strong>es</strong> el Céfiro a<strong>la</strong>do.<br />
~ 117 ~
el gozo y el canto.<br />
MÚSICA ¡A Troe cantad <strong>la</strong> ga<strong>la</strong>,<br />
pastor<strong>es</strong> del valle, zaga<strong>la</strong>s del prado,<br />
y <strong>en</strong> sonoros <strong>es</strong>tru<strong>en</strong>dos r<strong>es</strong>u<strong>en</strong><strong>en</strong><br />
<strong>la</strong>s ondas del Ida, <strong>la</strong>s cumbr<strong>es</strong> del Janto! 120<br />
Mi<strong>en</strong>tras se dic<strong>en</strong> <strong>es</strong>tos <strong>verso</strong>s, d<strong>en</strong>tro ha de <strong>es</strong>tar cantando el 4º, sonando a su tiempo<br />
<strong>es</strong>tallidos de hondas<br />
(D<strong>en</strong>tro) ANFRISO ¡Huye, Silvio…!<br />
(D<strong>en</strong>tro) SILVIO ¡…Dale, Anfriso!<br />
(D<strong>en</strong>tro) BATO ¡Cércale y muera!<br />
(D<strong>en</strong>tro) GANIMEDES ¡Vil<strong>la</strong>nos,<br />
ahora veréis que el ali<strong>en</strong>to<br />
<strong>es</strong> mucho mayor que el brazo!<br />
(D<strong>en</strong>tro) LOS TRES ∗ ¡Con <strong>la</strong>s hondas te daremos 125<br />
<strong>la</strong> r<strong>es</strong>pu<strong>es</strong>ta!<br />
(D<strong>en</strong>tro) ARISTEO ** Pu<strong>es</strong> llegamos<br />
121 Esta interv<strong>en</strong>ción de Anfriso, <strong>en</strong> A, se sitúa ant<strong>es</strong> de <strong>la</strong> Música, lo que hace que el <strong>verso</strong> del<br />
romance y el d<strong>es</strong>arrollo lógico de <strong>la</strong> acción se rompa.<br />
∗ Hace refer<strong>en</strong>cia a Anfriso, Silvio y Bato. Estos tr<strong>es</strong> personaj<strong>es</strong> pert<strong>en</strong>ec<strong>en</strong> a <strong>la</strong> mitología clásica.<br />
Anfriso <strong>es</strong> un oceánida, hijo de Océano y Tetis; Silvio, «nombre que recuerda el del bosque (<strong>en</strong> <strong>la</strong>tín,<br />
“silva”), <strong>es</strong> hijo de Eneas y Lavinia» (Grimal, pág. 481), y Bato era un anciano pastor que se apercibe del<br />
robo del jov<strong>en</strong> Herm<strong>es</strong> de los buey<strong>es</strong> de Apolo, según OVIDIO <strong>en</strong> sus Met<strong>amor</strong>fosis (Libro II, vv. 676 y<br />
sigui<strong>en</strong>t<strong>es</strong>). Pero dejando de <strong>la</strong>do el orig<strong>en</strong> mitológico, <strong>es</strong>tos tr<strong>es</strong> personaj<strong>es</strong> (debido también a su re<strong>la</strong>ción<br />
con el mundo pastoril y/o de <strong>la</strong> naturaleza) aparec<strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong> nove<strong>la</strong> pastoril La Arcadia (<strong>es</strong>crita <strong>en</strong> 1598 a<br />
imitación de <strong>la</strong> obra homónima de Sannazaro de 1502) y <strong>en</strong> <strong>la</strong> comedia pastoril La Arcadia (<strong>es</strong>crita <strong>en</strong>tre<br />
1610 y 1615), ambas de Lope de Vega. Tanto <strong>en</strong> <strong>la</strong> nove<strong>la</strong> como <strong>en</strong> <strong>la</strong> comedia de Lope, los tr<strong>es</strong><br />
personaj<strong>es</strong>, y <strong>en</strong> <strong>es</strong>pecial Anfriso, protagonista <strong>en</strong> <strong>la</strong>s dos obras, son, lógicam<strong>en</strong>te, pastor<strong>es</strong> bucólicos.<br />
** Aristeo: <strong>es</strong> hijo de <strong>la</strong> ninfa Cir<strong>en</strong>e y del dios Apolo. Las ninfas lo adi<strong>es</strong>traron <strong>en</strong> <strong>la</strong>s fa<strong>en</strong>as de <strong>la</strong><br />
lechería, de apicultura y de <strong>la</strong> vid. Él, a su vez, <strong>en</strong>señó a los hombr<strong>es</strong> todo lo que había apr<strong>en</strong>dido de <strong>la</strong>s<br />
diosas. «Aristeo era honrado <strong>en</strong> Arcadia –donde él había introducido <strong>la</strong> cría de abejas– y <strong>en</strong> Libia, <strong>en</strong> el<br />
país de Cir<strong>en</strong>e» (Grimal, pág. 53). Por lo tanto, el atributo de príncipe de Ignido o Egnido (haci<strong>en</strong>do<br />
refer<strong>en</strong>cia a Gnido o Cnido) que Antonio de Z<strong>amor</strong>a viste a Aristeo <strong>es</strong> fruto de su propia inv<strong>en</strong>tiva. Pero<br />
~ 118 ~
al marg<strong>en</strong>, vira el <strong>es</strong>quife ,<br />
barquero, y a tierra.<br />
(D<strong>en</strong>tro) MOMO * Harto<br />
lo si<strong>en</strong>to, pu<strong>es</strong> anda zurra<br />
de pedradas y de palos. 130<br />
(D<strong>en</strong>tro) GANIMEDES ¿Un hombre solo os asusta,<br />
cobard<strong>es</strong>?<br />
(D<strong>en</strong>tro) ATAMAS Deja el caballo<br />
fiado a <strong>es</strong>e fr<strong>es</strong>no, Licas,<br />
y sígueme.<br />
(D<strong>en</strong>tro) LICAS ** En arredando<br />
el mío, que también <strong>es</strong> 135<br />
de <strong>la</strong> cu<strong>en</strong>ta.<br />
(D<strong>en</strong>tro) UNOS ¡Al monte!<br />
(D<strong>en</strong>tro) OTROS ¡Al l<strong>la</strong>no!<br />
<strong>la</strong> aparición de <strong>es</strong>te personaje mitológico <strong>en</strong> el teatro áureo <strong>es</strong>pañol no <strong>es</strong> original de <strong>es</strong>ta obra. En <strong>la</strong><br />
comedia mitológica Fieras afemina Amor (1670), de Pedro Calderón de <strong>la</strong> Barca, Aristeo aparece como<br />
un personaje de elevado rango social, mostrando <strong>la</strong> actitud caballer<strong>es</strong>ca y noble que <strong>es</strong>o significa, como<br />
<strong>en</strong> <strong>la</strong> pieza de Z<strong>amor</strong>a. Es indudable, como más ade<strong>la</strong>nte se verá a medida que vayan pr<strong>es</strong><strong>en</strong>tándose más<br />
personaj<strong>es</strong>, <strong>la</strong> influ<strong>en</strong>cia que ejerce Fieras afemina Amor <strong>en</strong> <strong>Muerte</strong> <strong>en</strong> <strong>amor</strong> <strong>es</strong> <strong>la</strong> aus<strong>en</strong>cia.<br />
127 <strong>es</strong>quife: barco pequeño que se lleva d<strong>en</strong>tro de los navíos grand<strong>es</strong> para saltar a tierra.<br />
*<br />
Momo: (<strong>en</strong> griego antiguo Μωμος, ‘bur<strong>la</strong>’, ‘culpa’) <strong>es</strong> el dios del humor y <strong>la</strong> personificación del<br />
sarcasmo, <strong>la</strong>s bur<strong>la</strong>s y <strong>la</strong> agudeza irónica. Era el dios de los <strong>es</strong>critor<strong>es</strong> y poetas.<br />
129 zurra: ‘castigo que se da a algui<strong>en</strong>, <strong>es</strong>pecialm<strong>en</strong>te de azot<strong>es</strong> o golp<strong>es</strong>’. En <strong>es</strong>te caso el s<strong>en</strong>tido<br />
<strong>es</strong> aplicado a <strong>la</strong> barca, pu<strong>es</strong> va castigada de pedradas y palos.<br />
** Licas: <strong>en</strong> <strong>la</strong> mitología clásica, Licas <strong>es</strong> el <strong>la</strong>cayo de Hércul<strong>es</strong>, al que acompañó hasta su muerte <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />
cumbre del Eta, muerte producida por <strong>la</strong> túnica <strong>en</strong>v<strong>en</strong><strong>en</strong>ada de Deyanira que Licas le trajo. Por lo tanto,<br />
c<strong>la</strong>rísimo <strong>es</strong> el paralelismo r<strong>es</strong>pecto a Licas como compañero, aquí criado de Atamas. Igual que ocurre<br />
con Aristeo, Licas ya aparece como gracioso <strong>en</strong> Fieras afemina Amor de Calderón de <strong>la</strong> Barca, si<strong>en</strong>do el<br />
criado de Hércul<strong>es</strong>, como manda <strong>la</strong> mitología clásica. Indudablem<strong>en</strong>te Antonio de Z<strong>amor</strong>a se basó <strong>en</strong> <strong>es</strong>te<br />
personaje para crear el suyo propio. Como sucede con Aristeo, Z<strong>amor</strong>a parece que traspasa <strong>es</strong>tos dos<br />
personaj<strong>es</strong> <strong>en</strong> cuanto a rasgos personal<strong>es</strong>, de expr<strong>es</strong>ión y de acción.<br />
134 arredando: arredrando, de arredrar. Lusitanismo.<br />
~ 119 ~
JÚPITER, (Canta) ∗ Las voc<strong>es</strong> diversas,<br />
que unidas sonaron,<br />
<strong>la</strong> selva confund<strong>en</strong>.<br />
Mas, ¿cómo me paro 140<br />
<strong>en</strong> ver lo que huyo<br />
y olvido lo que amo?<br />
Y así de Tidoris<br />
<strong>la</strong>s luc<strong>es</strong> buscando<br />
sus ojos alivi<strong>en</strong> 145<br />
mis ansias, <strong>en</strong> tanto<br />
que al aire repit<strong>en</strong><br />
ac<strong>en</strong>tos contrarios.<br />
135 ¡Al monte! ¡Al l<strong>la</strong>no!: expr<strong>es</strong>ión popu<strong>la</strong>r muy utilizada <strong>en</strong> <strong>la</strong> lírica barroca, siempre <strong>en</strong>c<strong>la</strong>vada <strong>en</strong><br />
<strong>la</strong> temática pastoril. Recuérd<strong>es</strong>e el romance de Angélica y Medoro (1602) de Luis de Góngora (vv.7-8):<br />
Ovejas del monte al l<strong>la</strong>no<br />
y cabras del l<strong>la</strong>no al monte,<br />
En <strong>la</strong>s comedias mitológicas se utiliza muy a m<strong>en</strong>udo, debido, <strong>en</strong> parte, por los rasgos pastoril<strong>es</strong> y<br />
bucólico propias de <strong>la</strong>s comedias mitológicas. G<strong>en</strong>eralm<strong>en</strong>te <strong>la</strong> expr<strong>es</strong>ión aparece <strong>en</strong> <strong>es</strong>c<strong>en</strong>as de ambi<strong>en</strong>te<br />
pl<strong>en</strong>am<strong>en</strong>te pastoril como reflejo del movimi<strong>en</strong>to y agitación –muy a m<strong>en</strong>udo viol<strong>en</strong>ta– y ti<strong>en</strong>e un<br />
carácter coral, como <strong>es</strong> el caso. No <strong>es</strong> una expr<strong>es</strong>ión homogénea, pu<strong>es</strong> puede variar los elem<strong>en</strong>tos<br />
exc<strong>la</strong>mados: “¡Al monte!”, “¡Al l<strong>la</strong>no!”, “¡Al valle!”, “¡A <strong>la</strong> <strong>es</strong>p<strong>es</strong>ura!”, “¡Al bosque!”, etc., pero siempre<br />
imág<strong>en</strong><strong>es</strong> re<strong>la</strong>cionadas con <strong>la</strong> geografía. Encontramos infinidad de ejemplos, como <strong>es</strong>te de Fieras afemina<br />
Amor (1670) de Calderón de <strong>la</strong> Barca (v. 433):<br />
UNOS ¡Al bosque! ¡Al l<strong>la</strong>no!<br />
OTROS ¡Al monte! ¡A <strong>la</strong> ribera!<br />
O <strong>en</strong> No pued<strong>en</strong> haber dos que se am<strong>en</strong> (1681) de Gaspar Mercader y Cervellón (v. 293):<br />
D<strong>en</strong>tro ¡Al l<strong>la</strong>no, al monte, a <strong>la</strong> selva!<br />
∗ Esta interv<strong>en</strong>ción de Júpiter no aparece <strong>en</strong> M como cantada, sí <strong>en</strong> A y B. Igualm<strong>en</strong>te mant<strong>en</strong>go <strong>la</strong><br />
categoría de cantada al ser <strong>la</strong> misma construcción <strong>es</strong>trófica que <strong>la</strong> última parte cantada, precisam<strong>en</strong>te, de<br />
Júpiter (vv. 111-116).<br />
~ 120 ~
Vase JÚPITER y sale GANIMEDES sigui<strong>en</strong>do a los zagal<strong>es</strong> ∗<br />
SILVIO Tirémosle todos a una,<br />
Anfriso, por si acertamos 150<br />
alguno el tiro.<br />
BATO Mijor<br />
será huir, ¡pu<strong>es</strong> llega!<br />
ANFRISO ¡Un diablo<br />
<strong>es</strong> el zagal!<br />
GANIMEDES Aunque el aire<br />
os d<strong>es</strong>vanezca vo<strong>la</strong>ndo,<br />
¡ardi<strong>en</strong>do os <strong>en</strong>contrará 155<br />
mi fuego!<br />
Al seguirlos GANIMEDES, sale ATAMAS y le deti<strong>en</strong>e<br />
ATAMAS ¡Detén el paso,<br />
vali<strong>en</strong>te, hermoso zagal,<br />
ya que habi<strong>en</strong>do yo llegado<br />
y huy<strong>en</strong>do ellos <strong>la</strong> ocasión<br />
c<strong>es</strong>a del <strong>en</strong>ojo!<br />
GANIMEDES En vano, 160<br />
∗ Los zagal<strong>es</strong> son Anfriso, Silvio y Bato.<br />
ignorado peregrino,<br />
pu<strong>es</strong> bi<strong>en</strong> el traje lo ha dado<br />
a <strong>en</strong>t<strong>en</strong>der: ¿pret<strong>en</strong>déis que,<br />
151 Mijor: mejor. Hab<strong>la</strong> rústica. Vaci<strong>la</strong>ción vocálica de <strong>la</strong> “e” a “i”.<br />
~ 121 ~
no satisfecho un agravio,<br />
dé permiso a repetirlo, 165<br />
<strong>la</strong> pereza de v<strong>en</strong>garlo?<br />
Y así perdonad, que t<strong>en</strong>go<br />
de satisfacerme cuando<br />
me empeñe <strong>en</strong> seguirlos.<br />
ATAMAS Ya<br />
<strong>es</strong>tando vos agraviado 170<br />
y habiéndolo yo sabido<br />
el día que aqu<strong>es</strong>te acaso<br />
nos juntó, d<strong>es</strong>aire fuera<br />
del valor no acompañaros<br />
y, así, juntos.<br />
GANIMEDES Eso no, 175<br />
que yo por mí solo basto<br />
a satisfacerme. (¡Ay,<br />
Tidoris, hermosa <strong>en</strong>canto<br />
de mis s<strong>en</strong>tidos, perdona<br />
el rato que los aparto 180<br />
de tu cielo!)<br />
ATAMAS ¿Cómo <strong>es</strong> fácil<br />
que un noble ali<strong>en</strong>to bizarro<br />
(¡ay, Feriadna, no me culp<strong>es</strong><br />
<strong>es</strong>te tiempo que di<strong>la</strong>to<br />
llegar a tus ojos!) sepa, 185<br />
si<strong>en</strong>do ya el duelo de <strong>en</strong>trambos,<br />
ceder a vista del ri<strong>es</strong>go<br />
<strong>en</strong> que os <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tro?<br />
~ 122 ~
GANIMEDES Mirando<br />
si conmigo os empeñáis,<br />
bastando yo a castigarlos, 190<br />
que si<strong>en</strong>do el favorecido<br />
he de ser yo el d<strong>es</strong>airado.<br />
Y pu<strong>es</strong>to que el <strong>la</strong>berinto<br />
del bosque ignoras, quedaos<br />
que, aunque el socorro no admito, 195<br />
os le agradezco, y más cuando<br />
aquel<strong>la</strong>s lejanas voc<strong>es</strong><br />
repit<strong>en</strong>.<br />
Vase GANIMEDES y dice d<strong>en</strong>tro ARISTEO y sale LICAS corri<strong>en</strong>do<br />
(D<strong>en</strong>tro) ARISTEO ¡Cielos sagrados,<br />
piedad!<br />
ATAMAS Ya será preciso<br />
el no seguirte, no tanto 200<br />
porque al bosque dificulte<br />
<strong>la</strong> s<strong>en</strong>da, cuanto porque hallo<br />
<strong>en</strong> aquel<strong>la</strong> queja otro<br />
motivo.<br />
LICAS Pu<strong>es</strong> ya empezamos,<br />
señor, a <strong>la</strong>s av<strong>en</strong>turas 205<br />
de amant<strong>es</strong> d<strong>es</strong>aguisados.<br />
D<strong>es</strong>fagamos aquel tuerto<br />
de <strong>la</strong> fortuna.<br />
207 D<strong>es</strong>fagamos: d<strong>es</strong>hagamos. Arcaísmo.<br />
~ 123 ~
ATAMAS Del caso<br />
me informa.<br />
LICAS ¡Pléguete, Amor!<br />
¿Estáse el otro ahogando 210<br />
y buscas segundo informe?<br />
ATAMAS Dic<strong>es</strong> bi<strong>en</strong>; sigue mis pasos,<br />
Licas.<br />
Vase<br />
LICAS ¡Mal aceite atice<br />
<strong>la</strong> lámpara del dios Baco,<br />
si más hiciere que <strong>es</strong>tar 215<br />
de atisbador cort<strong>es</strong>ano<br />
mirando d<strong>es</strong>de <strong>la</strong> oril<strong>la</strong><br />
como juras de p<strong>es</strong>cado,<br />
si <strong>en</strong>tras a sacarle!<br />
[Vase]<br />
(D<strong>en</strong>tro) ARISTEO ¡Dios<strong>es</strong>,<br />
favor!<br />
Sale ALCIMEDÓN<br />
209 Pleguete: «expr<strong>es</strong>ión con que se manifi<strong>es</strong>ta el d<strong>es</strong>eo de que suceda alguna cosa, y el recelo de<br />
que no suceda como se d<strong>es</strong>ea» (Dicc. 1852). Provi<strong>en</strong>e de dar plegarias, <strong>es</strong> decir, «<strong>la</strong> rogativa que se hace a<br />
Dios cuasi precaria […], por rogar» (Cov.).<br />
216 atisbador: aquél que mira, observa con cuidado y recatadam<strong>en</strong>te.<br />
218 juras: juram<strong>en</strong>tos<br />
~ 124 ~
ALCIMEDÓN ¿Qué <strong>es</strong> lo que [he] <strong>es</strong>cuchado? 220<br />
¡Cielos! ¡Oh, nunca a mi oído<br />
llegase el informe vago<br />
de aquel<strong>la</strong> queja, pu<strong>es</strong> debo<br />
creer que, si y<strong>en</strong>do empeñado<br />
Ganimed<strong>es</strong> <strong>en</strong> alcance 225<br />
de los zagal<strong>es</strong>, lograron<br />
con su muerte su v<strong>en</strong>ganza!<br />
Mas, ¿cómo, ¡ay de mí!, me paro<br />
<strong>en</strong> llegar a socorrerle?<br />
Sale huy<strong>en</strong>do MOMO<br />
MOMO ¿Adónde, Momo sagrado, 230<br />
que er<strong>es</strong> santo de mi nombre<br />
(si <strong>es</strong> que ha habido Momos santos)<br />
podré huir?<br />
ALCIMEDÓN ¡Momo!<br />
MOMO ¿Quién va?<br />
ALCIMEDÓN Alcimedón soy.<br />
MOMO ¡Mu<strong>es</strong>amo!<br />
ALCIMEDÓN Sí. ¿Qué [ha] habido?<br />
MOMO Ser tan mal 235<br />
234 Mu<strong>es</strong>amo: Nu<strong>es</strong>tro amo.<br />
barquero, o tan d<strong>es</strong>graciado,<br />
que, conduci<strong>en</strong>do de <strong>la</strong> otra<br />
dorada oril<strong>la</strong> del Janto<br />
~ 125 ~
a nu<strong>es</strong>tra cabaña, cierto<br />
caballero <strong>es</strong>trafa<strong>la</strong>rio 240<br />
que a nu<strong>es</strong>tro templo v<strong>en</strong>ía,<br />
d<strong>es</strong>pués de haber yo saltado<br />
<strong>en</strong> tierra para varar<br />
<strong>en</strong>tre los sauc<strong>es</strong> el barco,<br />
el cabo se me cayó, 245<br />
¡ay infeliz!, de <strong>la</strong> mano,<br />
al tiempo que airada o<strong>la</strong>,<br />
rechazando <strong>en</strong> el peñasco,<br />
no sólo apartó el <strong>es</strong>quife<br />
del marg<strong>en</strong>, mas del rechazo 250<br />
dio con él, que a saltar iba<br />
de paticas <strong>en</strong> el charco,<br />
de suerte que contra mí,<br />
si él no sale libre y sano,<br />
r<strong>es</strong>ulta <strong>la</strong> culpa de <strong>es</strong>te 255<br />
zampuzador d<strong>es</strong>acato.<br />
ALCIMEDÓN Aunque <strong>la</strong> d<strong>es</strong>gracia si<strong>en</strong>to,<br />
252 paticas: diminutivo de “patas”.<br />
<strong>es</strong>timo que de un cuidado<br />
me saqu<strong>es</strong>, no si<strong>en</strong>do aquel<br />
triste ac<strong>en</strong>to d<strong>es</strong>mayado 260<br />
de Ganimed<strong>es</strong>, y, por<br />
si <strong>es</strong> que puedo remediarlo,<br />
253 de suerte: «Modo adverbial, que suele usarse para captar <strong>la</strong> at<strong>en</strong>ción del que ha de oír, al<br />
empezar a hab<strong>la</strong>r o al empezar nueva oración, sin otra significación particu<strong>la</strong>r» (Aut.).<br />
256 zampuzador: re<strong>la</strong>tivo a zampuzar: zambullir, meter debajo del agua de golpe.<br />
~ 126 ~
al río me acerco.<br />
Al <strong>en</strong>trarse ∗ ALCIMEDÓN, sale ATAMAS con ARISTEO <strong>en</strong> los brazos, ** que trae al cuello<br />
p<strong>en</strong>di<strong>en</strong>do ∗∗∗ un cordoncillo de oro<br />
MOMO ¡Y yo,<br />
donde no me hall<strong>en</strong>!<br />
[Vase]<br />
ATAMAS Anciano,<br />
noble pastor, si merec<strong>en</strong> 265<br />
<strong>la</strong>s cóleras de los hados,<br />
piedad alguna os merezca<br />
el triste d<strong>es</strong>tino infausto<br />
de <strong>es</strong>te zagal a qui<strong>en</strong> trujo.<br />
ALCIMEDÓN No prosigas, ignorado 270<br />
piadoso, extranjero jov<strong>en</strong>,<br />
porque al verle <strong>en</strong> vu<strong>es</strong>tros brazos,<br />
vu<strong>es</strong>tra at<strong>en</strong>ción y su suerte<br />
263 Este <strong>verso</strong> continúa con <strong>la</strong> interv<strong>en</strong>ción de Atamas («Anciano…»), d<strong>es</strong>pués de Momo.<br />
∗ Al <strong>en</strong>trarse: “Al mirarse” <strong>en</strong> A.<br />
** Esta <strong>es</strong>c<strong>en</strong>a, donde Atamas saca a Aristeo del agua, <strong>es</strong>tá c<strong>la</strong>ram<strong>en</strong>te inspirada <strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>es</strong>c<strong>en</strong>a de El<br />
bur<strong>la</strong>dor de Sevil<strong>la</strong> y convidado de piedra (1629) de Tirso de Molina cuando don Juan saca del mar<br />
d<strong>es</strong>pués del naufragio a Catalinón del mismo modo, que recuerda a su vez a Eneas cuando r<strong>es</strong>cata a su<br />
padre Anquis<strong>es</strong> de <strong>la</strong> d<strong>es</strong>truida Troya.<br />
∗∗∗ p<strong>en</strong>di<strong>en</strong>do: “p<strong>en</strong>di<strong>en</strong>te” <strong>en</strong> B, pero por <strong>la</strong> mayor c<strong>la</strong>ridad de «p<strong>en</strong>di<strong>en</strong>do» de A, utilizo el gerundio<br />
<strong>en</strong> vez del adjetivo.<br />
269 trujo: “traje”. Arcaísmo producido por <strong>la</strong> vaci<strong>la</strong>ción del sistema verbal <strong>en</strong> el pretérito perfecto<br />
de “traer".<br />
~ 127 ~
me empeñan <strong>en</strong> ampararlo<br />
a vista de su tragedia. 275<br />
ATAMAS Pu<strong>es</strong> llegad, que aunque con tardo<br />
ali<strong>en</strong>to, aún r<strong>es</strong>pira.<br />
Sale LICAS<br />
LICAS Digo,<br />
rey<strong>es</strong> míos, acá <strong>es</strong>tamos<br />
todos.<br />
ATAMAS Cobarde, ¿ahora llegas?<br />
LICAS Pu<strong>es</strong> si rodó del caballo, 280<br />
¿t<strong>en</strong>go de pagar que él<br />
añade <strong>en</strong> rocin<strong>es</strong> de palo?<br />
ATAMAS ¡Ayuda a llevarle y cal<strong>la</strong>!<br />
LICAS ¡Ni ayudo a llevar ni callo!<br />
ATAMAS ¡No seas loco!<br />
ALCIMEDÓN Esa primera 285<br />
cabaña que <strong>es</strong>tás mirando<br />
<strong>es</strong> <strong>la</strong> mía.<br />
LICAS Si <strong>es</strong> tan cerca,<br />
d<strong>es</strong>de luego con él cargo<br />
y mete muertos del bosque,<br />
doy <strong>en</strong> el<strong>la</strong> con él.<br />
ATAMAS ¡Astros! 290<br />
¿Qué os ha hecho mi <strong>amor</strong> que andáis<br />
burlándole con acasos?<br />
LICAS ¿Mas no sabéis lo que digo?<br />
~ 128 ~
LOS DOS ∗ ¿Qué dic<strong>es</strong>?<br />
LICAS Que no era malo<br />
que <strong>es</strong>te cordoncillo de oro, 295<br />
que al pecho trae, fu<strong>es</strong>e el pago<br />
de conducirle a costil<strong>la</strong>.<br />
ATAMAS Al fin, er<strong>es</strong> hombre bajo<br />
y hiciste de lo piadoso<br />
ALCIMEDÓN Alguna alhaja, que de él<br />
razón a lo inter<strong>es</strong>ado. 300<br />
p<strong>en</strong>día, le hurtó el airado<br />
ceño del río.<br />
LICAS Sería<br />
algún hu<strong>es</strong>o de Vulcano<br />
que traería por reliquia… 305<br />
ATAMAS Pu<strong>es</strong> aún prosigue el d<strong>es</strong>mayo.<br />
¡Llevémosle!<br />
Llévale LICAS ∗<br />
LICAS ¡Cómo p<strong>es</strong>a!<br />
∗ Atamas y Alcimedón.<br />
303 ceño: aspecto impon<strong>en</strong>te, am<strong>en</strong>azador y d<strong>es</strong>apacible de <strong>la</strong> corri<strong>en</strong>te del río (personificación).<br />
304 Vulcano: <strong>en</strong> <strong>la</strong> mitología romana, <strong>es</strong> hijo de Júpiter y Juno y marido de V<strong>en</strong>us. Era dios del fuego<br />
y los volcan<strong>es</strong>, forjador del hierro y creador de arte, de armas y de armaduras para dios<strong>es</strong> y héro<strong>es</strong>. De ahí<br />
<strong>la</strong> refer<strong>en</strong>cia a <strong>la</strong> alhaja como una reliquia de Vulcano.<br />
303-305 Licas se queda con el cordón de oro que Aristeo traía. Con <strong>es</strong>ta interv<strong>en</strong>ción, mostrando un<br />
comportami<strong>en</strong>to de gracioso y de pícaro, Licas d<strong>es</strong>pista <strong>la</strong> at<strong>en</strong>ción tanto de su amo como de Alcimedón<br />
<strong>en</strong> cuanto al verdadero paradero del cordón.<br />
∗ Licas lleva a Aristeo.<br />
~ 129 ~
ALCIMEDÓN Si a Ganimed<strong>es</strong> no hallo,<br />
ir <strong>en</strong> su busca <strong>es</strong> preciso.<br />
ATAMAS [Aparte] (¡Amante dolor, finjamos!) 310<br />
Su<strong>en</strong>a <strong>la</strong> música más cerca<br />
MÚSICA ¡A Troe cantad <strong>la</strong> ga<strong>la</strong>,<br />
pastor<strong>es</strong> del valle, zaga<strong>la</strong>s del prado,<br />
y <strong>en</strong> sonoros <strong>es</strong>tru<strong>en</strong>dos r<strong>es</strong>u<strong>en</strong><strong>en</strong><br />
<strong>la</strong>s ondas del Ida, <strong>la</strong>s cumbr<strong>es</strong> del Janto!<br />
ATAMAS ¡Otra vez su<strong>en</strong>a más cerca 315<br />
el armonioso <strong>en</strong>canto<br />
del ap<strong>la</strong>uso pastoril!<br />
ALCIMEDÓN Como Troe, celebrado<br />
rey de <strong>es</strong>ta is<strong>la</strong>, al templo llega<br />
de Júpiter soberano, 320<br />
que <strong>en</strong> <strong>la</strong> ce<strong>la</strong>da del monte<br />
<strong>es</strong> formidable p<strong>en</strong>acho;<br />
con rústicas diversion<strong>es</strong><br />
los isleños celebrando<br />
su v<strong>en</strong>ida le f<strong>es</strong>tejan. 325<br />
ATAMAS ¡Noble pastor, no perdamos<br />
<strong>la</strong> ocasión de verle ya,<br />
que mi suerte me ha guiado<br />
a Troya <strong>en</strong> tan feliz día!<br />
ALCIMEDÓN Dic<strong>es</strong> bi<strong>en</strong> y, así, <strong>en</strong> dejando 330<br />
317 El ap<strong>la</strong>uso pastoril al que Atamas se refiere <strong>es</strong> el ambi<strong>en</strong>te bucólico de <strong>es</strong>ta <strong>es</strong>c<strong>en</strong>a conformado<br />
por <strong>la</strong> cabaña del pastor Alcimedón y <strong>la</strong> música.<br />
~ 130 ~
<strong>es</strong>tituido a su ali<strong>en</strong>to<br />
a aquel infeliz, logarlo<br />
podrás siguiéndome.<br />
ATAMAS [Aparte] (¡Hermosa<br />
Feriadna, ya a tus rayos<br />
águi<strong>la</strong> de <strong>amor</strong> me atrevo, 335<br />
Fénix de <strong>amor</strong> me consagro!)<br />
Vase [y Licas]<br />
ALCIMEDÓN ¡Un imperio, Ganimed<strong>es</strong>,<br />
te <strong>es</strong>pera, o no quiera infausto<br />
el hado que se malogre<br />
con tu ali<strong>en</strong>to mi cuidado! 340<br />
Vase<br />
Múdase el teatro <strong>en</strong> selva con ramas, y <strong>en</strong> el foro el río y sal<strong>en</strong> cantando y bai<strong>la</strong>ndo<br />
zagal<strong>es</strong> y zaga<strong>la</strong>s * , y detrás, por un <strong>la</strong>do, TROE Barba ∗∗ y, por el contrario, TIDORIS,<br />
FERIADNA y zaga<strong>la</strong>s *** .<br />
336 Fénix: ave fabulosa originaria, según <strong>la</strong> mitología clásica, de Etiopía que, al s<strong>en</strong>tirse <strong>en</strong> peligro,<br />
se hace arder y morir para d<strong>es</strong>pués r<strong>en</strong>acer de sus c<strong>en</strong>izas. Aplicado <strong>es</strong>tos conceptos de muerte y<br />
r<strong>en</strong>acimi<strong>en</strong>to a <strong>la</strong> temática <strong>amor</strong>osa, Atamas se si<strong>en</strong>te ave Fénix al r<strong>en</strong>acer de forma metafórica, d<strong>es</strong>pués<br />
del incid<strong>en</strong>te de Aristeo que le ha obligado a det<strong>en</strong>er su camino, <strong>la</strong> pasión y el <strong>amor</strong> que lo llev<strong>en</strong> hasta<br />
Feriadna.<br />
* Entre los que <strong>es</strong>tán Silvio, Bato, Anfriso.<br />
∗∗ Barba hace refer<strong>en</strong>cia a «el que hace <strong>en</strong> <strong>la</strong>s comedias el papel del viejo o anciano. Dijóse así<br />
porque se pone una cabellera cana y barbas postizas para repr<strong>es</strong><strong>en</strong>tar con propiedad el papel» (Aut.). La<br />
simbología de <strong>la</strong> barba con el poder y <strong>la</strong> sabiduría de <strong>la</strong> experi<strong>en</strong>cia <strong>es</strong>tá <strong>en</strong> toda <strong>la</strong> tradición castel<strong>la</strong>na, ya<br />
d<strong>es</strong>de El Cantar de Mío Cid.<br />
*** Entre <strong>la</strong>s que <strong>es</strong>tá Fauneta.<br />
~ 131 ~
MÚSICA Si al monarca de Troya<br />
rind<strong>en</strong> ufanos<br />
aljófar<strong>es</strong>, el río,<br />
flor<strong>es</strong>, el mayo,<br />
¡siga, siga el ap<strong>la</strong>uso!, 345<br />
y <strong>en</strong> garzotas de vidrio se <strong>en</strong>cr<strong>es</strong>pe el golfo,<br />
pu<strong>es</strong> <strong>en</strong> plumas de nácar se riza el prado.<br />
¡Siga, siga el ap<strong>la</strong>uso!<br />
ZAGALA 1ª (Canta) **** Al cristal, que <strong>es</strong> <strong>es</strong>pejo<br />
de su retrato, 350<br />
de <strong>la</strong> ar<strong>en</strong>a florida,<br />
marco dorado.<br />
(El<strong>la</strong> y música) ¡Siga, siga el ap<strong>la</strong>uso!,<br />
y <strong>en</strong> garzotas de vidrio se <strong>en</strong>cr<strong>es</strong>pe el golfo,<br />
pu<strong>es</strong> <strong>en</strong> plumas de nácar se riza el prado. 355<br />
¡Siga, siga el ap<strong>la</strong>uso!<br />
ZAGALA 2ª Matizadas alfombras<br />
d<strong>es</strong>doble el campo<br />
a qui<strong>en</strong> nunca d<strong>es</strong>tina<br />
ni <strong>es</strong>tío y ni austro. 360<br />
343 aljófar<strong>es</strong>: aquí hace refer<strong>en</strong>cia a <strong>la</strong>s cosas parecidas a aljófar<strong>es</strong>, <strong>es</strong> decir, per<strong>la</strong> de forma irregu<strong>la</strong>r<br />
y, comúnm<strong>en</strong>te, pequeña, como son <strong>la</strong>s gotas de agua.<br />
346 garzotas: plumaje o p<strong>en</strong>acho que se usa para adorno de los sombreros, morrion<strong>es</strong> o turbant<strong>es</strong>, y<br />
<strong>en</strong> los jaec<strong>es</strong> de los caballos.<br />
****<br />
Esta y <strong>la</strong> sigui<strong>en</strong>te interv<strong>en</strong>ción de <strong>la</strong>s dos zaga<strong>la</strong>s no aparec<strong>en</strong> como cantadas ni <strong>en</strong> A ni <strong>en</strong> B,<br />
pero sí <strong>en</strong> C, lo que, sigui<strong>en</strong>do el criterio anteriorm<strong>en</strong>te com<strong>en</strong>tado, hace nec<strong>es</strong>ario indicarlo así.<br />
353 En A el primer <strong>verso</strong> de <strong>la</strong> acotación El<strong>la</strong> y música <strong>es</strong> “marzo dorado” (com<strong>en</strong>tado <strong>en</strong> <strong>la</strong> nota<br />
anterior), <strong>es</strong> decir, que se avanza un <strong>verso</strong> a <strong>la</strong> posición lógica de B, pu<strong>es</strong> <strong>la</strong> música empieza con el <strong>verso</strong><br />
«¡Siga, siga el ap<strong>la</strong>uso!», no con el anterior.<br />
~ 132 ~
MÚSICA ¡Siga, siga el ap<strong>la</strong>uso,<br />
y <strong>en</strong> garzotas de vidrio se <strong>en</strong>cr<strong>es</strong>pe el golfo,<br />
pu<strong>es</strong> <strong>en</strong> plumas de nácar se riza el prado.<br />
¡Siga, siga el ap<strong>la</strong>uso!<br />
(Canta) FERIADNA Augusto, glorioso Troe, 365<br />
360 austro: vi<strong>en</strong>to proced<strong>en</strong>te del sur.<br />
cuyo nombre celebrado<br />
se le dio a Troya <strong>es</strong>ta is<strong>la</strong>,<br />
que floreci<strong>en</strong>do y vagando<br />
del mar a un tiempo <strong>es</strong> mancha y <strong>es</strong> pedazo,<br />
<strong>en</strong> hora feliz su ar<strong>en</strong>a, 370<br />
honrándose <strong>en</strong> el contacto<br />
de tu p<strong>la</strong>nta, vivir pueda<br />
con honor<strong>es</strong> de pa<strong>la</strong>cio<br />
mi<strong>en</strong>tras buscas de Jove el simu<strong>la</strong>cro.<br />
Y, pu<strong>es</strong> hab<strong>la</strong>rte consigo 375<br />
yo por todos tus vasallos,<br />
merézcate su lealtad<br />
el que admitas su agasajo<br />
de <strong>la</strong> p<strong>es</strong>ca y <strong>la</strong> música <strong>en</strong> ap<strong>la</strong>uso;<br />
y más si logra que corras 380<br />
<strong>en</strong> los <strong>en</strong>ramados barcos,<br />
que portátil<strong>es</strong> abril<strong>es</strong><br />
se empav<strong>es</strong>aron de mayos,<br />
<strong>la</strong> undosa <strong>es</strong>puma, a <strong>la</strong> inquietud del Janto.<br />
367 is<strong>la</strong>: si bi<strong>en</strong> Troya <strong>es</strong>tá emp<strong>la</strong>zada <strong>en</strong> tierra contin<strong>en</strong>tal, hace refer<strong>en</strong>cia al terr<strong>en</strong>o circundante a<br />
<strong>la</strong> ciudad, delimitado por el río Escamandro (Janto) y el mar Egeo.<br />
374 simu<strong>la</strong>cro: «vale también aquel<strong>la</strong> <strong>es</strong>pecie, que forma <strong>la</strong> fantasía de lo que <strong>en</strong> sueños se<br />
repr<strong>es</strong><strong>en</strong>ta» (Aut.). Es decir, que Troe busca <strong>la</strong> protección de Júpiter.<br />
~ 133 ~
Y, pu<strong>es</strong> su amante cortejo 385<br />
no d<strong>es</strong>merece tu agrado,<br />
<strong>en</strong> su favor interceda,<br />
si <strong>en</strong> mí no basta el lograrlo,<br />
el oír qué dic<strong>en</strong> el favor y el canto.<br />
(El<strong>la</strong> y música) Al monarca de Troya 390<br />
rind<strong>en</strong> ufanos<br />
aljofar<strong>es</strong>, el río,<br />
flor<strong>es</strong>, el mayo.<br />
TROE Bellísima Ferïadna,<br />
384 undosa: que se mueve haci<strong>en</strong>do o<strong>la</strong>s.<br />
si d<strong>es</strong>de aquel día infausto 395<br />
para ti, pu<strong>es</strong> prisionera<br />
de mis armas lloró Argos<br />
<strong>la</strong> tragedia de perderte,<br />
mereciste a mis ha<strong>la</strong>gos<br />
tanta at<strong>en</strong>ción cuanta debe 400<br />
a tu sangre mi agasajo,<br />
pu<strong>es</strong> por t<strong>en</strong>erte cont<strong>en</strong>ta<br />
convino (bi<strong>en</strong> que forzado<br />
de tu persuasión) mi g<strong>en</strong>io<br />
<strong>en</strong> que, mi<strong>en</strong>tras Arque<strong>la</strong>o, 405<br />
394 Feriadna: pr<strong>es</strong><strong>en</strong>tada aquí como princ<strong>es</strong>a de Argos e hija de Arque<strong>la</strong>o, no hay constancia de su<br />
exist<strong>en</strong>cia <strong>en</strong> ninguna fu<strong>en</strong>te clásica. Por lo tanto, <strong>es</strong> otro personaje mitológico inv<strong>en</strong>tado por Z<strong>amor</strong>a,<br />
afiliándo<strong>la</strong> al personaje mitológico de Arque<strong>la</strong>o.<br />
397 Argos: ciudad griega situada <strong>en</strong> el Pelopon<strong>es</strong>o, cuya deidad local era Juno. La ciudad será <strong>la</strong><br />
cuna de muchos héro<strong>es</strong> griegos que participaron <strong>en</strong> <strong>la</strong> Guerra de Troya.<br />
405 Arque<strong>la</strong>o: personaje natural de Argos, hijo de Témeo y d<strong>es</strong>c<strong>en</strong>di<strong>en</strong>te de Hércul<strong>es</strong>. Según cu<strong>en</strong>ta<br />
<strong>la</strong> mitología, fue expulsado de Argos por sus hermanos, tras<strong>la</strong>dándose a Macedonia, donde más tarde<br />
~ 134 ~
su rey y tu padre, ajusta<br />
los par<strong>la</strong>m<strong>en</strong>tados pactos<br />
de tu libertad, vivi<strong>es</strong><strong>es</strong><br />
<strong>la</strong> Corte de <strong>es</strong>tos peñascos,<br />
a cuyo efecto, <strong>es</strong>a quinta 410<br />
d<strong>es</strong>de alquería pasando<br />
a <strong>es</strong>fera hospedó <strong>en</strong> su <strong>es</strong>tancia<br />
todo un cielo con dos astros.<br />
Bi<strong>en</strong> de mí deb<strong>es</strong> creer<br />
que, <strong>amor</strong>oso y cort<strong>es</strong>ano, 415<br />
a nada que gusto tuyo<br />
sea, me excuso mostrando<br />
que una cosa <strong>es</strong> que tú elijas<br />
el retiro por d<strong>es</strong>canso<br />
y otra que yo <strong>en</strong> el retiro 420<br />
no te corteje, igua<strong>la</strong>ndo<br />
con <strong>la</strong> ley de mi obedi<strong>en</strong>cia<br />
el eco de tu mandato.<br />
Y así, vosotros, zagal<strong>es</strong>,<br />
podéis al río <strong>en</strong>tregaros 425<br />
<strong>en</strong> <strong>la</strong>s góndo<strong>la</strong>s, que yo,<br />
a permitirlo mis años,<br />
fuera, <strong>en</strong> <strong>la</strong> de Feriadna,<br />
fundaría <strong>la</strong> ciudad de Ege. En <strong>la</strong> obra, el personaje <strong>es</strong>tá situado ant<strong>es</strong> de <strong>la</strong> expulsión, si<strong>en</strong>do el rey de<br />
Argos y padre de Feriadna.<br />
410 quinta: «casa o sitio de recreo <strong>en</strong> el campo, donde se retiran sus dueños a divertirse algún tiempo<br />
del año» (Aut.).<br />
411 alquería: casa de <strong>la</strong>bor, con finca agríco<strong>la</strong>.<br />
413 todo un cielo con dos astros: caracterización metafórica del rostro de Feriadna.<br />
~ 135 ~
el primero que tomando<br />
un remo cortará el río. 430<br />
SILVIO Pu<strong>es</strong> mu<strong>es</strong>o rey ha aceptado<br />
<strong>la</strong> fi<strong>es</strong>ta, ¡vamos, Anfriso,<br />
por remos y red<strong>es</strong>!<br />
ANFRISO ¡Vamos,<br />
ya que Baco nos libró<br />
de <strong>es</strong>te maldito muchacho 435<br />
que <strong>es</strong> soberbio como un diantre!<br />
BATO Es verdad, pero él al cabo<br />
lo pagará todo junto.<br />
SILVIO ¡Ahora veremos, seo Bato,<br />
quién rema mijor!<br />
LOS 3 ¡Adios, 440<br />
Fauneta!<br />
FAUNETA ¡Yo no me abro<br />
más que con Momo, que soy<br />
mujer suya, todo <strong>es</strong>taño!<br />
431 mu<strong>es</strong>o: pronombre pos<strong>es</strong>ivo “nu<strong>es</strong>tro” <strong>en</strong> hab<strong>la</strong> rústica.<br />
435 Se refiere a Ganimed<strong>es</strong>.<br />
437-438 Esta interv<strong>en</strong>ción de Bato ti<strong>en</strong>e un cierto aire premonitorio.<br />
439 seo: señor. Forma apocopada de “seor”:«lo mismo que señor y se dice así por síncopa, quitando<br />
<strong>la</strong> “ñ”. Es de <strong>es</strong>tilo familiar [y rústico]» (Aut.).<br />
441 Fauneta: provi<strong>en</strong>e del diminutivo <strong>en</strong> fem<strong>en</strong>ino de Fauno, antiguo dios romano y semejante al<br />
dios griego Pan. En cuanto a personaje mitológico se refiere, Fauno <strong>es</strong> el dios protector de los rebaños y<br />
pastor<strong>es</strong>. De ahí que Antonio de Z<strong>amor</strong>a lo elija como nombre de una pastora con <strong>la</strong> función de graciosa.<br />
Como criatura mitológica, «su naturaleza <strong>es</strong> doble: mitad hombre y mitad cabra; ti<strong>en</strong>e cuernos y, con<br />
frecu<strong>en</strong>cia, pezuñas de cabra» (Grimal, pág. 193). No hay que olvidar su vocación profética, que reve<strong>la</strong> el<br />
futuro a los hombr<strong>es</strong> <strong>en</strong> sueños.<br />
443 <strong>es</strong>taño: «metal semejante al plomo, pero más b<strong>la</strong>nco y sólido» (Aut.). La singu<strong>la</strong>ridad de su uso<br />
aquí por parte de Fauneta deriva del rasgo del <strong>es</strong>taño: <strong>es</strong> de color y brillo como <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ta, pero <strong>es</strong> más duro,<br />
~ 136 ~
TROE Mas, ¿quién <strong>es</strong>, decid, aqu<strong>es</strong>ta<br />
zaga<strong>la</strong> que a vu<strong>es</strong>tro <strong>la</strong>do 445<br />
os compite y no os d<strong>es</strong>luce?<br />
FERIADNA Hija <strong>es</strong>, señor, del anciano<br />
Alcimedón.<br />
TIDORIS ¿Y quién llega<br />
a <strong>es</strong>tampar <strong>en</strong> vu<strong>es</strong>tra mano,<br />
con los sustos del ali<strong>en</strong>to, 450<br />
<strong>la</strong>s rever<strong>en</strong>cias del <strong>la</strong>bio?<br />
TROE ¡Del suelo alzad! ¿Vu<strong>es</strong>tro padre<br />
dónde <strong>es</strong>tá?<br />
TIDORIS Aunque su cansado<br />
ali<strong>en</strong>to muy rara vez<br />
le deja gozar del campo, 455<br />
<strong>en</strong> busca de Ganimed<strong>es</strong><br />
(¡ay, aus<strong>en</strong>te dueño amado!,<br />
¿dónde <strong>es</strong>tarás?) salió al bosque<br />
oy<strong>en</strong>do que iba irritado<br />
tras unos zagal<strong>es</strong>.<br />
TROE Bi<strong>en</strong>. 460<br />
(Aparte) (Su altivo <strong>es</strong>fuerzo bizarro<br />
dice que <strong>es</strong> mi hijo.)<br />
dúctil y maleable. Aplicado <strong>es</strong>to a Momo y Fauneta, <strong>en</strong> c<strong>la</strong>ve metafórica-cómica, <strong>es</strong> cierto que son marido<br />
y mujer, pero no <strong>en</strong>tran <strong>en</strong> <strong>la</strong> idea de matrimonio perfecto, debido, <strong>en</strong> parte, a su condición de rústicos y<br />
graciosos, siempre a regañinas, <strong>en</strong>tre disputas, y sin <strong>la</strong>s exig<strong>en</strong>cias de códigos éticos y moral<strong>es</strong>.<br />
447 Se refiere a Tidoris.<br />
462 Es aquí cuando por primera vez Troe d<strong>es</strong>tapa <strong>la</strong> ley<strong>en</strong>da mitológica de Ganimed<strong>es</strong>: <strong>es</strong> hijo de<br />
Troe y Calíorre y hermano de Ilo (futuro fundador de Troya), Cleopatra y Asáraco. Según <strong>la</strong> tradición<br />
más conocida, Ganimed<strong>es</strong> era un jov<strong>en</strong> y bello pastor<strong>es</strong> que guardaba los rebaños de su padre. Hasta aquí<br />
~ 137 ~
Al paño ∗ GANIMEDES y ALCIMEDÓN<br />
ALCIMEDÓN ¡Suelta<br />
(pu<strong>es</strong> a vista hemos llegado<br />
del rey) el puñal!<br />
GANIMEDES ¡Primero<br />
<strong>es</strong> v<strong>en</strong>garme!<br />
ALCIMEDÓN ¿Cómo, osado 465<br />
rapaz, me r<strong>es</strong>ist<strong>es</strong>?<br />
GANIMEDES ¡Mira!<br />
TROE ¿Qué <strong>es</strong> <strong>es</strong>o?<br />
GANIMEDES ¡Querer un cano<br />
ibierno, cubrir de nieve<br />
<strong>la</strong> pólvora de mis años!<br />
TIDORIS ¡Al<strong>en</strong>temos, corazón! 470<br />
TROE ¡Alcimedón, a mis brazos<br />
llega!<br />
ALCIMEDÓN En ellos, señor, vuelvo<br />
a vivir de nuevo.<br />
GANIMEDES ¡Aspacio<br />
irás, que <strong>es</strong>tá aquí Tidoris!<br />
se sigue <strong>la</strong> mitología clásica. Más ade<strong>la</strong>nte sabremos por qué Troe anuncia aquí <strong>la</strong> verdad sobre<br />
Ganimed<strong>es</strong>.<br />
∗<br />
Al paño: «Frase usada <strong>en</strong> los teatros de comedias, que se dice del que <strong>es</strong>tá a <strong>la</strong> cortina que cubre el<br />
v<strong>es</strong>tuario, como <strong>en</strong> <strong>es</strong>cucha» (Aut.).<br />
468 ibierno: “invierno”, hab<strong>la</strong> rústica.<br />
473 Aspacio: “d<strong>es</strong>pacio”. Hab<strong>la</strong> rústica.<br />
~ 138 ~
TROE Vos, bello jov<strong>en</strong> gal<strong>la</strong>rdo, 475<br />
¿contra quién armáis <strong>la</strong> punta<br />
de <strong>es</strong>e acero?<br />
GANIMEDES ¡Contra cuantos<br />
ve Troya que no murieron<br />
sabi<strong>en</strong>do que me indignaron!<br />
ALCIMEDÓN ¡Este <strong>es</strong>, señor!<br />
TROE Está bi<strong>en</strong>; 480<br />
sois vali<strong>en</strong>te.<br />
GANIMEDES Soy honrado<br />
y no he de sufrir, aunque<br />
pierda <strong>la</strong> vida, que cuatro<br />
rústicos bozal<strong>es</strong>, necios,<br />
mal av<strong>en</strong>idos vil<strong>la</strong>nos, 485<br />
a mí se me opongan sólo<br />
crey<strong>en</strong>do que, porque el bajo<br />
tosco buriel los imita,<br />
han de medir, sin matarlos,<br />
semejanzas del v<strong>es</strong>tido 490<br />
473-474 Este <strong>verso</strong>, tanto <strong>en</strong> A como <strong>en</strong> B, <strong>es</strong>tán divididos de <strong>la</strong> sigui<strong>en</strong>te manera:<br />
Aspacio irás,<br />
que <strong>es</strong>tá aquí Tidoris.<br />
He dividido el primero por <strong>la</strong> mitad (añadiéndole «aspacio» al <strong>verso</strong> anterior e «irás» al <strong>verso</strong><br />
posterior) para que el <strong>verso</strong> siga si<strong>en</strong>do octosí<strong>la</strong>bo. De lo contrario, y r<strong>es</strong>petando a B, <strong>es</strong>taríamos de<strong>la</strong>nte<br />
de un tetrasí<strong>la</strong>bo y un hexasí<strong>la</strong>bo <strong>en</strong> medio de un romance, cosa que no t<strong>en</strong>dría s<strong>en</strong>tido.<br />
488 buriel: «<strong>en</strong> el más común uso, el paño tosco, basto y burdo de que comúnm<strong>en</strong>te se vist<strong>en</strong> los<br />
<strong>la</strong>brador<strong>es</strong> y g<strong>en</strong>te pobre» (Aut.). Véase <strong>la</strong> corre<strong>la</strong>ción <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> condición del hombre (el hombre honrado<br />
y el hombre bajo) y su aspecto físico (<strong>la</strong> v<strong>es</strong>tim<strong>en</strong>ta propia de cada condición y hombre). Se deduce, por<br />
lo tanto que lo que ha mol<strong>es</strong>tado a Ganimed<strong>es</strong> de Silvio, Anfriso y Bato <strong>es</strong> el trato irr<strong>es</strong>petuoso hacia él.<br />
P<strong>es</strong>aría sobre <strong>es</strong>te <strong>en</strong>fado, pu<strong>es</strong>, el tema clásico de <strong>la</strong> honra y su vio<strong>la</strong>ción por parte de otros.<br />
~ 139 ~
con igualdad<strong>es</strong> del trato.<br />
TROE ¡Ay, si <strong>es</strong>to vieras, Creúsa!<br />
Mas no mezclemos, cuidados,<br />
<strong>la</strong>s líneas del alborozo<br />
con los borron<strong>es</strong> del l<strong>la</strong>nto, 495<br />
pu<strong>es</strong>, ¿qué ha habido?<br />
GANIMEDES Nada que<br />
sea, <strong>en</strong> su ignorancia, extraño.<br />
Discurri<strong>en</strong>do <strong>en</strong> qui<strong>en</strong> podía<br />
daros por todos, señor,<br />
<strong>la</strong> bi<strong>en</strong>v<strong>en</strong>ida, un pastor 500<br />
fiar no quiso a <strong>la</strong> edad mía,<br />
<strong>la</strong> expr<strong>es</strong>ión del alborozo,<br />
alegando ser rapaz.<br />
Y notado de incapaz<br />
por el delito de mozo 505<br />
ser, lo mostré <strong>en</strong> r<strong>es</strong>ponder<br />
con más ira que at<strong>en</strong>ción<br />
con que <strong>la</strong> conversación<br />
492 Creúsa: hay varias heroínas mitológicas con <strong>es</strong>e nombre, ninguna de <strong>la</strong>s cual<strong>es</strong> fue <strong>es</strong>posa de<br />
Tros (Troe), pu<strong>es</strong> su <strong>es</strong>posa fue Calírroe. Así pu<strong>es</strong>, <strong>la</strong> refer<strong>en</strong>cia a Creúsa que hace Troe aquí <strong>es</strong> <strong>la</strong> que<br />
divulgó Eurípid<strong>es</strong> <strong>en</strong> su tragedia Ión. En el<strong>la</strong>, Creúsa fue vio<strong>la</strong>da <strong>en</strong> el Acrópolis de At<strong>en</strong>as, su patria, y de<br />
cuya unión nació Ión, al que abandonó allí <strong>en</strong> una c<strong>es</strong>ta. Herm<strong>es</strong> lo llevó al Oráculo de Delfos, donde<br />
Pitia, <strong>la</strong> sacerdotisa, lo recogió y lo inició <strong>en</strong> los misterios de Apolo, sin que Ión supiera <strong>la</strong> verdad sobre<br />
su orig<strong>en</strong> y a quién servía. Creúsa, mi<strong>en</strong>tras tanto, se casó con Juto, hijo del rey de Tebas, con qui<strong>en</strong> no<br />
podía t<strong>en</strong>er d<strong>es</strong>c<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia. D<strong>es</strong>pués de una peregrinación de <strong>la</strong> pareja a Delfos, al templo de Apolo, Creúsa<br />
vuelve a ver a su hijo. El dios mi<strong>en</strong>te a Jato diciéndole que Ión <strong>es</strong> su hijo. Por lo tanto, Troe nombra a<br />
Creúsa porque, al igual que ocurre con Ión y Apolo, su hijo Ganimed<strong>es</strong> <strong>es</strong>tá, sin saberlo, ante su padre.<br />
494 alborozo: extraordinario gozo, alegría o regocijo; línea: “línias” <strong>en</strong> A. Término propio del hab<strong>la</strong><br />
popu<strong>la</strong>r producido por <strong>la</strong> asimi<strong>la</strong>ción de /e/ <strong>en</strong> /i/. En A <strong>es</strong> utilizada para que el <strong>verso</strong> cuadre, pu<strong>es</strong> así se<br />
elimina el hiato /ea/ y permite que el <strong>verso</strong> sea octosilábico.<br />
503 rapaz: muchacho de corta edad, <strong>en</strong> <strong>es</strong>te caso, Ganimed<strong>es</strong>.<br />
~ 140 ~
si<strong>en</strong>do, duelo hubo de ser,<br />
el árbitro <strong>es</strong>te puñal, 510<br />
aunque sin fruto, pu<strong>es</strong> qui<strong>en</strong><br />
habló mal, corrió muy bi<strong>en</strong>.<br />
Mas no faltó algún zagal<br />
que, contra mí amotinando<br />
los demás, <strong>la</strong> honda sacó. 515<br />
Pero al fin, como corrió<br />
qui<strong>en</strong> fue cabeza del bando,<br />
hicieron lo mismo ellos.<br />
Su fuga airado seguí<br />
y un jov<strong>en</strong>, a qui<strong>en</strong> no vi 520<br />
otra vez <strong>en</strong> Troya, al vellos<br />
d<strong>es</strong>vanecer su castigo<br />
procuró, pero logré<br />
ir <strong>en</strong> su alcance hasta que<br />
Alcimedón dio conmigo. 525<br />
Quiso quitarme el acero<br />
y, disputando los dos,<br />
llegué donde <strong>es</strong>tabais vos,<br />
de qui<strong>en</strong> merecer <strong>es</strong>pero<br />
disculpa de mi ignorancia, 530<br />
perdón de mi inadvert<strong>en</strong>cia,<br />
pu<strong>es</strong> sólo vu<strong>es</strong>tra pr<strong>es</strong><strong>en</strong>cia<br />
<strong>en</strong>fr<strong>en</strong>ará mi arrogancia.<br />
FERIADNA [Aparte] ¿Si acaso <strong>es</strong>te forastero<br />
520-521 Este jov<strong>en</strong>, a qui<strong>en</strong> no vi / otra vez <strong>en</strong> Troya, según Ganimed<strong>es</strong>, <strong>es</strong> Atamas.<br />
521 vellos: verlos.<br />
~ 141 ~
que le detuvo será 535<br />
Aristeo?<br />
TIDORIS [Aparte] El alma <strong>es</strong>tá<br />
conf<strong>es</strong>ando que le quiero,<br />
pu<strong>es</strong> asomada a los ojos<br />
si<strong>en</strong>te sus iras atroc<strong>es</strong>.<br />
TROE Tan cuerdo sois <strong>en</strong> <strong>la</strong>s voc<strong>es</strong>, 540<br />
como fuerte <strong>en</strong> los arrojos.<br />
¡Levantad!, y porque no<br />
os d<strong>es</strong>aire qui<strong>en</strong> os ve<br />
bi<strong>en</strong>, podéis afirmar que<br />
GANIMEDES ¿Qué oigo?<br />
sois tan bu<strong>en</strong>o como yo. 545<br />
ALCIMEDÓN No vu<strong>es</strong>tro favor<br />
tanto le ali<strong>en</strong>te.<br />
TROE ¡Cal<strong>la</strong>d,<br />
que harto cu<strong>es</strong>ta a mi piedad<br />
el disimu<strong>la</strong>r mi <strong>amor</strong>!<br />
FERIADNA ¡Qué mal <strong>la</strong> soberbia humil<strong>la</strong>! 550<br />
TIDORIS [Aparte] ¡Ya con nueva causa le amo!<br />
Sale MOMO<br />
MOMO Ya <strong>es</strong>tán los barcos, mu<strong>es</strong>o amo,<br />
barbeando sobre <strong>la</strong> oril<strong>la</strong>;<br />
539 Al que Tidoris ama <strong>es</strong> a Ganimed<strong>es</strong>, no Aristeo, pu<strong>es</strong> «sus iras atroc<strong>es</strong>» hac<strong>en</strong> refer<strong>en</strong>cia a<br />
Ganimed<strong>es</strong> y al d<strong>es</strong>pecho de los zagal<strong>es</strong>.<br />
553 barbeando: «Metafóricam<strong>en</strong>te se toma por allegarse, acercarse y arrimarse mucho a alguna<br />
parte: y así de <strong>la</strong> flota o armada que se acerca a tierra» (Aut.).<br />
~ 142 ~
con que ya podéis v<strong>en</strong>ir<br />
FAUNETA ¡Bu<strong>en</strong>a hora de parecer!<br />
MOMO Es dulce p<strong>la</strong>to el dormir.<br />
si <strong>la</strong> fi<strong>es</strong>ta habéis de ver. 555<br />
Cal<strong>la</strong>ré de hoy el d<strong>es</strong>mán.<br />
TROE En tanto que los zagal<strong>es</strong>,<br />
para cortar los cristal<strong>es</strong>, 560<br />
tomando los barcos van;<br />
divertirme solicito<br />
<strong>en</strong> ver los rizos nevados,<br />
vellon<strong>es</strong> de los ganados.<br />
ALCIMEDÓN Veréis, señor, infinito 565<br />
número.<br />
TIDORIS Y <strong>en</strong> <strong>la</strong>s lozanas<br />
deh<strong>es</strong>as de aqu<strong>es</strong>tos ejidos<br />
con borrasca de balidos,<br />
un océano de <strong>la</strong>na.<br />
FERIADNA Siguiéndoos, señor, iré. 570<br />
TROE Eso no permitirá<br />
558 d<strong>es</strong>mán: d<strong>es</strong>gracia, suc<strong>es</strong>o ad<strong>verso</strong>.<br />
mi <strong>amor</strong>, pu<strong>es</strong> el barco ya<br />
560 cortar los cristal<strong>es</strong>: metáfora de navegar, cortar el agua cristalina del Janto con <strong>la</strong> quil<strong>la</strong> de <strong>la</strong>s<br />
embarcacion<strong>es</strong>.<br />
567 ejidos: campos comun<strong>es</strong> de un pueblo, colindante con él.<br />
562-569 Interv<strong>en</strong>cion<strong>es</strong> int<strong>en</strong>cionadas de carácter bucólico, pu<strong>es</strong> no hay que olvidar que gran parte<br />
de los personaj<strong>es</strong> son pastor<strong>es</strong> idealizados. Pero hay aquí un detalle que no debía conocer Antonio de<br />
Z<strong>amor</strong>a: el río Janto, mitológicam<strong>en</strong>te, recibe el nombre de <strong>la</strong>s <strong>la</strong>nas rojizas de los ganados que, al<br />
bañarse, se tiñ<strong>en</strong> del mismo color. Antonio de Z<strong>amor</strong>a, seguram<strong>en</strong>te, no conocía <strong>es</strong>a ley<strong>en</strong>da, pu<strong>es</strong> pone<br />
<strong>en</strong> boca de Troe el d<strong>es</strong>eo de ver los rizos nevados, / vellon<strong>es</strong> de los ganados; <strong>es</strong> decir, vellon<strong>es</strong> b<strong>la</strong>ncos,<br />
no rojizos.<br />
~ 143 ~
os <strong>es</strong>pera.<br />
GANIMEDES ¡Atrás! Mi fe<br />
quedarse int<strong>en</strong>ta por sí<br />
para que hablemos los dos. 575<br />
¡La ayuda, el v<strong>en</strong>dado Dios!<br />
ALCIMEDÓN ¡Tidoris, quédate aquí!<br />
TIDORIS [Aparte] Así hab<strong>la</strong>r a Ganimed<strong>es</strong><br />
podré sin que el ri<strong>es</strong>go tema.<br />
MOMO ¡Par Dios, que con gü<strong>en</strong>a flema 580<br />
se han v<strong>en</strong>ido sus m<strong>es</strong>ted<strong>es</strong>!<br />
¡Vamos pr<strong>es</strong>to!<br />
FAUNETA ¿Así, animal,<br />
hab<strong>la</strong>s al Rey?<br />
MOMO ¡Cal<strong>la</strong> tú,<br />
Fauneta de Bercebú!<br />
ALCIMEDÓN ¡El dulce ha<strong>la</strong>go boreal, 585<br />
zagal<strong>es</strong>, vuelva!<br />
TROE ¡Conmigo<br />
v<strong>en</strong>id, Ganimed<strong>es</strong>!<br />
580 gü<strong>en</strong>a: “bu<strong>en</strong>a”, con pronunciación rústica; flema: calma exc<strong>es</strong>iva, impasividad, tardanza <strong>en</strong><br />
hacer accion<strong>es</strong>, <strong>en</strong> <strong>es</strong>te caso, tardanza <strong>en</strong> v<strong>en</strong>ir. El nombre provi<strong>en</strong>e de uno de los cuatro humor<strong>es</strong> que se<br />
creían, d<strong>es</strong>de Hipócrat<strong>es</strong> hasta el siglo XIX, que se hal<strong>la</strong>ban <strong>en</strong> nu<strong>es</strong>tro cuerpo. Su naturaleza <strong>es</strong> fría y<br />
húmeda y «criase principalm<strong>en</strong>te <strong>en</strong> el <strong>es</strong>tómago y aum<strong>en</strong>ta <strong>en</strong> el invierno y con los manjar<strong>es</strong> fríos y<br />
húmedos, difícil<strong>es</strong> de cocer y pegajosos» (Aut.), por lo que se re<strong>la</strong>cionaba con <strong>la</strong> l<strong>en</strong>titud y <strong>la</strong> calma.<br />
581 m<strong>es</strong>ted<strong>es</strong>: vu<strong>es</strong>tras merced<strong>es</strong>, usted<strong>es</strong>.<br />
584 Bercebú: pronunciación rústica, <strong>en</strong> el f<strong>en</strong>óm<strong>en</strong>o dialectico de rotacismo, de Belcebú, señor de <strong>la</strong>s<br />
moscas. Fue una divinidad filistea (caracterizada por <strong>la</strong> putrefacción de <strong>la</strong> carne) que, posteriorm<strong>en</strong>te, fue<br />
asimi<strong>la</strong>da por <strong>la</strong> tradición cristiana como un dios maligno. Belcebú se asocia con Lucifer y Satanás, rey<strong>es</strong><br />
del infierno. En <strong>la</strong> obra, Momo acude a su m<strong>en</strong>ción como exc<strong>la</strong>mación peyorativa hacia <strong>la</strong> rústica, con el<br />
s<strong>en</strong>tido de “¡Fauneta del demonio!”<br />
585 ha<strong>la</strong>go boreal: <strong>es</strong> una metáfora re<strong>la</strong>cionando <strong>la</strong> calma con <strong>la</strong> belleza de <strong>la</strong> aurora boreal, que tiñe<br />
el cielo de rojizo por <strong>la</strong> reflexión de los rayos del sol.<br />
~ 144 ~
GANIMEDES ¡Cielos!,<br />
¿qué os han hecho mis d<strong>es</strong>velos?<br />
Ya, invicto señor, os sigo.<br />
SELVAGIA * ¡Ah del río!<br />
DENTRO ¿Qué hay de nuevo? 590<br />
MOMO El rey, cuando m<strong>en</strong>os <strong>es</strong>.<br />
SELVAGIA ¡Vaya de música, pu<strong>es</strong>!<br />
UNOS ¡Toca, Anfriso!<br />
OTROS ¡Canta, Febo!<br />
ALCIMEDÓN ¡Esta <strong>es</strong> <strong>la</strong> s<strong>en</strong>da!<br />
FERIADNA ¡Cuidado!<br />
TIDORIS ¡Susto a <strong>es</strong>pacio!<br />
¡Disimule mi dolor! 595<br />
GANIMEDES ¡Aprisa, <strong>amor</strong>!<br />
TROE ¡Feliz suerte!<br />
Mi<strong>en</strong>tras cantan d<strong>en</strong>tro, al compás de instrum<strong>en</strong>tos pastoril<strong>es</strong> ∗ , van <strong>en</strong>trando todos<br />
m<strong>en</strong>os TIDORIS y GANIMEDES, que se quedan como recelosos, y sale al bastidor JÚPITER.<br />
GANIMEDES ¡Infeliz hado!<br />
MÚSICA P<strong>es</strong>cadorcillo,<br />
* Personaje secundario, casi <strong>es</strong>porádico y ap<strong>en</strong>as sin importancia dramática. Pero, como ocurre <strong>en</strong><br />
mayor medida con Anfriso, Bato y Silvio, su interés r<strong>es</strong>ide <strong>en</strong> el nombre <strong>en</strong> sí y al personaje que recuerda:<br />
<strong>la</strong> pastora bucólica Selvagia, personaje de <strong>la</strong> nove<strong>la</strong> pastoril La Diana (1559) de Jorge de Montemayor.<br />
En Selvagia también hay una reminisc<strong>en</strong>cia del pastor Selvagio, de <strong>la</strong> nove<strong>la</strong> pastoril La Arcadia de Lope,<br />
y de <strong>la</strong> pastora Flora, de <strong>la</strong> comedia homónima, ambas de Lope de Vega. Como ant<strong>es</strong> se ha dicho,<br />
Anfriso, Bato y Silvio <strong>es</strong>tán inspirados directam<strong>en</strong>te de dichas obras. Así pu<strong>es</strong>, no <strong>es</strong> extraño <strong>en</strong>contrar el<br />
nombre de Selvagia <strong>en</strong> <strong>la</strong> comedia mitológica de Antonio de Z<strong>amor</strong>a re<strong>la</strong>cionado con el mundo bucólico.<br />
B.<br />
593 Anfriso: “Anfrisa” <strong>en</strong> A; Febo: epíteto y nombre de Apolo, dios clásico de <strong>la</strong>s art<strong>es</strong>.<br />
∗ pastoril<strong>es</strong>: “pastor<strong>es</strong>” <strong>en</strong> A, lo que hace variar tanto <strong>la</strong> puntuación como el s<strong>en</strong>tido de <strong>la</strong> acotación <strong>en</strong><br />
~ 145 ~
ti<strong>en</strong>de <strong>la</strong>s red<strong>es</strong>,<br />
pu<strong>es</strong> el golfo apacible 600<br />
dichas te ofrece.<br />
¡Ti<strong>en</strong>de, ti<strong>en</strong>de <strong>la</strong>s red<strong>es</strong>!<br />
GANIMEDES Ya que el precepto del rey<br />
embaraza el que me quede<br />
contigo, Tidoris mía, 605<br />
acuérdate de un aus<strong>en</strong>te<br />
que vivi<strong>en</strong>do de mirarte<br />
ha de morir de no verte.<br />
JÚPITER [Aparte] Aquí, hurtándose a <strong>la</strong> tropa<br />
que hacia <strong>la</strong> oril<strong>la</strong> d<strong>es</strong>ci<strong>en</strong>de, 610<br />
Tidoris <strong>es</strong>tá, y con el<strong>la</strong><br />
un zagal. ¡Oh si se fu<strong>es</strong>e<br />
para que mi <strong>amor</strong> <strong>la</strong> explique!<br />
TIDORIS Mi bi<strong>en</strong>, señor Ganimed<strong>es</strong>,<br />
que soy tuya sab<strong>es</strong> contra 615<br />
todo el poder de <strong>la</strong> suerte<br />
y, pu<strong>es</strong> de mi fe constante<br />
<strong>es</strong>tar satisfecho pued<strong>es</strong>,<br />
no hagas falta al Rey.<br />
GANIMEDES Tus ojos,<br />
598-602 Estrofa, aparte de aparecer <strong>en</strong> el manuscrito musical M-1365, fols. 4v-5r. (t<strong>es</strong>timonio M)<br />
recogida <strong>en</strong> el NIPEM (pág. 198) por Mariano LAMBEA, donde se nos dice que se recogió <strong>en</strong> el<br />
Cancionero Musical de Mallorca, fol. 31v, música y cifra; <strong>en</strong> Stein, pág. 391, atribuido a Sebatián Durón;<br />
<strong>en</strong> BC Ms 1495, fol. 60, texto. También <strong>es</strong>tá recogida <strong>en</strong> BBIT, MS 82841bis, fol. 37v y 44r-v.<br />
604 embaraza: compromete.<br />
505-508 Juego de pa<strong>la</strong>bras conceptista que insinúa, ya, el título y el tema de <strong>la</strong> obra, <strong>en</strong> boca de<br />
Ganimed<strong>es</strong>.<br />
~ 146 ~
tan hermosos como ardi<strong>en</strong>t<strong>es</strong> 620<br />
al fino bajel del alma,<br />
rémoras negras deti<strong>en</strong><strong>en</strong>.<br />
TIDORIS En tanto que tú con él<br />
discurr<strong>es</strong>, <strong>la</strong> <strong>es</strong>fera verde<br />
al prado, yo el <strong>en</strong>ramado 625<br />
barco tomaré.<br />
GANIMEDES ¡Oh, no vuele<br />
al aire de mis suspiros!<br />
TIDORIS ¿Qué aguardas que te deti<strong>en</strong><strong>es</strong>?<br />
GANIMEDES ¿Cuándo te veré?<br />
TIDORIS Pu<strong>es</strong> Troe<br />
mañana subir r<strong>es</strong>uelve 630<br />
al templo; <strong>en</strong> <strong>la</strong> oscuridad<br />
de <strong>la</strong> noche podrás verme.<br />
GANIMEDES Bi<strong>en</strong> dic<strong>es</strong> que Feriadna,<br />
a cuyo cariño deb<strong>es</strong><br />
(gracias a tu dulce <strong>voz</strong>) 635<br />
<strong>la</strong> fineza de t<strong>en</strong>erte<br />
a su <strong>la</strong>do, pu<strong>es</strong> preciso<br />
<strong>es</strong> que al templo con él llegue<br />
aus<strong>en</strong>te, no <strong>es</strong>torbará<br />
el que sin reparo <strong>en</strong>tre 640<br />
yo <strong>en</strong> sus jardin<strong>es</strong>.<br />
TIDORIS Pu<strong>es</strong> quedas<br />
ya avisado, no d<strong>es</strong>pierte<br />
622 rémoras: «pez pequeño, cubierto de <strong>es</strong>pinas y conchas, de qui<strong>en</strong> se dice t<strong>en</strong>er tanta fuerza que<br />
deti<strong>en</strong>e el curso de un navío <strong>en</strong> el mar» (Aut.).<br />
~ 147 ~
alguna malicia el vernos<br />
juntos.<br />
GANIMEDES ¡V<strong>en</strong>turosa suerte,<br />
si tanto favor consigo! 645<br />
TIDORIS ¡Bi<strong>en</strong> mío que aguardas, vete!<br />
GANIMEDES ¡Oh, cuán a costa del alma<br />
el afecto te obedece!<br />
TIDORIS ¡Contigo voy!<br />
GANIMEDES ¡En ti quedo,<br />
sinti<strong>en</strong>do el oír que altern<strong>en</strong>! 650<br />
Vase y, al salirse TIDORIS por el <strong>la</strong>do contrario, <strong>la</strong> deti<strong>en</strong>e JÚPITER<br />
MÚSICA P<strong>es</strong>cadorcillo,<br />
ti<strong>en</strong>de <strong>la</strong>s red<strong>es</strong>,<br />
pu<strong>es</strong> el golfo apacible<br />
dichas te ofrece.<br />
TIDORIS [Aparte] Tras él se arrastra <strong>la</strong> vista,<br />
¡Ti<strong>en</strong>de, ti<strong>en</strong>de <strong>la</strong>s red<strong>es</strong>! 655<br />
r<strong>es</strong>ervando, aunque se aleje<br />
el airoso bulto <strong>en</strong> sombras,<br />
<strong>la</strong> amante <strong>voz</strong> <strong>en</strong> <strong>es</strong>peci<strong>es</strong>,<br />
JÚPITER ¡Divina mujer, det<strong>en</strong>te<br />
pero por aquí hacia el río. 660<br />
que aún falta que a mí me oigas!<br />
TIDORIS Hombre atrevido, ¿quién er<strong>es</strong>?<br />
Pero no, no me lo digas<br />
(Aparte) (¡cielos!, ¿<strong>es</strong>to me sucede?) 665<br />
~ 148 ~
que ya te conozco, pu<strong>es</strong><br />
<strong>la</strong>s quejas que inútilm<strong>en</strong>te<br />
angostado <strong>en</strong> persuadirme,<br />
tus porfías cuántas vec<strong>es</strong>,<br />
¡oh, pastor!, el bosque ilustras, 670<br />
¡uh deidad!, el templo <strong>en</strong>ci<strong>en</strong>d<strong>es</strong>…<br />
¡Qui<strong>en</strong> er<strong>es</strong> me han dicho!<br />
JÚPITER Pu<strong>es</strong><br />
si lo sab<strong>es</strong>, ¿por qué tem<strong>es</strong>?<br />
TIDORIS Porque lo sé, pu<strong>es</strong> sé cuánto,<br />
<strong>en</strong>gañosam<strong>en</strong>te aleve, 675<br />
d<strong>es</strong>m<strong>en</strong>tirá su fineza<br />
qui<strong>en</strong> su maj<strong>es</strong>tad d<strong>es</strong>mi<strong>en</strong>te.<br />
JÚPITER Si el ruego no basta, baste,<br />
Tidoris, a det<strong>en</strong>erte<br />
<strong>la</strong> dulzura de una queja 680<br />
que dice por que <strong>la</strong> premi<strong>es</strong>.<br />
(Canta; aquí aria) ∗ Las iras detén,<br />
los rigor<strong>es</strong> susp<strong>en</strong>de,<br />
que <strong>en</strong>tre dos torm<strong>en</strong>tos,<br />
dolor m<strong>en</strong>os fuerte 685<br />
como no me huyas,<br />
<strong>es</strong> que me d<strong>es</strong>preci<strong>es</strong>.<br />
675 aleve: alevosía, traición de algui<strong>en</strong> contra otro. Tidoris se refiere a que Júpiter no mu<strong>es</strong>tra su<br />
verdadera id<strong>en</strong>tidad cuando asalta o corteja a los personaj<strong>es</strong> mitológicos que seduce, como a Europa<br />
(met<strong>amor</strong>foseado <strong>en</strong> toro b<strong>la</strong>nco), a Leda (<strong>en</strong> cisne) o a Dánae (<strong>en</strong> lluvia dorada).<br />
∗<br />
La indicación de <strong>la</strong> aria únicam<strong>en</strong>te aparece <strong>en</strong> A, pero <strong>la</strong> he incluido aquí por considerarlo<br />
importante para el seguimi<strong>en</strong>to de <strong>la</strong> trama y para <strong>la</strong> correcta ambi<strong>en</strong>tación de <strong>la</strong> <strong>es</strong>c<strong>en</strong>a.<br />
~ 149 ~
Por ti, ingrata hermosa,<br />
troco mi <strong>amor</strong>osa<br />
porfía impaci<strong>en</strong>te 690<br />
<strong>en</strong> <strong>es</strong>ta ribera<br />
a <strong>la</strong> verde <strong>es</strong>fera,<br />
<strong>la</strong> <strong>es</strong>fera cel<strong>es</strong>te.<br />
Aun ant<strong>es</strong> que el día,<br />
mi amante porfía, 695<br />
rondo muchas vec<strong>es</strong><br />
<strong>en</strong> <strong>es</strong>ta campaña<br />
su ruda cabaña,<br />
que <strong>es</strong> cielo silv<strong>es</strong>tre,<br />
Pu<strong>es</strong> si <strong>es</strong>tás, amant<strong>es</strong> 700<br />
finezas constant<strong>es</strong>,<br />
tu ceño me debe,<br />
por más que a mi ruego<br />
te niegue el d<strong>es</strong>pego<br />
de tus <strong>es</strong>quivec<strong>es</strong>. 705<br />
Las iras detén,<br />
los rigor<strong>es</strong> susp<strong>en</strong>de,<br />
que <strong>en</strong>tre dos torm<strong>en</strong>tos,<br />
dolor m<strong>en</strong>os fuerte,<br />
682-687 Esta <strong>es</strong>trofa cantada, que se repite a modo de <strong>es</strong>tribillo, aparte de aparecer <strong>en</strong> el manuscrito<br />
musical M/1365, fol. 5r.-v. (t<strong>es</strong>timonio M), <strong>es</strong>tá recogido <strong>en</strong> el NIPEM (pág. 152) por Mariano LAMBEA,<br />
donde se nos dice que se recogió <strong>en</strong> el Caballero-2, pág. 236, ínc. mus., <strong>es</strong>tr., atribuido a Sebastián<br />
Durón; <strong>en</strong> BC Ms 1495, f. 79, texto; y <strong>en</strong> Stein, pág. 385, que añade el manuscrito MSS/13622 de <strong>la</strong> BNE,<br />
fol. 111r., también atribuido a Sebastián Durón.<br />
688-693 Esta <strong>es</strong>trofa, aparte de aparecer <strong>en</strong> el manuscrito musical M-1365, fol. 5v. (t<strong>es</strong>timonio M)<br />
<strong>es</strong>tá recogida <strong>en</strong> el NIPEM (pág. 203) por Mariano LAMBEA: Caballero-2, pág. 236, atribuido a Sebastián<br />
Durón.<br />
~ 150 ~
como no me huyas, 710<br />
<strong>es</strong> que me d<strong>es</strong>preci<strong>es</strong>.<br />
TIDORIS Si er<strong>es</strong> deidad, ¿cómo ignoras<br />
que forzados mis d<strong>es</strong>d<strong>en</strong><strong>es</strong><br />
tus quejas oy<strong>en</strong>?<br />
JÚPITER Pu<strong>es</strong> que<br />
contra mi arguy<strong>es</strong>.<br />
TIDORIS El verse, 715<br />
que una indignación persuad<strong>es</strong><br />
y un albedrío viol<strong>en</strong>t<strong>es</strong>.<br />
(Canta) JÚPITER Si tú me motivas<br />
con señas <strong>es</strong>quivas,<br />
(Esto repr<strong>es</strong><strong>en</strong>tado) ¿qué culpa comete 720<br />
qui<strong>en</strong> sin que te obligue<br />
por ver si consigue<br />
porfía <strong>en</strong> que ruegue?<br />
No el que al bosque baje<br />
<strong>en</strong> mi propio traje 725<br />
mi ser <strong>en</strong>vilece,<br />
pu<strong>es</strong> <strong>en</strong> mi d<strong>es</strong>velo<br />
a que huyas de un cielo,<br />
dos cielos me muev<strong>en</strong>.<br />
Y así, pu<strong>es</strong> <strong>en</strong> vano 730<br />
tu <strong>en</strong>ojo tirano<br />
disuade el quererte,<br />
pu<strong>es</strong> <strong>es</strong> necio empeño<br />
que int<strong>en</strong>t<strong>es</strong> que un ceño<br />
714 arguy<strong>es</strong>: ‘aducir, alegar, dar argum<strong>en</strong>tos a favor o <strong>en</strong> contra de algui<strong>en</strong> o algo’.<br />
~ 151 ~
que ha<strong>la</strong>ga <strong>es</strong>carmi<strong>en</strong>te. 735<br />
Las iras detén,<br />
los rigor<strong>es</strong> susp<strong>en</strong>de,<br />
que <strong>en</strong>tre dos torm<strong>en</strong>tos,<br />
dolor m<strong>en</strong>os fuerte,<br />
como no me huyas, 740<br />
<strong>es</strong> que me d<strong>es</strong>preci<strong>es</strong>.<br />
TIDORIS ¡Osado, injusto, atrevido,<br />
<strong>en</strong>gañoso Jove, advierte<br />
que cuanto el ruego duplicas,<br />
tanto más del ruego pierd<strong>es</strong>, 745<br />
y, pu<strong>es</strong> <strong>en</strong> vano te cansas,<br />
déjame ir primero!<br />
JÚPITER ¡T<strong>en</strong>te!<br />
TIDORIS ¡Qué airada!<br />
JÚPITER ¡Mira!<br />
(D<strong>en</strong>tro) ALCIMEDÓN ¡Tidoris!<br />
TIDORIS Ya al marg<strong>en</strong> del río debe<br />
Troe de llegar, pu<strong>es</strong> <strong>es</strong>a 750<br />
<strong>voz</strong> conducirme pret<strong>en</strong>de<br />
al <strong>en</strong>ramado batel<br />
que he de ocupar.<br />
JÚPITER Agradece<br />
a <strong>es</strong>a <strong>voz</strong> el que de aquí<br />
aus<strong>en</strong>tarte ingrata deje. 755<br />
Mas, ¿qué r<strong>es</strong>pond<strong>es</strong>?<br />
TIDORIS ¡Que soy<br />
752 batel: bote, embarcación pequeña.<br />
~ 152 ~
humano, risco de nieve!<br />
JÚPITER ¡Yo te buscaré!<br />
TIDORIS ¡Harás mal!<br />
JÚPITER ¿Por qué?<br />
TIDORIS Porque nunca ced<strong>en</strong><br />
a traidoras persuasion<strong>es</strong>, 760<br />
coléricas altivec<strong>es</strong>.<br />
Vase<br />
JÚPITER No todo el <strong>amor</strong> <strong>es</strong> rayos;<br />
no todo el d<strong>es</strong>dén <strong>la</strong>urel<strong>es</strong>.<br />
Mas, pu<strong>es</strong> <strong>es</strong>tar a <strong>la</strong> vista<br />
del concurso <strong>es</strong> quizá hacerme 765<br />
reparable el día que<br />
ignoran quién soy, vehem<strong>en</strong>te,<br />
<strong>amor</strong>oso inc<strong>en</strong>dio; vamos<br />
a discurrir cómo puede<br />
ir a qué ha de persuadirse, 770<br />
temp<strong>la</strong>rse, sino v<strong>en</strong>cerse.<br />
Ya <strong>en</strong> <strong>la</strong> florida nadante,<br />
góndo<strong>la</strong> que <strong>la</strong> previ<strong>en</strong><strong>en</strong><br />
mejor, sol de <strong>la</strong>s <strong>es</strong>pumas<br />
nace a duplicar ori<strong>en</strong>t<strong>es</strong> 775<br />
y ya los demás zagal<strong>es</strong>,<br />
por si Troe se divierte<br />
772 <strong>la</strong> florida nadante: preciosa metáfora de <strong>la</strong>s góndo<strong>la</strong>s <strong>en</strong> el río, como si fueran flor<strong>es</strong> flotant<strong>es</strong>,<br />
<strong>es</strong> decir, n<strong>en</strong>úfar<strong>es</strong>.<br />
~ 153 ~
con los barcos que le sigu<strong>en</strong><br />
cuanto el<strong>la</strong> dora, florec<strong>en</strong>.<br />
U mejor que yo lo diga, 780<br />
el b<strong>la</strong>ndo, sonoro, leve<br />
ac<strong>en</strong>to que al aire dice<br />
para que el aire le lleve.<br />
Vase<br />
Mudase el teatro <strong>en</strong> ruina florida hasta el segundo bastidor y d<strong>es</strong>de allí se verá <strong>la</strong><br />
mutación ∗ del río cruzando poco a poco algunos barcos <strong>en</strong>ramados <strong>en</strong> que irán<br />
ANFRISO, SILVIO, BATO, MOMO, zagal<strong>es</strong> y <strong>en</strong> uno de ellos TIDORIS y FAUNETA, y <strong>en</strong> otro<br />
dorado FERIADNA y SELVAGIA, moviéndose todos, tirando <strong>la</strong>s red<strong>es</strong>, canta <strong>la</strong> música y al<br />
mismo tiempo se verá JUNO <strong>en</strong> el aire sobre una nube negra <strong>en</strong> que vi<strong>en</strong><strong>en</strong> los cuatro<br />
vi<strong>en</strong>tos, de cuya boca a su tiempo se tirará un velo que parando <strong>en</strong> el río le altera.<br />
MÚSICA P<strong>es</strong>cadorcillo<br />
ti<strong>en</strong>de <strong>la</strong>s red<strong>es</strong>, 785<br />
pu<strong>es</strong> el golfo apacible<br />
dichas te ofrece.<br />
¡Ti<strong>en</strong>de, ti<strong>en</strong>de <strong>la</strong>s red<strong>es</strong>!<br />
FERIADNA Prosiga el canto, zagal<strong>es</strong>,<br />
hasta que a su impulso alegre, 790<br />
músico cierzo, <strong>la</strong>s quietas<br />
<strong>es</strong>pumas del Janto <strong>en</strong>cr<strong>es</strong>pe.<br />
MOMO ¿Cómo va Fauneta, amiga?<br />
FAUNETA Momo, lindísimam<strong>en</strong>te,<br />
∗ mutación: «En <strong>la</strong>s comedias se l<strong>la</strong>man <strong>la</strong>s diversas perspectivas que se forman corri<strong>en</strong>do los<br />
bastidor<strong>es</strong> para que qued<strong>en</strong> d<strong>es</strong>cubiertos los que ant<strong>es</strong> <strong>es</strong>taban ocultos, y juntos repr<strong>es</strong><strong>en</strong>t<strong>en</strong> los sitios <strong>en</strong><br />
que se supone <strong>la</strong> repr<strong>es</strong><strong>en</strong>tación» (Aut.).<br />
~ 154 ~
pu<strong>es</strong> vo con mi ama.<br />
MOMO No hubiera 795<br />
un tiburón haga sierp<strong>es</strong><br />
que me dejará sin ti.<br />
FAUNETA ¡Animalón, calle y reme!<br />
(Canta) ZAGALA 1ª Cuando <strong>la</strong>s ondas<br />
plácidas vier<strong>es</strong>, 800<br />
rompe al rostro de p<strong>la</strong>ta<br />
<strong>la</strong> tez de nieve.<br />
¡Ti<strong>en</strong>de, ti<strong>en</strong>de <strong>la</strong>s red<strong>es</strong>!<br />
Sale GANIMEDES<br />
GANIMEDES Mal puedo d<strong>es</strong>de <strong>es</strong>ta parte,<br />
mezc<strong>la</strong>dos confusam<strong>en</strong>te, 805<br />
los <strong>es</strong>quif<strong>es</strong> percibir<br />
cual a Tidoris hospede<br />
con que costeando <strong>la</strong> oril<strong>la</strong>.<br />
Fuerza <strong>es</strong> ir hasta que llegu<strong>es</strong><br />
a ver<strong>la</strong> y ha ido<strong>la</strong>trar<strong>la</strong>. 810<br />
Vase<br />
TIDORIS No, el sonoro hechizo c<strong>es</strong>e<br />
de <strong>la</strong> música.<br />
SELVAGIA Echa Bato,<br />
el <strong>la</strong>nce.<br />
795 vo: forma arcaica de “voy”.<br />
~ 155 ~
BATO ¡Par Dios, que <strong>en</strong> <strong>es</strong>te<br />
pando t<strong>en</strong>go de ll<strong>en</strong>ar<br />
(Canta) ZAGALA 2ª De <strong>la</strong>s oril<strong>la</strong>s<br />
el <strong>es</strong>paravel de pec<strong>es</strong>! 815<br />
no te me alej<strong>es</strong>,<br />
p<strong>es</strong>cador, que los vi<strong>en</strong>tos<br />
bur<strong>la</strong>n y mi<strong>en</strong>t<strong>en</strong>.<br />
MÚSICA ¡Ti<strong>en</strong>de, ti<strong>en</strong>de <strong>la</strong>s red<strong>es</strong>! 820<br />
(Canta) JUNO Ti<strong>en</strong>de, ti<strong>en</strong>de <strong>la</strong>s red<strong>es</strong>,<br />
porque a un tiempo de todos<br />
mi ardor se v<strong>en</strong>gue,<br />
cuando cruel<strong>es</strong><br />
bram<strong>en</strong> los air<strong>es</strong>, 825<br />
giman <strong>la</strong>s ondas,<br />
ardan los pec<strong>es</strong>.<br />
Si trému<strong>la</strong> surca<br />
del páramo undoso<br />
el cántico dulce 830<br />
<strong>la</strong> vaga corri<strong>en</strong>te,<br />
<strong>la</strong> cólera mía<br />
sus plácidas auras<br />
con ráfagas trueque.<br />
Con <strong>la</strong> MÚSICA ¡Ti<strong>en</strong>de, ti<strong>en</strong>de <strong>la</strong>s red<strong>es</strong>! 835<br />
(D<strong>en</strong>tro) ALCIMEDÓN Pu<strong>es</strong> aquel<strong>la</strong> parda nube<br />
avisa cal<strong>la</strong>dam<strong>en</strong>te<br />
814 pando: terr<strong>en</strong>o casi l<strong>la</strong>no situado <strong>en</strong>tre dos montañas.<br />
815 <strong>es</strong>paravel: red redonda para p<strong>es</strong>car, que se utiliza arrojándo<strong>la</strong> con los brazos <strong>en</strong> aguas poco<br />
profundas.<br />
~ 156 ~
mudanzas del temporal<br />
a tierra, ant<strong>es</strong> que se inquiet<strong>en</strong><br />
los cristal<strong>es</strong>.<br />
ZAGALES Luego que 840<br />
los barcos se d<strong>es</strong><strong>en</strong>red<strong>en</strong>,<br />
boguemos de arranque y vaya<br />
hacia <strong>la</strong> oril<strong>la</strong> <strong>la</strong> g<strong>en</strong>te.<br />
(Canta) JUNO ¡Colérico el ceño<br />
que intrépido inspiro 845<br />
<strong>en</strong> lástimas, ant<strong>es</strong>,<br />
los júbilos mezcle<br />
y el próspero golfo<br />
<strong>la</strong>s lástimas mías<br />
de <strong>es</strong>cándalo puebl<strong>en</strong>! 850<br />
Aquí se d<strong>es</strong>pid<strong>en</strong> <strong>la</strong>s tocas *<br />
MÚSICA ¡Ti<strong>en</strong>de <strong>la</strong>s red<strong>es</strong>!<br />
JUNO (Canta) ∗∗ Si víboras fieras<br />
842 boguemos: rememos.<br />
los trágicos celos<br />
<strong>la</strong> pólvora <strong>es</strong>cup<strong>en</strong><br />
que el ánimo <strong>en</strong>ci<strong>en</strong>d<strong>en</strong> 855<br />
hoy Júpiter vea<br />
* tocas: «adorno para cubrir <strong>la</strong> cabeza, que se forma de velillo, u otra te<strong>la</strong> delgada <strong>en</strong> varias figuras,<br />
según terr<strong>en</strong>os, o fin<strong>es</strong> para que se usan» (Aut.). La caída de <strong>la</strong>s tocas simbolizan <strong>en</strong> <strong>es</strong>ta <strong>es</strong>c<strong>en</strong>a el diluvio<br />
que Juno <strong>es</strong>taba preparando ant<strong>es</strong> con <strong>la</strong> temp<strong>es</strong>tad.<br />
∗∗ Esta interv<strong>en</strong>ción de Juno únicam<strong>en</strong>te aparece <strong>en</strong> M; om. <strong>en</strong> A y <strong>en</strong> B.<br />
~ 157 ~
que <strong>en</strong> áspid<strong>es</strong> Juno<br />
sus tósigos vierte.<br />
¡Ti<strong>en</strong>de, ti<strong>en</strong>de <strong>la</strong>s red<strong>es</strong>!<br />
Ti<strong>en</strong>de <strong>la</strong>s red<strong>es</strong> 860<br />
porque a un tiempo de todos,<br />
mi ardor se v<strong>en</strong>gue,<br />
cuando cruel<strong>es</strong><br />
bram<strong>en</strong> los air<strong>es</strong>,<br />
giman <strong>la</strong>s ondas, 865<br />
ardan los pec<strong>es</strong>.<br />
Ocúltanse los barcos, quedando el de TIDORIS y FERIADNA, que se v<strong>en</strong> zozobrar<br />
MÚSICA ¡Ti<strong>en</strong>de <strong>la</strong>s red<strong>es</strong>!<br />
FERIADNA Dec<strong>la</strong>rada <strong>la</strong> borrasca<br />
<strong>es</strong>tá ya, pu<strong>es</strong> impaci<strong>en</strong>t<strong>es</strong><br />
se conjuran vi<strong>en</strong>to y agua, 870<br />
que mucho si al golfo viert<strong>en</strong><br />
sus iras los cuatro vi<strong>en</strong>tos.<br />
TIDORIS ¡Barqueros, el puerto verde<br />
del marg<strong>en</strong> tom<strong>en</strong> los barcos!<br />
ALCIMEDÓN ¿Cómo <strong>es</strong> fácil que proej<strong>en</strong> 875<br />
contra tanto embate?<br />
TODOS ¡A tierra!<br />
858 tósigos: v<strong>en</strong><strong>en</strong>o, ponzoña.<br />
875 proej<strong>en</strong>: ‘remar contra <strong>la</strong> corri<strong>en</strong>te o <strong>la</strong> fuerza del vi<strong>en</strong>to que embiste a <strong>la</strong> embarcación por <strong>la</strong><br />
proa.’<br />
~ 158 ~
Sal<strong>en</strong> el Rey ∗ y ALCIMEDÓN<br />
ALCIMEDÓN Sin duda, señor, <strong>es</strong> <strong>es</strong>te<br />
rep<strong>en</strong>tino acaso <strong>en</strong>ojo<br />
de alguna deidad.<br />
Repit<strong>en</strong> <strong>la</strong>s ruinas<br />
TROE Haz que ech<strong>en</strong><br />
cabos y d<strong>es</strong>de <strong>la</strong> oril<strong>la</strong>, 880<br />
ya que el abeto no puede,<br />
el cáñamo los conduzca.<br />
ALCIMEDÓN Como más cerca <strong>es</strong>tuvi<strong>es</strong>e<br />
el barco de Feriadna<br />
ya de <strong>la</strong> ar<strong>en</strong>a, agradece 885<br />
el dorado alivio, y solo<br />
<strong>en</strong> el que Tidoris vi<strong>en</strong>e<br />
río ad<strong>en</strong>tro rechazado<br />
de aquellos peñascos vuelve.<br />
TROE A dar<strong>la</strong> socorro vamos. 890<br />
ALCIMEDÓN ¡Ay hija!<br />
(D<strong>en</strong>tro) TIDORIS ¡Cielos, valedme!<br />
∗ Se refiere a Troe, rey de Troya.<br />
Vanse y sale GANIMEDES<br />
878-879 El viol<strong>en</strong>to embate de <strong>la</strong>s aguas <strong>es</strong> por el <strong>en</strong>ojo de una deidad: Juno, que <strong>es</strong>tá d<strong>es</strong>pechada<br />
por <strong>la</strong> actitud de su marido Júpiter, al querer seducir a <strong>la</strong> jov<strong>en</strong> Tidoris, como así lo canta <strong>en</strong> los <strong>verso</strong>s<br />
844-866.<br />
~ 159 ~
GANIMEDES ¿Qué oigo? ¿Tidoris peligra<br />
y no arri<strong>es</strong>ga qui<strong>en</strong> <strong>la</strong> quiere<br />
<strong>la</strong> vida <strong>en</strong> su amparo? ¡Ondas,<br />
amparad a qui<strong>en</strong> se atreve, 895<br />
piloto del sol, a hurtarle<br />
al <strong>es</strong>pumoso occid<strong>en</strong>te<br />
de vu<strong>es</strong>tro coraje!<br />
Vase<br />
JÚPITER Espumas<br />
(Por otro <strong>la</strong>do) por más que el cierzo os impele<br />
Aspacio, que de una herida 900<br />
habrán de nacer dos muert<strong>es</strong>.<br />
Mas, ¡qué miro! ¡Un atrevido<br />
jov<strong>en</strong> de <strong>la</strong>s o<strong>la</strong>s v<strong>en</strong>ce<br />
<strong>en</strong> rápidos huracan<strong>es</strong><br />
los procelosos vaiv<strong>en</strong><strong>es</strong>! 905<br />
Ya al barco llegó y de un cabo,<br />
que <strong>en</strong> <strong>la</strong> tosca argol<strong>la</strong> pr<strong>en</strong>de<br />
asido norte nadante,<br />
<strong>es</strong> de imán intercad<strong>en</strong>te,<br />
896 El piloto del sol <strong>en</strong> <strong>la</strong> mitología griega <strong>es</strong> Helio y <strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>la</strong>tina <strong>es</strong> Apolo o Febo, que conducía un<br />
carro -que era el sol- por el cielo cada día d<strong>es</strong>de el <strong>es</strong>te (nacimi<strong>en</strong>to del sol) al o<strong>es</strong>te (muerte del sol). Con<br />
<strong>es</strong>ta exc<strong>la</strong>mación, Ganimed<strong>es</strong> pide a los rayos de luz que permitan al guía del carro so<strong>la</strong>r posponer el<br />
occid<strong>en</strong>te (anochecer) para así poder r<strong>es</strong>catar a su amada Tidoris.<br />
901 Cuando Júpiter se refiere a una misma herida <strong>es</strong> el ahogami<strong>en</strong>to <strong>en</strong> el río y <strong>la</strong>s dos muert<strong>es</strong> son<br />
los dos personaj<strong>es</strong> que han caído al agua viol<strong>en</strong>tam<strong>en</strong>te, <strong>es</strong> decir, Aristeo y Tidoris.<br />
~ 160 ~
sabré quién <strong>es</strong>; a <strong>la</strong> oril<strong>la</strong> 910<br />
llega vivo porque premi<strong>en</strong><br />
<strong>la</strong> dicha que me consigue<br />
(aunque <strong>en</strong>vidioso me deje)<br />
mis at<strong>en</strong>cion<strong>es</strong>. Y tú,<br />
celosa Juno, no pi<strong>en</strong>s<strong>es</strong> 915<br />
<strong>es</strong>carm<strong>en</strong>tarme de amar<br />
por más que indignada int<strong>en</strong>t<strong>es</strong><br />
nuevas traicion<strong>es</strong>.<br />
Sal<strong>en</strong> MOMO y FAUNETA<br />
FAUNETA ¡De bu<strong>en</strong>a <strong>es</strong>capamos!<br />
MOMO P<strong>es</strong>e<br />
al charco de los delfin<strong>es</strong>, 920<br />
que no ahogó <strong>la</strong> serpi<strong>en</strong>te.<br />
FAUNETA ¿Enviudar querías?<br />
MOMO Tú<br />
FAUNETA ¿Por qué?<br />
mi<strong>en</strong>t<strong>es</strong>, Fauneta, y revi<strong>en</strong>t<strong>es</strong>,<br />
pu<strong>es</strong> para que yo <strong>en</strong>viudase<br />
sobraba que tú muri<strong>es</strong><strong>es</strong>. 925<br />
MOMO ¡Porque so casado<br />
918 Verso del romance incompleto.<br />
926 so: “soy”, forma arcaica y rústica.<br />
<strong>en</strong> preemin<strong>en</strong>cias de huésped!<br />
927 preemin<strong>en</strong>cias de huésped: nota cómica de Momo, haci<strong>en</strong>do refer<strong>en</strong>cia a que su re<strong>la</strong>ción<br />
matrimonial con Fauneta se queda únicam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> marido y <strong>es</strong>posa, nada más íntimo.<br />
~ 161 ~
FAUNETA ¡Cal<strong>la</strong>!, que todo el tropel<br />
vi<strong>en</strong>e hacia nosotros.<br />
Sal<strong>en</strong> TROE y FERIADNA con TIDORIS <strong>en</strong> los brazos y por un <strong>la</strong>do ALCIMEDÓN y<br />
zagal<strong>es</strong> con GANIMEDES <strong>en</strong> <strong>la</strong> misma forma *<br />
TROE ¡Vuelve,<br />
asustada perfección, 930<br />
a r<strong>es</strong>tituir vivi<strong>en</strong>t<strong>es</strong><br />
a los borrados abril<strong>es</strong><br />
TIDORIS ¡Ay de mí!<br />
los perdidos rosicler<strong>es</strong>!<br />
ALCIMEDÓN ¡Tidoris mía!<br />
FERIADNA A mi quinta, mi<strong>en</strong>tras puede 935<br />
cobrar el perdido ali<strong>en</strong>to,<br />
<strong>la</strong> llevemos.<br />
TROE ¿Ganimed<strong>es</strong><br />
* Se repite <strong>la</strong> <strong>es</strong>c<strong>en</strong>a donde un personaje saca del agua a otro inspirada <strong>en</strong> el Bur<strong>la</strong>dor de Sevil<strong>la</strong> (nota<br />
262 Acot.), <strong>es</strong>ta vez el pastor Alcimedón saca a su “hijo” Ganimed<strong>es</strong>. Pero <strong>en</strong> <strong>es</strong>ta ocasión hay más<br />
similitud<strong>es</strong>. Así lo reafirman los <strong>verso</strong>s dicho por Tisbea al ver a Catalinón y a don Juan <strong>en</strong> <strong>la</strong> obra de<br />
TIRSO DE MOLINA (El bur<strong>la</strong>dor de Sevil<strong>la</strong> y convidado de piedra, edición y notas de Lo<strong>la</strong> Josa,<br />
introducción de Rosa Navarro, Bercelona, Herm<strong>es</strong>, 2003, pág.133, vv.501-504):<br />
¡Gal<strong>la</strong>rda cort<strong>es</strong>ía!,<br />
¡<strong>en</strong> los hombros le toma!<br />
Anquis<strong>es</strong> le hace Eneas,<br />
si el mar <strong>es</strong>tá hecho Troya.<br />
Es decir, que, aunque <strong>en</strong> <strong>es</strong>te caso no <strong>es</strong> el hijo (Ganimed<strong>es</strong>) el que salva a su padre (Alcimedón) del<br />
ahogo, como lo hizo Eneas con Anquis<strong>es</strong>, sino al revés, sí hay una filiación y una refer<strong>en</strong>cia a personaj<strong>es</strong><br />
troyanos. Es imposible no p<strong>en</strong>sar que Antonio de Z<strong>amor</strong>a no p<strong>en</strong>sara <strong>en</strong> <strong>es</strong>a <strong>es</strong>c<strong>en</strong>a para recrear <strong>la</strong><br />
salvación de Ganimed<strong>es</strong>, ampliándolo con <strong>la</strong> misma salvación de Tidoris.<br />
933 rosicler<strong>es</strong>: color<strong>es</strong> rosados, suav<strong>es</strong> y c<strong>la</strong>ros de <strong>la</strong>s auroras. Aquí hace refer<strong>en</strong>cia a <strong>la</strong>s auroras<br />
mediante una sinécdoque: sus color<strong>es</strong>.<br />
~ 162 ~
dónde <strong>es</strong>tá?<br />
GANIMEDES Donde del susto<br />
aún más que del ri<strong>es</strong>go muere<br />
gustoso de que Tidoris 940<br />
cobre <strong>la</strong> vida que él pierde.<br />
MOMO [Aparte] (Tr<strong>es</strong> zambullidos van ya<br />
con el mío.)<br />
TROE Hacia tu albergue<br />
Alcimedón le conduce.<br />
De su peligro p<strong>en</strong>di<strong>en</strong>te 945<br />
<strong>es</strong>tá el alma.<br />
FAUNETA Aún <strong>en</strong> <strong>la</strong>s nub<strong>es</strong><br />
<strong>la</strong>s <strong>es</strong>caramuzas crec<strong>en</strong>.<br />
TIDORIS ¡Qué costosa dicha ha sido<br />
<strong>la</strong> que mi dolor me ofrece!<br />
FERIADNA ¡Que a l<strong>en</strong>to paso Aristeo 950<br />
caminas hacia mi suerte!<br />
ZAGALES ¡A <strong>la</strong> quinta!<br />
OTROS ¡A <strong>la</strong> cabaña!<br />
OTROS ¡Al río!<br />
OTROS ¡A <strong>la</strong> selva!<br />
OTROS ¡Al pu<strong>en</strong>te!<br />
TROE ¡Dios<strong>es</strong>, d<strong>es</strong>cifrad tan raros,<br />
complicados accid<strong>en</strong>t<strong>es</strong>. 955<br />
~ 163 ~
<strong>Muerte</strong> <strong>en</strong> <strong>amor</strong> <strong>es</strong> <strong>la</strong> aus<strong>en</strong>cia.<br />
Jornada Segunda<br />
Sale LICAS huy<strong>en</strong>do de ARISTEO<br />
ARISTEO ¡Tú el retrato me has de dar<br />
o he de matarte!<br />
LICAS Rey mío,<br />
¿retrato yo?<br />
ARISTEO ¡No, no int<strong>en</strong>t<strong>es</strong><br />
disculparte, fem<strong>en</strong>tido!,<br />
pu<strong>es</strong> si d<strong>es</strong>de que <strong>en</strong> <strong>la</strong>s o<strong>la</strong>s 960<br />
me precipité del río<br />
le eché m<strong>en</strong>os y volvi<strong>en</strong>do<br />
de aquel mortal parasismo<br />
sólo a ti te <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tro <strong>en</strong> <strong>es</strong>e<br />
rústico albergue pajizo. 965<br />
Sólo tú pued<strong>es</strong> ser dueño<br />
del robo <strong>en</strong> qui<strong>en</strong> mi cariño<br />
<strong>la</strong> mitad del alma pierde.<br />
LICAS ¿Parécele a usted que he sido<br />
tan bobo yo que, a t<strong>en</strong>er 970<br />
958 El retrato al se refiere conti<strong>en</strong>e <strong>la</strong> imag<strong>en</strong> de Feriadna que cayó <strong>en</strong> el río al caer <strong>en</strong> el río junto<br />
con el cordoncillo de oro que, a <strong>es</strong>condidas, Licas recogió.<br />
959 fem<strong>en</strong>tido: dicho de una persona falta de fe y de pa<strong>la</strong>bra.<br />
963 parasismo: paroxismo, exaltación extrema de los afectos y pasion<strong>es</strong>.<br />
969 usted: “uste” <strong>en</strong> B. Por <strong>la</strong> correcta ortografía <strong>en</strong> A se impone <strong>la</strong> <strong>en</strong>mi<strong>en</strong>da.<br />
~ 164 ~
habilidad de ministro,<br />
cargara con el retrato<br />
y dejara el cordoncillo?<br />
ARISTEO ¡Ay infeliz!, pu<strong>es</strong> sin él,<br />
por ser seña que mi tío 975<br />
Arque<strong>la</strong>o me dio, mal<br />
satisfacer imagino<br />
a mi prima Feriadna,<br />
de que soy quién ha v<strong>en</strong>ido<br />
LICAS [Aparte] (Entre sí <strong>es</strong>tá p<strong>en</strong>sativo<br />
a tratar su libertad. 980<br />
hab<strong>la</strong>ndo.)<br />
ARISTEO Pu<strong>es</strong> decir que<br />
t<strong>en</strong>i<strong>en</strong>do ya el<strong>la</strong> el aviso<br />
de que ayer llegaba, puedo<br />
no darme por <strong>en</strong>t<strong>en</strong>dido 985<br />
de quién soy, <strong>es</strong> imposible.<br />
LICAS Retratista p<strong>en</strong>sativo,<br />
¡vive Dios que ya <strong>es</strong>o <strong>es</strong> mucho<br />
discurrir!, y si <strong>es</strong> que a oírlo<br />
mi amo llegara, él os diera 990<br />
a <strong>en</strong>t<strong>en</strong>der que no han t<strong>en</strong>ido<br />
<strong>la</strong>cayos garduñador<strong>es</strong><br />
los príncip<strong>es</strong> de Corinto.<br />
ARISTEO ¿Qué <strong>es</strong>cucho?<br />
LICAS ¡Voló el secreto!<br />
ARISTEO ¿Atamas <strong>en</strong> Troya?<br />
992 garduñador<strong>es</strong>: garduños, ratero que hurta con maña y disimulo.<br />
~ 165 ~
LICAS Digo, 995<br />
quise decir, decía yo…<br />
ARISTEO Tu turbación <strong>es</strong> indicio<br />
de que p<strong>en</strong>sada disculpa<br />
a mi cólera previno<br />
tu <strong>en</strong>gaño, y pu<strong>es</strong> ya <strong>es</strong> bajeza 1000<br />
sufrirte tanto delirio.<br />
LICAS ¡Malo va <strong>es</strong>to!<br />
ARISTEO ¡A mis manos!<br />
LICAS ¡Mirad qué bu<strong>en</strong>a <strong>la</strong> hicimos!<br />
ARISTEO ¡Morirás!<br />
Al sacar el puñal, sale ATAMAS<br />
ATAMAS Licas, ¿qué <strong>es</strong> <strong>es</strong>to?<br />
ARISTEO Nada habi<strong>en</strong>do vos v<strong>en</strong>ido. 1005<br />
Fuerza <strong>es</strong> saber <strong>la</strong> ocasión<br />
si <strong>en</strong> el <strong>en</strong>ojo prosigo.<br />
LICAS Sí <strong>es</strong>, ¡y mucho!, pu<strong>es</strong> habi<strong>en</strong>do<br />
hecho tú el gran d<strong>es</strong>atino<br />
de <strong>en</strong>trar a nado a sacar 1010<br />
aqu<strong>es</strong>ta angui<strong>la</strong> del río<br />
y yo el d<strong>es</strong>atino grande<br />
de freírte<strong>la</strong> al abrigo<br />
de hogar y lecho <strong>en</strong> <strong>la</strong> choza<br />
de aquel pastor compasivo, 1015<br />
1003 ¡Mirad qué bu<strong>en</strong>a <strong>la</strong> hicimos!: <strong>es</strong>te <strong>verso</strong>, tanto <strong>en</strong> A como <strong>en</strong> B, aparece dividido <strong>en</strong> dos<br />
<strong>verso</strong>s, pero lo he agrupado por ser octosilábico y no concordar con ningún fragm<strong>en</strong>to de <strong>la</strong>s<br />
interv<strong>en</strong>cion<strong>es</strong> anterior<strong>es</strong> y posterior<strong>es</strong>, pu<strong>es</strong> <strong>es</strong>tas ya <strong>es</strong>tán emparejadas.<br />
~ 166 ~
<strong>la</strong>s dos finezas nos paga<br />
con decir <strong>en</strong>furecido<br />
que yo le he hurtado un retrato.<br />
¡Y vive Dios!, que pu<strong>es</strong> ciño<br />
<strong>es</strong>pada a no haber llegado 1020<br />
tú, que er<strong>es</strong> mi amo postizo<br />
viera.<br />
ATAMAS ¡Cal<strong>la</strong> loco!<br />
ARISTEO Hagamos<br />
voluntario lo preciso<br />
fiándome de él.<br />
ATAMAS ¡Infeliz,<br />
ignorado adv<strong>en</strong>edizo 1025<br />
de <strong>es</strong>tas p<strong>la</strong>yas! Lo que Licas,<br />
honrado criado mío,<br />
os aseguró <strong>es</strong> tan cierto<br />
como haber cuando salimos<br />
del río a qui<strong>en</strong> me arrojé 1030<br />
por daros vida, creído<br />
que el rápido embate, fiero,<br />
de su ceño cristalino,<br />
hurtase de los sutil<strong>es</strong>,<br />
mal <strong>es</strong><strong>la</strong>bonados hilos, 1035<br />
<strong>la</strong> pr<strong>en</strong>da que, hasta que vos<br />
<strong>la</strong> dec<strong>la</strong>ráis, no supimos,<br />
ser retrato.<br />
1029 como haber cuando salimos: como cuando habíamos salido.<br />
1035 <strong>es</strong><strong>la</strong>bonados hilos: <strong>la</strong> cad<strong>en</strong>a.<br />
~ 167 ~
ARISTEO No extrañéis<br />
que (<strong>amor</strong>osam<strong>en</strong>te fino<br />
qui<strong>en</strong> quiso) si<strong>en</strong>ta perder 1040<br />
<strong>la</strong> copia de lo que quiso<br />
y, pu<strong>es</strong> dispone el acaso<br />
que por extraños caminos<br />
os hallé <strong>en</strong> Troya, merezca<br />
mi <strong>amor</strong>, Atamas, invicto 1045<br />
vu<strong>es</strong>tros brazos.<br />
ATAMAS [Aparte] ¿Qué <strong>es</strong>cucho?<br />
ARISTEO Y porque veáis que no indigno<br />
soy de tantas honras, yo<br />
soy Aristeo, de Egnido<br />
Príncipe.<br />
ATAMAS En los vu<strong>es</strong>tros, yo, 1050<br />
una y mil vec<strong>es</strong> confirmo<br />
nudos de eterna amistad.<br />
LICAS ¡Dios os haga muy amigos!<br />
ARISTEO Y ya, Atamas g<strong>en</strong>eroso,<br />
que simpático el d<strong>es</strong>tino 1055<br />
<strong>en</strong> Troya nos juntó, fuera<br />
ingratitud no deciros<br />
que <strong>en</strong> busca de una hermosura<br />
v<strong>en</strong>go, de cuyos divinos<br />
rayos ido<strong>la</strong>tra <strong>amor</strong> 1060<br />
1049 Egnido: hace alusión a <strong>la</strong> ciudad de <strong>la</strong> región de Caria (situada al sudo<strong>es</strong>te de Asia M<strong>en</strong>or), de<br />
fundación griega, Cnido o Gnido. Ya hay refer<strong>en</strong>cias de Egnido <strong>en</strong> nu<strong>es</strong>tro teatro áureo, <strong>en</strong>tre otras<br />
muchas, <strong>en</strong> La púrpura de <strong>la</strong> rosa (1659), <strong>en</strong> Ni <strong>amor</strong> se libra (1662) y <strong>en</strong> Amado y aborrecido (1667),<br />
comedias mitológicas todas el<strong>la</strong>s de Calderón de <strong>la</strong> Barca.<br />
~ 168 ~
me trocó de griego <strong>en</strong> indio,<br />
pu<strong>es</strong> su sol adoro haci<strong>en</strong>do<br />
disculpable el sacrificio.<br />
[Aparte] La causa (que <strong>es</strong> Feriadna,<br />
cal<strong>la</strong>ré) de haber s<strong>en</strong>tido 1065<br />
perder su copia <strong>es</strong> porque<br />
me falta <strong>en</strong> el<strong>la</strong> un t<strong>es</strong>tigo<br />
para abono de mis ansias.<br />
Mirad vos si tan impío<br />
dolor con razón me ti<strong>en</strong>e 1070<br />
confusam<strong>en</strong>te afligido.<br />
ATAMAS Yo también otra belleza,<br />
perspicaz águi<strong>la</strong>, sigo<br />
de <strong>amor</strong> si<strong>en</strong>do su beldad<br />
<strong>la</strong> causa de que [he] asistido 1075<br />
de <strong>es</strong>te criado.<br />
(D<strong>en</strong>tro) MÚSICA ¡V<strong>en</strong>id,<br />
v<strong>en</strong>id al templo divino<br />
del dios de los dios<strong>es</strong>,<br />
b<strong>la</strong>són del Olimpo!<br />
¡V<strong>en</strong>id, v<strong>en</strong>id 1080<br />
al templo divino!<br />
LICAS Señor, alegre tropel<br />
de zagal<strong>es</strong> que <strong>es</strong>parcidos<br />
pueb<strong>la</strong>n el bosque <strong>es</strong>ta s<strong>en</strong>da<br />
tomando vi<strong>en</strong>e, con que irnos 1085<br />
1079 b<strong>la</strong>són del Olimpo: el templo <strong>en</strong> el monte Ida <strong>es</strong> <strong>la</strong> seña de id<strong>en</strong>tidad, repr<strong>es</strong><strong>en</strong>tación , b<strong>la</strong>són,<br />
del Olimpo porque, según <strong>la</strong> mitología, d<strong>es</strong>de allí Júpiter puede llegar al Olimpo.<br />
~ 169 ~
emboscando será bi<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong> el verde <strong>la</strong>berinto<br />
de su maleza.<br />
ATAMAS Ant<strong>es</strong> quiero,<br />
pu<strong>es</strong> vi<strong>en</strong><strong>en</strong> hacia <strong>es</strong>te sitio,<br />
ver si <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> tropa hallo 1090<br />
el bellísimo prodigio<br />
que v<strong>en</strong>go buscando.<br />
ARISTEO Vos<br />
podéis lograr <strong>es</strong>te alivio,<br />
yo no, ¡ay infeliz de mí!,<br />
pu<strong>es</strong> fuera necio capricho 1095<br />
para quedar d<strong>es</strong>airado<br />
llegar a hab<strong>la</strong>r<strong>la</strong> atrevido.<br />
Quedad con Dios.<br />
ATAMAS Id con Dios.<br />
Y de nuevo ratifico<br />
<strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra de que, <strong>en</strong> cuanto 1100<br />
haya ocasión de serviros,<br />
soy vu<strong>es</strong>tro.<br />
ARISTEO Lo mismo ofrezco<br />
de mi parte. Vos, amigo,<br />
creed que el tiempo dirá cuánto<br />
me precio de agradecido, 1105<br />
pu<strong>es</strong> luego que mis criados<br />
llegu<strong>en</strong> de aqu<strong>es</strong>e vecino<br />
1092 El bellísimo prodigio que Atamas vi<strong>en</strong>e buscando <strong>es</strong> Feriadna, igual que Aristeo, aunque no<br />
sab<strong>en</strong> <strong>la</strong>s int<strong>en</strong>cion<strong>es</strong> del otro. Quier<strong>en</strong> liberar<strong>la</strong> de su reclusión <strong>en</strong> Troya, <strong>la</strong>s causas del cual Troe ya<br />
había explicado a Feriadna <strong>en</strong> <strong>la</strong> primera jornada (vv. 394-423).<br />
~ 170 ~
pueblo donde los dejé,<br />
veréis cómo gratifico<br />
<strong>la</strong> piedad que os debo.<br />
Vase<br />
LICAS Malo 1110<br />
si el gratificare un pito<br />
me gratifique a mí mal<br />
gratificador novillo.<br />
ATAMAS Tú, pícaro; tú, traidor,<br />
sin duda a Aristeo has dicho 1115<br />
quién soy.<br />
LICAS T<strong>en</strong>, señor, <strong>la</strong> mano,<br />
que él sin duda <strong>es</strong> adivino<br />
y por sí lo supo.<br />
[Su<strong>en</strong>an] instrum<strong>en</strong>tos<br />
ATAMAS A no<br />
sonar ya tan cerca el ruido<br />
de cítaras y de albogu<strong>es</strong> 1120<br />
1111 pito: hace refer<strong>en</strong>cia a “pitón” (de <strong>la</strong> que procede), <strong>es</strong> decir, al cuerno pequeño que le empieza<br />
a salir al ternero. Aquí «pito» forma un juego conceptista con «novillo» (con el significado de<br />
“<strong>en</strong>gañado”), pu<strong>es</strong> Licas alude al mal pr<strong>es</strong>agio de <strong>la</strong> traición y <strong>en</strong>gaño de Atamas y su criado a Aristeo,<br />
que ha prometido su gratificación amical a Atamas. Aristeo sería un cornudo de honra, pu<strong>es</strong> los dos<br />
héro<strong>es</strong> griegos buscan y d<strong>es</strong>ean a Feriadna.<br />
1120 cítaras: ‘instrum<strong>en</strong>to musical antiguo semejante a <strong>la</strong> lira, pero con caja de r<strong>es</strong>onancia de<br />
madera’; albogu<strong>es</strong>: ‘<strong>es</strong>pecie de f<strong>la</strong>uta simple y rústica, o doble y de mayor complejidad de forma,<br />
g<strong>en</strong>eralm<strong>en</strong>te de madera, caña o cuerno, propia de jug<strong>la</strong>r<strong>es</strong> y pastor<strong>es</strong>.’<br />
~ 171 ~
me pagarás el delito<br />
de otra suerte.<br />
LICAS ¡Bu<strong>en</strong>o <strong>es</strong> <strong>es</strong>o<br />
y me has roto los hocicos!<br />
ATAMAS ¡Vete, pu<strong>es</strong>, de aquí!<br />
LICAS ¡Esto y más<br />
merezco yo!<br />
ATAMAS ¡Ciego niño 1125<br />
mis ansias premia!<br />
MÚSICA ¡V<strong>en</strong>id,<br />
v<strong>en</strong>id al templo divino<br />
del dios de dios<strong>es</strong>,<br />
b<strong>la</strong>són del Olimpo!<br />
¡V<strong>en</strong>id, v<strong>en</strong>id 1130<br />
al templo divino!<br />
Retíranse y sal<strong>en</strong> de<strong>la</strong>nte zaga<strong>la</strong>s y detrás ALCIMEDÓN, FERIADNA, TIDORIS y TROE<br />
TROE Pu<strong>es</strong> de aquí poco distante<br />
<strong>es</strong>tá el empinado risco,<br />
verde basa del dorado<br />
alcázar de Jove Elicio. 1135<br />
Aquí os quedad.<br />
FERIADNA No, señor,<br />
d<strong>es</strong>air<strong>es</strong> nu<strong>es</strong>tro cariño,<br />
1135 Elicio: uno de los sobr<strong>en</strong>ombr<strong>es</strong> <strong>la</strong>tinos de Júpiter y significa “el que atrae los rayos del cielo".<br />
1136 aquí os quedad: quedaos aquí.<br />
1137 d<strong>es</strong>air<strong>es</strong>: “humill<strong>es</strong>”, verbo d<strong>es</strong>airar.<br />
~ 172 ~
no dejándoos servir de él<br />
hasta que de su edificio<br />
<strong>la</strong>s puertas toquéis.<br />
TROE Feriadna, 1140<br />
<strong>la</strong> aspereza del camino<br />
y el haber yo de quedarme<br />
<strong>es</strong>ta noche <strong>en</strong> el distrito<br />
de sus c<strong>la</strong>ustros, no permit<strong>en</strong><br />
el poder v<strong>en</strong>ir conmigo, 1145<br />
ni <strong>en</strong> Alcimedón los años<br />
ni <strong>en</strong> vu<strong>es</strong>tra beldad los bríos,<br />
y así yo, con mis criados,<br />
sólo iré por si consigo,<br />
haci<strong>en</strong>do <strong>la</strong> inmo<strong>la</strong>ción, 1150<br />
mañana mostrar que <strong>es</strong>timo<br />
vu<strong>es</strong>tra fe volvi<strong>en</strong>do a ser<br />
huésped <strong>en</strong> vu<strong>es</strong>tros ejidos.<br />
FERIADNA Nu<strong>es</strong>tro <strong>amor</strong>.<br />
TROE Esto ha de ser.<br />
ALCIMEDÓN ¡Prosiga el eco f<strong>es</strong>tivo 1155<br />
de vu<strong>es</strong>tro ap<strong>la</strong>uso, zagal<strong>es</strong>!<br />
Llega ATAMAS [y postrase ante TROE]<br />
ATAMAS Primero, señor invicto<br />
que al templo asc<strong>en</strong>déis, a un noble<br />
1152-1153 volvi<strong>en</strong>do a ser / huésped <strong>en</strong> vu<strong>es</strong>tros ejidos: queda formu<strong>la</strong>da metafóricam<strong>en</strong>te <strong>la</strong><br />
voluntad de r<strong>es</strong>tituir <strong>la</strong> condición noble y honrada de rey, perdida por el cautiverio de Feriadna, que<br />
también <strong>es</strong> de condición real, lo que conlleva un trato igual de noble.<br />
~ 173 ~
extranjero peregrino<br />
dad vu<strong>es</strong>tros pi<strong>es</strong>.<br />
TROE De <strong>la</strong> tierra 1160<br />
alzad, jov<strong>en</strong>, y decidnos<br />
quién sois.<br />
ATAMAS Qui<strong>en</strong> sólo a <strong>la</strong> fama<br />
de <strong>la</strong>s fi<strong>es</strong>tas que previno<br />
<strong>en</strong> ap<strong>la</strong>uso vu<strong>es</strong>tro Troya<br />
vi<strong>en</strong>e a ser feliz t<strong>es</strong>tigo 1165<br />
de su lealtad. Mi nombre <strong>es</strong><br />
Anteo y mi patria, Epiro.<br />
TROE Yo <strong>la</strong> fineza agradezco<br />
y, pu<strong>es</strong> por <strong>en</strong>tre el florido<br />
verdor del bosque se deja 1170<br />
ver el dórico obelisco<br />
de Júpiter; a él nos vamos<br />
acercando.<br />
Moviéndose todos, hab<strong>la</strong> ATAMAS a FERIADNA<br />
ATAMAS Hermoso hechizo,<br />
aunque <strong>es</strong>ta disculpa he dado<br />
al rey, por vos he v<strong>en</strong>ido 1175<br />
so<strong>la</strong>m<strong>en</strong>te a Troya…<br />
FERIADNA [Aparte] ¿Este<br />
1167 Anteo: gigante, hijo de Posidón y Gea, que vivía <strong>en</strong> Libia y era invulnerable hasta que<br />
Hércul<strong>es</strong> lo combatió y le dio muerte; Epiro: antiguo <strong>es</strong>tado helénico situado al noro<strong>es</strong>te de Grecia,<br />
vecino del <strong>es</strong>tado de Tebas. Como se puede apreciar, Atamas <strong>en</strong>cubre su verdadera id<strong>en</strong>tidad para no ser<br />
id<strong>en</strong>tificado. El gigante Anteo aparece <strong>en</strong> <strong>la</strong> comedia mitológica Fieras afemina Amor (1670) de Pedro<br />
Calderón de <strong>la</strong> Barca, lógicam<strong>en</strong>te, como <strong>en</strong>emigo del protagonista Hércul<strong>es</strong>.<br />
~ 174 ~
<strong>es</strong> Aristeo o lo finjo<br />
a instancias de mi d<strong>es</strong>eo?<br />
ATAMAS …y así, aunque vu<strong>es</strong>tro d<strong>es</strong>vío<br />
me maltrate por lo m<strong>en</strong>os 1180<br />
ya me quedará el alivio<br />
de haber conseguido veros.<br />
FERIADNA Aunque el nombre hayáis fingido,<br />
bi<strong>en</strong> sé quién sois, y creed,<br />
pu<strong>es</strong> el disimulo <strong>es</strong>timo 1185<br />
que <strong>la</strong> fineza agradezca.<br />
ATAMAS [Aparte] ¿Que ya sabe quién soy dijo?<br />
¡Cielos, qué <strong>es</strong> <strong>es</strong>to!<br />
ZAGALES Mu<strong>es</strong>amo,<br />
¿volveremos al cántico?<br />
ALCIMEDÓN Sí, que <strong>es</strong> lisonja del alma 1190<br />
el ha<strong>la</strong>go del oído.<br />
FERIADNA [Aparte] En dejando al rey, el ir<br />
a buscarle determino.<br />
ATAMAS [Aparte] Tras el<strong>la</strong> a lo <strong>la</strong>rgo iré.<br />
TROE ¡Oh! quiera Amor que propicio 1195<br />
r<strong>es</strong>ponda del simu<strong>la</strong>cro<br />
el sagrado mármol frío,<br />
ya que vuelto Ganimed<strong>es</strong><br />
de aquel d<strong>es</strong>mayo prolijo<br />
d<strong>es</strong>hizo el temor.<br />
MÚSICA ¡V<strong>en</strong>id, 1200<br />
1199 prolijo: <strong>la</strong>rgo, ext<strong>en</strong>so, duradero.<br />
v<strong>en</strong>id al templo divino<br />
~ 175 ~
del dios de los dios<strong>es</strong>,<br />
b<strong>la</strong>són del Olimpo!<br />
¡V<strong>en</strong>id al templo divino!<br />
Vanse con <strong>es</strong>ta repetición y, por <strong>en</strong> medio del teatro, va bajando sobre una <strong>es</strong>trel<strong>la</strong><br />
JÚPITER, cuyo rayo inferior, rompi<strong>en</strong>do el círculo, le deja <strong>en</strong> el tab<strong>la</strong>do volvi<strong>en</strong>do a<br />
recogerse y se <strong>es</strong>conde<br />
(Canta) JÚPITER ¡Mi<strong>en</strong>te, mi<strong>en</strong>te el ac<strong>en</strong>to alevoso 1205<br />
que ll<strong>en</strong>a <strong>en</strong>gañoso de ap<strong>la</strong>usos el vi<strong>en</strong>to!<br />
¡Mi<strong>en</strong>te, mi<strong>en</strong>te el ac<strong>en</strong>to!<br />
¿Pu<strong>es</strong> cómo <strong>es</strong> posible, <strong>en</strong> su amante fatiga,<br />
que glorias consiga qui<strong>en</strong> llora d<strong>es</strong>precios?<br />
¡C<strong>es</strong>e, c<strong>es</strong>e el ha<strong>la</strong>go atrevido!, 1210<br />
pu<strong>es</strong> trueca <strong>en</strong> mi oído el canto <strong>en</strong> <strong>la</strong>m<strong>en</strong>to.<br />
¡Mi<strong>en</strong>te, mi<strong>en</strong>te el ac<strong>en</strong>to!,<br />
pu<strong>es</strong> sólo conozco <strong>en</strong> el ceño que adoro<br />
<strong>la</strong>s p<strong>en</strong>as que lloro, <strong>la</strong>s dichas que pierdo.<br />
¡Calle, calle <strong>la</strong> vaga armonía!, 1215<br />
que el alma <strong>la</strong> <strong>en</strong>vía su músico ali<strong>en</strong>to.<br />
¡Mi<strong>en</strong>te, mi<strong>en</strong>te el ac<strong>en</strong>to!<br />
¿Pu<strong>es</strong> cómo <strong>es</strong> capaz <strong>en</strong> el mal que reprimo<br />
que cante si gimo, que viva si muero?<br />
¡Vague, vague del bosque <strong>la</strong> <strong>es</strong>fera 1220<br />
con p<strong>la</strong>nta ligera mi fino torm<strong>en</strong>to!<br />
¡Mi<strong>en</strong>te, mi<strong>en</strong>te el ac<strong>en</strong>to!,<br />
por si hallo, <strong>en</strong> su fértil <strong>es</strong>tancia ar<strong>en</strong>osa,<br />
<strong>la</strong> causa dichosa del trágico inc<strong>en</strong>dio.<br />
~ 176 ~
Vuele, vuele <strong>en</strong> amant<strong>es</strong> gemidos 1225<br />
a ingratos oídos mi noble ardimi<strong>en</strong>to,<br />
¡mi<strong>en</strong>te, mi<strong>en</strong>te el ac<strong>en</strong>to!,<br />
porque <strong>en</strong> el volcán de mis iras ardi<strong>en</strong>t<strong>es</strong><br />
el yelo fom<strong>en</strong>te <strong>la</strong> causa del fuego.<br />
(Repr<strong>es</strong><strong>en</strong>ta) ¿Mas dónde he de ir, (¡ay de mí!) 1230<br />
que no sea a que su ceño<br />
pague con iras <strong>es</strong>quivas<br />
<strong>amor</strong>osos r<strong>en</strong>dimi<strong>en</strong>tos?<br />
¿Pero qué dudo? ¿No <strong>es</strong> dicha<br />
<strong>en</strong> soberanos objetos 1235<br />
solicitar el castigo<br />
sin saber que hay <strong>es</strong>carmi<strong>en</strong>to?<br />
Sí, porque a un <strong>en</strong>ojo amado<br />
¿qué le falta para premio?<br />
Pu<strong>es</strong> vamos <strong>en</strong> busca suya, 1240<br />
corazón, que <strong>en</strong> lo ha<strong>la</strong>güeño<br />
del ri<strong>es</strong>go que solicito<br />
no hay más v<strong>en</strong>tura que el ri<strong>es</strong>go<br />
por <strong>es</strong>ta s<strong>en</strong>da será<br />
posible hal<strong>la</strong>r<strong>la</strong>.<br />
Vase [y] sal<strong>en</strong> por los dos <strong>la</strong>dos, sin verse, TIDORIS y GANIMEDES.<br />
GANIMEDES Ea, afecto, 1245<br />
busca tu c<strong>en</strong>tro, pu<strong>es</strong> muer<strong>es</strong><br />
1225-1229 Únicam<strong>en</strong>te aparece <strong>en</strong> M; om. <strong>en</strong> A y <strong>en</strong> B.<br />
1229 yelo: hielo.<br />
~ 177 ~
<strong>en</strong> sali<strong>en</strong>do de tu c<strong>en</strong>tro.<br />
TIDORIS ¡Corazón, de qué te sirv<strong>en</strong><br />
<strong>la</strong>s a<strong>la</strong>s que muev<strong>es</strong> l<strong>en</strong>to,<br />
si para animar <strong>la</strong> p<strong>la</strong>nta 1250<br />
no <strong>la</strong>s arrancas del pecho!<br />
GANIMEDES Pero, Tidoris, ¿qué miro?<br />
TIDORIS Mas, Ganimed<strong>es</strong>, ¿qué veo?<br />
GANIMEDES Dulcísimo <strong>en</strong>canto mío,<br />
¿era hora de que el sedi<strong>en</strong>to 1255<br />
<strong>la</strong>bio de los ojos beba<br />
el adorado v<strong>en</strong><strong>en</strong>o?<br />
TIDORIS Sí, mi bi<strong>en</strong>, y aun porque al alma<br />
negó <strong>es</strong>a v<strong>en</strong>tura el tiempo<br />
finos los míos lloraron 1260<br />
todo lo que no bebieron.<br />
GANIMEDES En fin, Tidoris divina<br />
de <strong>es</strong>ta noche <strong>en</strong> el sil<strong>en</strong>cio,<br />
pu<strong>es</strong> dueño er<strong>es</strong> de <strong>la</strong> quinta.<br />
¿No <strong>es</strong>tando Feriadna d<strong>en</strong>tro, 1265<br />
podré lograr tus favor<strong>es</strong><br />
sin susto y no sin recelo?<br />
TIDORIS ¿Recelos tú? ¡Si te adoro!<br />
GANIMEDES Sí, porque no te merezco.<br />
TIDORIS Tu razón más g<strong>en</strong>te su<strong>en</strong>a. 1270<br />
GANIMEDES ¿Que irritado el hado ad<strong>verso</strong><br />
siempre traiga los acasos<br />
~ 178 ~
a embarazar los requiebros?<br />
TIDORIS Vete, señor, pu<strong>es</strong> <strong>la</strong> tarde<br />
<strong>en</strong> su media <strong>es</strong>tación pr<strong>es</strong>to 1275<br />
dará lugar a mis dichas.<br />
GANIMEDES Sí haré, aunq[u]e cuando me alejo<br />
de tus ojos por qui<strong>en</strong> vivo,<br />
fuerza <strong>es</strong> que viva muri<strong>en</strong>do.<br />
Vase<br />
TIDORIS Yo por <strong>la</strong> contraria s<strong>en</strong>da 1280<br />
veré si disuadir puedo,<br />
que de él me aparta.<br />
Al irse sale JÚPITER y <strong>la</strong> deti<strong>en</strong>e<br />
JÚPITER ¿Con quién,<br />
adorado hermoso dueño,<br />
hab<strong>la</strong>bas?<br />
TIDORIS [Aparte] ¡Júpiter <strong>es</strong>!<br />
JÚPITER ¿No r<strong>es</strong>pond<strong>es</strong>?<br />
TIDORIS [Aparte] Si lo niego 1285<br />
<strong>es</strong> avivar su sospecha,<br />
y si se lo digo pierdo<br />
a Ganimed<strong>es</strong>.<br />
1273 requiebros: «El dicho o pa<strong>la</strong>bra dulce, <strong>amor</strong>osa, atractiva, con que se expr<strong>es</strong>a <strong>la</strong> terneza<br />
<strong>amor</strong>osa» (Aut.).<br />
1279 Tópico literario del vivir muri<strong>en</strong>do de <strong>amor</strong> o vivir p<strong>en</strong>ando por <strong>amor</strong> propia del <strong>amor</strong> cortés y<br />
pervivida <strong>en</strong> el petrarquismo.<br />
~ 179 ~
JÚPITER ¿Qué dic<strong>es</strong>?<br />
TIDORIS [Aparte] (Pu<strong>es</strong> para todo haya medio.)<br />
Vu<strong>es</strong>tra <strong>amor</strong>osa locura, 1290<br />
conocida <strong>en</strong> Troya, ha hecho<br />
tan públicos mis agravios<br />
que imaginando que puedo<br />
algo con vos, Ganimed<strong>es</strong>,<br />
un humilde pastor, (mi<strong>en</strong>to), (Aparte) 1295<br />
viéndose con los zagal<strong>es</strong><br />
cada día <strong>en</strong> muchos ri<strong>es</strong>gos,<br />
que os pidi<strong>es</strong>e que amparéis<br />
su vida, me rogó at<strong>en</strong>to<br />
a que a igual premio le hacía 1300<br />
acreedor aquel d<strong>es</strong>pecho<br />
noble con que ayer al río<br />
se arrojó, si<strong>en</strong>do su ali<strong>en</strong>to<br />
qui<strong>en</strong> me dio vida y…<br />
JÚPITER ¡No más!,<br />
que con dos causas le debo 1305<br />
favorecer: una haberte<br />
librado y otra haber cuerdo<br />
hecho <strong>la</strong> lisonja al alma<br />
de saber que te <strong>la</strong> <strong>en</strong>trego<br />
y así <strong>en</strong> viéndole r<strong>es</strong>ponde 1310<br />
que por los sagrados negros<br />
raudal<strong>es</strong> <strong>es</strong>tigios juro<br />
invio<strong>la</strong>ble juram<strong>en</strong>to<br />
1290 La locura de Júpiter <strong>es</strong> querer seducir a Tidoris.<br />
~ 180 ~
de <strong>la</strong>s deidad<strong>es</strong>, d<strong>es</strong>pués<br />
de premiarlo y def<strong>en</strong>derlo 1315<br />
que le he de hacer inmortal,<br />
soberano semideo,<br />
signo añadido a los once<br />
imágin<strong>es</strong> de los cielos,<br />
y aún quedo corto.<br />
TIDORIS Advertid, 1320<br />
(logróse, <strong>amor</strong>, mi d<strong>es</strong>eo),<br />
que yo <strong>en</strong> <strong>la</strong> pret<strong>en</strong>sión suya<br />
informo, mas no intercedo.<br />
JÚPITER ¿Y de ahí que arguy<strong>es</strong>?<br />
TIDORIS Arguyo<br />
el que haci<strong>en</strong>do por vos m<strong>es</strong>mo 1325<br />
<strong>la</strong> fineza no me toca<br />
a mí el agradecimi<strong>en</strong>to.<br />
(Aparte) (Ya te libré, Ganimed<strong>es</strong>,<br />
1317 semideo: semidiós.<br />
de poder, <strong>en</strong>vidia y celos.)<br />
Vase<br />
1318 signo: “sigño” <strong>en</strong> A. La ñ (nasal pa<strong>la</strong>tal) <strong>es</strong> producto de <strong>la</strong> confusión al repr<strong>es</strong><strong>en</strong>tar <strong>la</strong><br />
evolución natural castel<strong>la</strong>na del grupo consonántico <strong>la</strong>tino /gn/. La razón de <strong>es</strong>to <strong>es</strong> que durante los siglos<br />
XV-XVI <strong>es</strong>te sonido se había repr<strong>es</strong><strong>en</strong>tado mediante varias grafías (nn, gn, gg) y no había ninguna norma<br />
fija para <strong>la</strong> repr<strong>es</strong><strong>en</strong>tación del sonido. Puede ser que el copista adaptara el sonido al castel<strong>la</strong>no de <strong>la</strong><br />
época, movido por el sonido nasal pa<strong>la</strong>tal, sin t<strong>en</strong>er <strong>en</strong> cu<strong>en</strong>ta que era un cultismo. Posteriorm<strong>en</strong>te (s.<br />
XVIII) se mant<strong>en</strong>drá <strong>en</strong> algunos casos dicho grupo, y algunas pa<strong>la</strong>bras mant<strong>en</strong>drán su etimología <strong>la</strong>tina<br />
como cultismo.<br />
1319 Los “once imágin<strong>es</strong> de los cielos” (aquí “imág<strong>en</strong><strong>es</strong>” se pr<strong>es</strong><strong>en</strong>ta <strong>en</strong> masculino) hace refer<strong>en</strong>cia<br />
a los doce signos del zodiaco, con los que los babilonios y los egipcios dividieron por primera vez el<br />
cielo. Efectivam<strong>en</strong>te, Júpiter nombra sólo once, pero bi<strong>en</strong> lo advierte (“y aún quedo corto”) que el signo<br />
que falta <strong>es</strong> el muchacho del cual <strong>es</strong>tán hab<strong>la</strong>ndo con Tidoris: Ganimed<strong>es</strong> será el signo de Acuario.<br />
~ 181 ~
JÚPITER Que nunca a mis persuasion<strong>es</strong> 1330<br />
he de <strong>en</strong>contrar m<strong>en</strong>os fiero<br />
tu ceño, pero qué importa<br />
si todo cuanto el d<strong>es</strong>pego<br />
se ha empeñado <strong>en</strong> aum<strong>en</strong>tarlos,<br />
hace más triunfo el v<strong>en</strong>cerlos 1335<br />
y, ya que otro alivio no<br />
le queda a mi s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to,<br />
que el ver<strong>la</strong> no <strong>la</strong> distancia<br />
lo <strong>es</strong>torbe.<br />
Vase y por el <strong>la</strong>do contrario sale ARISTEO<br />
ARISTEO Ya sin recelo<br />
de que nadie me conozca 1340<br />
puedo pisar el am<strong>en</strong>o<br />
marg<strong>en</strong> del río, pu<strong>es</strong> Troe,<br />
que <strong>es</strong> qui<strong>en</strong> <strong>en</strong> tranc<strong>es</strong> di<strong>verso</strong>s<br />
de guerra me vio <strong>la</strong> cumbre,<br />
vaya v<strong>en</strong>ci<strong>en</strong>do del templo. 1345<br />
En fin, <strong>es</strong>trel<strong>la</strong> inconstante,<br />
<strong>en</strong> bu<strong>en</strong> paraje me has pu<strong>es</strong>to,<br />
pu<strong>es</strong> perdido, (¡ay infelice!),<br />
el retrato, <strong>en</strong> vano puedo<br />
atreverme a nada o nunca 1350<br />
tratado mi casami<strong>en</strong>to<br />
con Feriadna lugar<br />
~ 182 ~
di<strong>es</strong>e a v<strong>en</strong>ir <strong>en</strong>cubierto<br />
a Troya, por si podía,<br />
sin canje de prisioneros, 1355<br />
conseguir su libertad<br />
o nunca, ¿mas dónde, cielos,<br />
va el discurso tropezando<br />
<strong>en</strong> mont<strong>es</strong> de p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>tos?<br />
(Al bastidor) FERIADNA Por si hallo al forastero<br />
¡Ay de mí una y muchas vec<strong>es</strong>! 1360<br />
que a hurto de Troe me dio<br />
a <strong>en</strong>t<strong>en</strong>der que era Aristeo,<br />
me separé de <strong>la</strong> tropa.<br />
Pero pasar a lo lejos 1365<br />
le he visto hacia <strong>la</strong> cabaña<br />
de Alcimedón.<br />
ARISTEO ¡No apuremos,<br />
Fortuna, el vaso al dolor…!<br />
FERIADNA [Aparte] Y, pu<strong>es</strong> aquí un zagal veo.<br />
De él, para darle un aviso, 1370<br />
me valdré.<br />
ARISTEO …que <strong>es</strong> mejor, creo,<br />
no p<strong>en</strong>sar <strong>en</strong> <strong>la</strong>s d<strong>es</strong>dichas<br />
para hal<strong>la</strong>r<strong>la</strong>s el remedio.<br />
[Sale FERIADNA]<br />
FERIADNA ¡No os vais, zagal!<br />
ARISTEO ¿Quién me l<strong>la</strong>ma?<br />
~ 183 ~
FERIADNA Qui<strong>en</strong> de vos <strong>en</strong> un empeño 1375<br />
se vale <strong>en</strong> <strong>la</strong> confianza<br />
de ser mujer.<br />
ARISTEO ¿Qué <strong>es</strong>toy vi<strong>en</strong>do?<br />
¡Feriadna, <strong>en</strong> bu<strong>en</strong>a ocasión<br />
hemos malogrado afectos!<br />
FERIADNA ¿Conocéisme?<br />
ARISTEO No soy yo 1380<br />
tan v<strong>en</strong>turoso que veros<br />
otra vez lograse.<br />
FERIADNA (Aparte) Así<br />
no reve<strong>la</strong>rá el secreto,<br />
pu<strong>es</strong> aquel airoso jov<strong>en</strong><br />
a qui<strong>en</strong> noble traje griego 1385<br />
aún d<strong>es</strong>de aquí le distingue<br />
de todos.<br />
Mirando d<strong>en</strong>tro ambos<br />
ARISTEO [Aparte] ¡Aspacio, celos,<br />
que <strong>es</strong> Atamas!<br />
FERIADNA Decid que<br />
a una zaga<strong>la</strong>, a quién cuerdo<br />
hoy habló al pasar, <strong>la</strong> importa 1390<br />
hab<strong>la</strong>r<strong>la</strong> <strong>en</strong> obscureci<strong>en</strong>do<br />
de Feriadna <strong>en</strong> <strong>la</strong> quinta,<br />
para cuyo logro abierto<br />
t<strong>en</strong>drá el postigo del bosque<br />
~ 184 ~
y a Dios.<br />
ARISTEO ¡Esperad! ¡Hoy muero! 1395<br />
FERIADNA Haced por mí <strong>es</strong>ta fineza<br />
que yo volveré a <strong>es</strong>te pu<strong>es</strong>to<br />
por <strong>la</strong> r<strong>es</strong>pu<strong>es</strong>ta.<br />
Vase<br />
ARISTEO ¿Que no<br />
me ahogue mi propio ali<strong>en</strong>to?<br />
En fin, <strong>la</strong> beldad que adora 1400<br />
Atamas r<strong>en</strong>dido y ciego<br />
<strong>es</strong> Feriadna, y Feriadna<br />
a sus jardin<strong>es</strong> am<strong>en</strong>os<br />
de noche le l<strong>la</strong>ma. ¿No hay<br />
un rayo para mi pecho, 1405<br />
injustas deidad<strong>es</strong>?<br />
Sale LICAS<br />
LICAS (Ya<br />
[Aparte] di con él.) ¡Ah, caballero!<br />
¿En qué <strong>es</strong>tado <strong>es</strong>tá el regalo?<br />
¿Hay cartas <strong>en</strong> el correo?<br />
¿Han v<strong>en</strong>ido los criados? 1410<br />
¿Cuándo llegará el arriero?<br />
Y por fin del cu<strong>en</strong>to, ¿cuándo<br />
se me gratifica?<br />
~ 185 ~
ARISTEO ¡Necio,<br />
a bu<strong>en</strong>a hora con tus bur<strong>la</strong>s<br />
LICAS Si así gratifica, que<br />
confund<strong>es</strong> mis s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>tos! 1415<br />
no gratifique le ruego,<br />
pu<strong>es</strong> por guardar mi carrillos<br />
ahorrando mis cumplimi<strong>en</strong>tos<br />
me doy por gratificado. 1420<br />
ARISTEO Buscarle <strong>es</strong> mejor acuerdo<br />
y saber <strong>la</strong> verdad ant<strong>es</strong><br />
que me d<strong>es</strong>peñe mi ciego<br />
celoso coraje.<br />
Vase<br />
LICAS Fu<strong>es</strong>e<br />
d<strong>es</strong>pués de haberme d<strong>es</strong>hecho 1425<br />
<strong>la</strong>s quijadas: <strong>es</strong>te hombre<br />
<strong>es</strong> fiero quebrantagü<strong>es</strong>os.<br />
Sal<strong>en</strong> FAUNETA y MOMO asidos de un retrato ∗ y cantan<br />
(Canta) MOMO ¡Suelta Fauneta!<br />
(Canta) FAUNETA ¡No quiero, Momo!<br />
(Canta) MOMO ¡Mas que te doy…, te doy con un diablo! 1430<br />
1416-1420 El juego de pa<strong>la</strong>bras <strong>en</strong> c<strong>la</strong>ve conceptista de <strong>es</strong>ta interv<strong>en</strong>ción de Licas recuerda al de<br />
los <strong>verso</strong>s 1110-1113, interv<strong>en</strong>ción también del mismo personaje.<br />
∗ sal<strong>en</strong> Fauneta y Momo asidos de un retrato: sal<strong>en</strong> Fauneta y Momo cogi<strong>en</strong>do los dos un retrato.<br />
~ 186 ~
(Canta) FAUNETA ¡Mas que te <strong>en</strong>vío…, te <strong>en</strong>vío al rollo!<br />
(Canta) MOMO ¡Suelta, Fauneta!<br />
(Canta) FAUNETA ¡No quiero, Momo!<br />
Llega Licas<br />
LICAS Decidme vu<strong>es</strong>tro cuidado,<br />
pastor<strong>es</strong> <strong>en</strong>furecidos, 1435<br />
aunque <strong>en</strong> lo mal av<strong>en</strong>idos<br />
veo ya que <strong>es</strong> ser casados.<br />
MOMO Ya que nos hace merced,<br />
óiganos.<br />
FAUNETA Ati<strong>en</strong>da.<br />
LICAS Sí.<br />
MOMO Usted ha de <strong>es</strong>cucharme a mí. 1440<br />
FAUNETA ¡A mí ha de <strong>es</strong>cucharme usted!<br />
(Canta) MOMO Yo eché <strong>es</strong>ta tarde<br />
<strong>la</strong> red al golfo.<br />
(Canta) FAUNETA ¡Cierto que mi<strong>en</strong>te,<br />
(Canta) MOMO ¡Ay, tan maldita!<br />
(Canta) FAUNETA ¡Ay, tan dimonio!<br />
Dios, sobre todo! 1445<br />
(Canta) MOMO ¡Mas que te doy…, te doy con un diantre!<br />
1431 que te <strong>en</strong>vío al rollo!: «Frase con que se d<strong>es</strong>pide a alguno o por d<strong>es</strong>precio o por no quererle<br />
at<strong>en</strong>der <strong>en</strong> lo que dice o pide» (Aut.).<br />
1442 Las próximas interv<strong>en</strong>cion<strong>es</strong> de Momo y Fauneta conformarán un diálogo cantado y con<br />
música, recogida <strong>en</strong> M. Como <strong>en</strong> los casos anterior<strong>es</strong> y posterior<strong>es</strong>, me baso de <strong>es</strong>te para indicar cuándo<br />
cantan, pu<strong>es</strong> <strong>en</strong> A y <strong>en</strong> B únicam<strong>en</strong>te aparece <strong>la</strong> acotación indicando que cantan al principio, lo que puede<br />
hacer confundir al lector y se aparte de <strong>la</strong> realidad.<br />
~ 187 ~
(Canta) FAUNETA ¡Mas que te <strong>en</strong>vío…, te <strong>en</strong>vío al rollo!<br />
(Canta) MOMO ¡Cal<strong>la</strong>, Fauneta! 1450<br />
(Canta) FAUNETA ¡No quiero, Momo!<br />
(Canta) MOMO Entre los pec<strong>es</strong><br />
saqué un t<strong>es</strong>oro.<br />
(Canta) FAUNETA No <strong>es</strong> sino un bello<br />
(Canta) MOMO ¡Qué extraña simple!<br />
(Canta) FAUNETA ¡Qué raro zorro!<br />
pintado asombro. 1455<br />
(Canta) MOMO ¡Mas que te doy, te doy con un diantre!<br />
(Canta) FAUNETA ¡Mas que te <strong>en</strong>vío, te <strong>en</strong>vío al rollo!<br />
(Canta) MOMO ¡Cal<strong>la</strong>, Fauneta! 1460<br />
(Canta) FAUNETA ¡No quiero, Momo!<br />
(Canta) MOMO Dice Fauneta<br />
que <strong>es</strong> suyo sólo.<br />
(Canta) FAUNETA Y hemos sobre <strong>es</strong>o<br />
(Canta) MOMO ¿Cojo <strong>la</strong> tranca?<br />
(Canta) FAUNETA ¿Echo el repollo?<br />
de andar al morro. 1465<br />
(Canta) MOMO ¡Mas que te doy, te doy con un diantre!<br />
(Canta) FAUNETA ¡Mas que te <strong>en</strong>vío, te <strong>en</strong>vío al rollo!<br />
(Canta) MOMO ¡Cal<strong>la</strong>, Fauneta! 1470<br />
(Canta) FAUNETA ¡No quiero, Momo!<br />
1448 diantre: coloquialm<strong>en</strong>te <strong>en</strong> c<strong>la</strong>ve eufemística, diablo, demonio (“dimonio” por el f<strong>en</strong>óm<strong>en</strong>o<br />
de metafonía, propio del hab<strong>la</strong> popu<strong>la</strong>r).<br />
1466 tranca: palo fuerte y gru<strong>es</strong>o.<br />
1467 ¿Echo el repollo?: hace refer<strong>en</strong>cia al <strong>la</strong>nzami<strong>en</strong>to de verduras <strong>en</strong> los corral<strong>es</strong> de comedias<br />
cuando <strong>la</strong>s repr<strong>es</strong><strong>en</strong>tacion<strong>es</strong> no gustaban al público o <strong>la</strong> actuación de los actor<strong>es</strong> era pésima. En <strong>es</strong>te caso,<br />
el disgusto <strong>es</strong> de Fauneta hacia Momo.<br />
~ 188 ~
LICAS Veamos <strong>la</strong> pr<strong>en</strong>da, pu<strong>es</strong> trato<br />
ajustaros a los dos.<br />
LOS DOS ¡He <strong>la</strong> aquí, usted!<br />
LICAS ¡Vive Dios<br />
que <strong>es</strong> el perdido retrato, 1475<br />
pu<strong>es</strong> trae el medio cordón<br />
p<strong>en</strong>di<strong>en</strong>te y salió del río!<br />
LOS DOS ¿Y qué dice usted, amo mío?<br />
ATAMAS ¿Licas?<br />
Llega ATAMAS<br />
LICAS ¡A bu<strong>en</strong>a ocasión<br />
llegas, señor, pu<strong>es</strong> <strong>la</strong> copia 1480<br />
que perdió Aristeo hallé!<br />
ATAMAS ¿Cómo <strong>es</strong> fácil?<br />
LICAS ¿Cómo qué?<br />
¡Vive Baco q[u]e <strong>es</strong> <strong>la</strong> propia!<br />
FAUNETA Ya otro caballero vino.<br />
ATAMAS ¿Quién <strong>la</strong> ti<strong>en</strong>e?<br />
LICAS Esos zagal<strong>es</strong>. 1485<br />
ATAMAS Pu<strong>es</strong> para q[u]e de sus mal<strong>es</strong><br />
alivie el cruel d<strong>es</strong>tino,<br />
búscale y dile que ya<br />
el retrato pareció<br />
1483 ¡Vive Baco: <strong>es</strong>ta exc<strong>la</strong>mación de Licas al dios romano de <strong>la</strong> viña, del vino y del delirio<br />
musical corr<strong>es</strong>ponde a su condición de criado y, <strong>en</strong> parte, de gracioso, lo que conlleva <strong>la</strong> a<strong>la</strong>banza del<br />
vino.<br />
1489 pareció: apareció.<br />
~ 189 ~
y que ha r<strong>es</strong>catarle yo 1490<br />
me quedo aquí.<br />
LICAS ¡Bi<strong>en</strong> <strong>es</strong>tá!<br />
[Vase]<br />
ATAMAS P<strong>es</strong>cador<strong>es</strong>, <strong>es</strong>a alhaja<br />
que del río habéis sacado<br />
quiere feriar mi cuidado.<br />
MOMO Por mí, como no haga baja 1495<br />
de lo que vale, helo aquí.<br />
FAUNETA Yo por castigar a un necio<br />
doy mi parte <strong>en</strong> m<strong>en</strong>os precio.<br />
ATAMAS ¿Basta <strong>es</strong>ta cad<strong>en</strong>a?<br />
LOS DOS ¡Sí!<br />
ATAMAS Pu<strong>es</strong> tomad<strong>la</strong>.<br />
Dalos una cad<strong>en</strong>a [y] toma el retrato *<br />
FAUNETA Eso ha de ser 1500<br />
<strong>en</strong>tre ambos q[u]e si <strong>la</strong> asís<br />
vos, no partiréis.<br />
MOMO ¡M<strong>en</strong>tís!<br />
* La cad<strong>en</strong>a como símbolo de avaricia y bajeza moral (aquí refer<strong>en</strong>te a Momo y Fauneta, y<br />
anteriorm<strong>en</strong>te a Licas) aparece también <strong>en</strong> La Cel<strong>es</strong>tina (1499), cuando Sempronio y Párm<strong>en</strong>o pagan a <strong>la</strong><br />
vieja Cel<strong>es</strong>tina con una cad<strong>en</strong>a para que ing<strong>en</strong>ie un conjuro de <strong>amor</strong> para su señor Calisto; <strong>la</strong> cad<strong>en</strong>a y el<br />
ardid del conjuro subrayan <strong>la</strong> avaricia tanto de <strong>la</strong> alcahueta como de los criados, los que, a su vez<br />
ridiculizan <strong>la</strong> imag<strong>en</strong> de <strong>en</strong><strong>amor</strong>ado cortés de su amo. Este tema también aparece <strong>en</strong> El cond<strong>en</strong>ado por<br />
d<strong>es</strong>confiado (publicada <strong>en</strong> 1635) de Tirso de Molina, <strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>es</strong>c<strong>en</strong>a donde Octavio y Lisandro pagan a<br />
Celia y a Lidora con una cad<strong>en</strong>a y un anillo el que l<strong>es</strong> hayan <strong>es</strong>crito una carta, cosa que los ridiculiza al no<br />
ser capac<strong>es</strong> de ello, como así lo indica Enrico más tarde.<br />
~ 190 ~
FAUNUETA ¡Pu<strong>es</strong> el<strong>la</strong> se ha de v<strong>en</strong>der!<br />
Mi<strong>en</strong>tras a v<strong>en</strong>derse va,<br />
yo de mi parte me <strong>en</strong>trego. 1505<br />
MOMO V<strong>en</strong>, que allá se verá luego.<br />
FAUNETA ¡C<strong>la</strong>ro <strong>es</strong>tá que se verá!<br />
Vanse asidos cada uno de una punta de <strong>la</strong> cad<strong>en</strong>a<br />
ATAMAS Como <strong>es</strong> <strong>la</strong> mina ligera,<br />
posible <strong>es</strong> que del cristal<br />
<strong>la</strong> sostuvi<strong>es</strong>e el raudal 1510<br />
y cerca de <strong>la</strong> ribera,<br />
cay<strong>en</strong>do surta a merced<br />
del leve undoso d<strong>es</strong>canso,<br />
<strong>la</strong> <strong>en</strong>contrase <strong>en</strong> el remanso.<br />
La codicia de <strong>la</strong> red 1515<br />
ver int<strong>en</strong>to, pu<strong>es</strong> traición<br />
no <strong>es</strong> su hermosa deidad bel<strong>la</strong><br />
por si hacer puedo con el<strong>la</strong><br />
tercería a su pasión.<br />
Mas ¡oh, nunca a ver llegara<br />
mi mal, pu<strong>es</strong> de <strong>es</strong>ta manera 1520<br />
ni para cegarme viera<br />
ni para verme cegara!<br />
1507 En toda <strong>la</strong> <strong>es</strong>c<strong>en</strong>a del canje del retrato por <strong>la</strong> cad<strong>en</strong>a se subraya <strong>la</strong> condición egoísta, pícara y<br />
avariciosa de Momo y de Fauneta, como corr<strong>es</strong>ponde a los graciosos de <strong>la</strong>s comedias del Siglo de Oro.<br />
1512 surta: tranquilo, <strong>en</strong> sil<strong>en</strong>cio y <strong>en</strong> reposo.<br />
1518 tercería: alcahuetería.<br />
~ 191 ~
De Feriadna raro empeño<br />
<strong>es</strong> el rasgo soberano,<br />
pu<strong>es</strong> ¿cómo d<strong>es</strong>de mi mano 1525<br />
ha de pasar a otro dueño?<br />
Sin duda <strong>es</strong> el<strong>la</strong>, ¡ay de mí!,<br />
<strong>la</strong> luz que Aristeo adora.<br />
Sal<strong>en</strong> ARISTEO y LICAS<br />
LICAS No dirás, señor, ahora<br />
que he tardado, pu<strong>es</strong> aquí 1530<br />
vi<strong>en</strong>e Aristeo.<br />
ARISTEO Y d<strong>es</strong>pués<br />
de conf<strong>es</strong>ar q[u]e <strong>la</strong> vida<br />
me dais, pongo agradecida<br />
hoy mi vida a vu<strong>es</strong>tros pi<strong>es</strong>.<br />
LICAS [Aparte] Cal<strong>la</strong>ndo le r<strong>es</strong>pondió, 1535<br />
ya otro regalo perdí.<br />
ARISTEO ¿T<strong>en</strong>éis el retrato?<br />
ATAMAS Sí.<br />
ARISTEO Dádmelo, pu<strong>es</strong>.<br />
ATAMAS ¡Eso no!<br />
ARISTEO ¿No me l<strong>la</strong>masteis a hacer<br />
con él mi dolor bi<strong>en</strong> quisto? 1540<br />
ATAMAS Sí, mas d<strong>es</strong>de que le he visto<br />
<strong>es</strong>toy de otro parecer.<br />
ARISTEO Ved que <strong>es</strong>a acción no convi<strong>en</strong>e<br />
1540 quisto: querido. Se puede combinar con los adverbios “bi<strong>en</strong>” o “mal”.<br />
~ 192 ~
al lustre de vu<strong>es</strong>tra fama.<br />
ATAMAS ¡El retrato de mi dama 1545<br />
nadie sino yo le ti<strong>en</strong>e!<br />
ARISTEO ¿Dama vu<strong>es</strong>tra?<br />
ATAMAS Sí, el<strong>la</strong> <strong>es</strong><br />
dueño de mi inclinación.<br />
ARISTEO No vu<strong>es</strong>tra d<strong>es</strong>at<strong>en</strong>ción<br />
extraño y mi agravio, pu<strong>es</strong> 1550<br />
osáis decírmelo vi<strong>en</strong>do<br />
que <strong>es</strong>toy sin acero igual.<br />
Me bastará <strong>es</strong>te puñal.<br />
ATAMAS ¡T<strong>en</strong>ed, que atando pret<strong>en</strong>do<br />
satisfacer!<br />
Quítale a LICAS <strong>la</strong> <strong>es</strong>pada de <strong>la</strong> vaina y <strong>la</strong> arroja al suelo<br />
LICAS ¿Qué hacéis?<br />
ATAMAS Nada. 1555<br />
Ya si el acero os faltó,<br />
¡t<strong>en</strong>éis acero!<br />
ARISTEO Aunque yo<br />
dé a mi contrario, <strong>la</strong> <strong>es</strong>pada<br />
no tomo, mi s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to<br />
me disculpe <strong>en</strong> duelo igual. 1560<br />
Al paño FERIADNA<br />
1549-1550 No vu<strong>es</strong>tra … mi agravio: ‘Si<strong>en</strong>to vu<strong>es</strong>tra d<strong>es</strong>at<strong>en</strong>ción y mi agravio’, lo que significa <strong>la</strong><br />
d<strong>es</strong>honra de Aristeo y <strong>la</strong> consigui<strong>en</strong>te v<strong>en</strong>ganza y r<strong>es</strong>titución del honor mediante el duelo de aceros; <strong>es</strong><br />
decir, <strong>la</strong> lucha de <strong>es</strong>padas.<br />
~ 193 ~
FERIADNA Aquí <strong>es</strong>tá con el zagal<br />
el extranjero, y int<strong>en</strong>to<br />
oír qué r<strong>es</strong>ponde a mi aviso.<br />
ATAMAS ¡Tú, Licas, vete de aquí!<br />
LICAS ¿Yo?<br />
ATAMAS ¡No repliqu<strong>es</strong>!<br />
LICAS ¿A mí 1565<br />
qué se me da si él lo quiso<br />
de que le mate? ¡Oh no, miedo,<br />
toquemos a retirar!<br />
Vase<br />
ATAMAS ¡Ahora ya os podéis v<strong>en</strong>gar!<br />
ARISTEO Sí haré, porque nunca quedo 1570<br />
yo m<strong>en</strong>os airoso.<br />
FERIADNA [Aparte] ¡Dudas!,<br />
¿qué oigo y miro?<br />
ATAMAS Acuerdos sabios<br />
serán, que haya mudos <strong>la</strong>bios<br />
donde hay <strong>es</strong>padas d<strong>es</strong>nudas.<br />
ARISTEO Sí, pu<strong>es</strong> cal<strong>la</strong>ndo se infiere 1575<br />
que sólo aspiro a que muera<br />
qui<strong>en</strong> a Feriadna quiera.<br />
Al ir a acometerse se interpone FERIADNA<br />
~ 194 ~
FERIADNA ¿Pu<strong>es</strong> quién a Feriadna quiere?<br />
ATAMAS ¿Otro susto?<br />
ARISTEO ¿Otro p<strong>es</strong>ar?<br />
FERIADNA ¡Hab<strong>la</strong>d o vive mi ardor! 1580<br />
ARISTEO No sé si sabrá el dolor<br />
dejarme, señora, hab<strong>la</strong>r.<br />
ATAMAS Yo sí, pu<strong>es</strong> sé que de<strong>la</strong>nte<br />
de vos, nu<strong>es</strong>tro duelo c<strong>es</strong>a<br />
por ahora, y porq[u]e de <strong>es</strong>a 1585<br />
duda os satisfaga amante<br />
decir, Feriadna, trato,<br />
mi<strong>en</strong>tras nos vemos los dos,<br />
que vine a Troya por vos<br />
y que <strong>es</strong> vu<strong>es</strong>tro <strong>es</strong>e retrato. 1590<br />
Vase<br />
ARISTEO ¡Oíd, <strong>es</strong>perad!<br />
FERIADNA ¿Cómo, necio,<br />
os atrevéis a irritarme?<br />
ARISTEO De vos dejaré ultrajarme<br />
porque adoro aún el d<strong>es</strong>precio<br />
del no y, porq[u]e cruel 1595<br />
conmigo no os mostréis hoy,<br />
el tiempo os dirá quién soy<br />
luego que me v<strong>en</strong>gue de él.<br />
Vase<br />
~ 195 ~
FERIADNA ¿Hay más rara confusión?<br />
Mas, ¿qué dudo? si mi copia 1600<br />
puso Aristeo <strong>en</strong> mi propia<br />
mano, llegando a ocasión<br />
de no poderle seguir<br />
mi p<strong>la</strong>nta, locos extremos,<br />
al tiempo sólo dejemos; 1605<br />
si el tiempo lo ha de decir.<br />
Mudase el teatro <strong>en</strong> jardín ∗ con fu<strong>en</strong>t<strong>es</strong> y <strong>es</strong>tatuas y <strong>la</strong> parte de cielo <strong>en</strong> bastidor<strong>es</strong> y<br />
bambalinas oscuras con <strong>es</strong>trel<strong>la</strong>s transpar<strong>en</strong>t<strong>es</strong>. Por el faro último, q[u]e será un<br />
balcón recortado, se verá <strong>la</strong> mutación de cielo <strong>en</strong> <strong>la</strong> misma forma, y <strong>en</strong> él una media<br />
luna obscurecida de algunas nub<strong>es</strong>, y muy poco a poco irá pasando. De lo alto va<br />
bajando JUNO <strong>en</strong> un pavón ∗∗ hermoso y corpul<strong>en</strong>to, y canta<br />
JUNO ¡A tierra, temor<strong>es</strong>!,<br />
¡recelos, a tierra!,<br />
∗ El jardín <strong>en</strong> el Barroco t<strong>en</strong>ía gran significación y era <strong>la</strong> repr<strong>es</strong><strong>en</strong>tación y/o sínt<strong>es</strong>is de <strong>la</strong> posición del<br />
hombre barroco fr<strong>en</strong>te al mundo y al tiempo. En el jardín, además, se funde lo natural y lo artificial,<br />
creando una impr<strong>es</strong>ión de realidad a <strong>la</strong> vez que fantasía. Por lo tanto, y traspasado el jardín y su<br />
significación al teatro, <strong>en</strong> él siempre se d<strong>es</strong>arrol<strong>la</strong>rán <strong>es</strong>c<strong>en</strong>as de una gran carga pasional y s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>tal,<br />
donde <strong>la</strong> idea de lo real y lo ficticio u onírico se confund<strong>en</strong>, como <strong>en</strong> <strong>es</strong>te soliloquio de Juno, celosa de<br />
Tidoris y lo que conlleva a <strong>la</strong> expr<strong>es</strong>ión del <strong>en</strong>fado de <strong>la</strong> diosa. Y, además, no <strong>es</strong> de extrañar gran parte de<br />
<strong>la</strong>s <strong>es</strong>c<strong>en</strong>as que transcurr<strong>en</strong> <strong>en</strong> el jardín sean cantadas, pu<strong>es</strong> <strong>la</strong> música forma parte <strong>es</strong><strong>en</strong>cial del concepto<br />
del jardín barroco <strong>en</strong> el teatro áureo y pot<strong>en</strong>ciador de <strong>la</strong> fantasía del mismo. Lope de Vega, Agustín de<br />
Moreto, Vélez de Guevara o Calderón de <strong>la</strong> Barca, <strong>en</strong>tro otros, utilizaron y cultivaron <strong>es</strong>te elem<strong>en</strong>to tan<br />
significativo <strong>en</strong> sus obras, de lo que se explica <strong>la</strong> utilización del jardín por Antonio de Z<strong>amor</strong>a. Para un<br />
conocimi<strong>en</strong>to más profundo del tema, remito a los artículos de Sónsol<strong>es</strong> NIETO CALDEIRO “El jardín<br />
barroco <strong>es</strong>pañol y su expansión a Nueva España”, Actas III Congr<strong>es</strong>o Internacional del Barroco<br />
Americano. Territorio, Arte, Espacio y Sociedad, Sevil<strong>la</strong>, Universidad Pablo de O<strong>la</strong>vide, 8 al 12 de<br />
octubre de 2001, págs. 1297-1326; y el artículo de Mónica LUENGO AÑÓN “El jardín barroco o <strong>la</strong> terza<br />
natura. Jardin<strong>es</strong> barrocos privados <strong>en</strong> España”, <strong>en</strong> Mec<strong>en</strong>azgo y Humanidad<strong>es</strong> <strong>en</strong> tiempo de Lastanosa.<br />
Hom<strong>en</strong>aje a Domingo Ynduráin, Aurora Egido y José Enrique Lap<strong>la</strong>na (eds.), Zaragoza, Institución<br />
Fernando el Católico-Instituto de Estudios Altoaragon<strong>es</strong><strong>es</strong>, 2008, págs. 89-112 .<br />
∗∗<br />
pavón: pavo real. En <strong>la</strong> época <strong>es</strong>taba considerada «<strong>la</strong> más hermosa de <strong>la</strong>s av<strong>es</strong>» (Aut.), y el animal<br />
<strong>en</strong> <strong>la</strong> tradición greco<strong>la</strong>tina repr<strong>es</strong><strong>en</strong>tante de Juno, así como el águi<strong>la</strong> de Júpiter.<br />
~ 196 ~
y vagos piratas<br />
del vi<strong>en</strong>to, mis celos, 1610<br />
d<strong>en</strong> fondo <strong>en</strong> <strong>la</strong> verde<br />
mansión de <strong>es</strong>ta <strong>es</strong>fera.<br />
¡A tierra, temor<strong>es</strong>!,<br />
¡recelos, a tierra!<br />
Sulca, animado bajel, 1615<br />
<strong>la</strong>s trému<strong>la</strong>s ondas negras<br />
que <strong>en</strong> el golfo de <strong>la</strong> noche<br />
al aire de <strong>la</strong> pereza<br />
ahogu<strong>en</strong> verdor<strong>es</strong><br />
y rían <strong>es</strong>trel<strong>la</strong>s. 1620<br />
Ti<strong>en</strong>de <strong>en</strong> <strong>la</strong>s veloc<strong>es</strong> a<strong>la</strong>s<br />
<strong>la</strong>s tornaso<strong>la</strong>das ve<strong>la</strong>s<br />
y del pié<strong>la</strong>go atezado,<br />
navegante primavera,<br />
florece <strong>la</strong>s ondas 1625<br />
que nadas y vue<strong>la</strong>s.<br />
Y, pu<strong>es</strong> hoy de Feriadna<br />
<strong>en</strong> <strong>la</strong> hermosa quinta am<strong>en</strong>a,<br />
puerto has de tomar y ya<br />
1607-1610 Estos <strong>verso</strong>s que forman parte del <strong>es</strong>tribillo también aparec<strong>en</strong> <strong>en</strong> los <strong>verso</strong>s 112-113 de <strong>la</strong><br />
Jácara al Nacimi<strong>en</strong>to con variedad de tonos, <strong>es</strong>crita por María Egual Miguel, Marqu<strong>es</strong>a de Castellfort<br />
(1655-1735), lo que deduce <strong>la</strong> gran fama de <strong>la</strong> que gozó <strong>es</strong>te tono. Véase su m<strong>en</strong>ción <strong>en</strong> <strong>la</strong> edición<br />
musical por Mariano LAMBEA, pág. 16.<br />
1615 Sulca: “surca”. Caso de <strong>la</strong>mbdacismo.<br />
1621-1626 Esta <strong>es</strong>trofa únicam<strong>en</strong>te aparece <strong>en</strong> M; om. <strong>en</strong> A y <strong>en</strong> B.<br />
1623 pié<strong>la</strong>go: parte del mar que dista mucho de <strong>la</strong> tierra; atezado: que ti<strong>en</strong>e <strong>la</strong> piel oscura y dorada<br />
por el sol.<br />
~ 197 ~
de los sauc<strong>es</strong> que <strong>la</strong> pueb<strong>la</strong>n, 1630<br />
<strong>la</strong>s copas saludas,<br />
<strong>la</strong>s ramas inquietas.<br />
¡A tierra, temor<strong>es</strong>!,<br />
¡recelos, a tierra!,<br />
y vagos piratas 1635<br />
del vi<strong>en</strong>to, mis celos,<br />
d<strong>en</strong> fondo <strong>en</strong> <strong>la</strong> verde<br />
mansión de <strong>es</strong>ta <strong>es</strong>fera.<br />
¡A tierra, temor<strong>es</strong>!,<br />
¡recelos, a tierra! 1640<br />
Apéase<br />
Sepan de una vez mis ansias<br />
si, amada Tidoris bel<strong>la</strong><br />
de mi fugitivo <strong>es</strong>poso,<br />
<strong>la</strong>s repetidas finezas<br />
admite apacible 1645<br />
o <strong>es</strong>quiva d<strong>es</strong>precia.<br />
Y así, <strong>en</strong> tanto que el jardín<br />
examina mi caute<strong>la</strong>,<br />
obscureci<strong>en</strong>do alucina<br />
el horror de <strong>la</strong>s tinieb<strong>la</strong>s, 1650<br />
el rostro m<strong>en</strong>guante<br />
que <strong>en</strong>cubre y ost<strong>en</strong>ta<br />
tu matizado pavón.<br />
Discurre el jardín, y sean<br />
~ 198 ~
Argos de mis asechanzas 1655<br />
los párpados de tu rueda,<br />
pu<strong>es</strong> oy<strong>es</strong> que dic<strong>en</strong><br />
dulzuras y quejas.<br />
Por <strong>en</strong>tre los bastidor<strong>es</strong> se irá ocultando el pavón con movimi<strong>en</strong>to natural, como q[u]e<br />
anda por el jardín<br />
(Canta d<strong>en</strong>tro) TIDORIS ¡Abril floreci<strong>en</strong>te, no v<strong>en</strong>gas, no v<strong>en</strong>gas!,<br />
que aún dura <strong>en</strong> <strong>la</strong> selva 1660<br />
el Noto que agosta<br />
y el cierzo q[u]e ye<strong>la</strong>.<br />
MÚSICA ¡Abril floreci<strong>en</strong>te, no v<strong>en</strong>gas, no v<strong>en</strong>gas!<br />
JUNO ¡Esta <strong>es</strong> <strong>la</strong> <strong>voz</strong> de Tidoris!,<br />
y, pu<strong>es</strong> cerca de aquí su<strong>en</strong>a, 1665<br />
sigamos el vago norte<br />
de su dulzura.<br />
Vase JUNO y sal<strong>en</strong> TIDORIS y FERIADNA<br />
FERIADNA [Aparte] La letra<br />
1656 los párpados de tu rueda: hace refer<strong>en</strong>cia a los radios de <strong>la</strong> rueda de <strong>la</strong> diosa Fortuna. Los<br />
atributos de Fortuna son un cuerno ll<strong>en</strong>o –símbolo de <strong>la</strong> abundancia– y un timón (rueda), pu<strong>es</strong> el<strong>la</strong> <strong>es</strong><br />
qui<strong>en</strong> lleva el rumbo de <strong>la</strong> vida humana.<br />
1661 Noto: dios clásico del vi<strong>en</strong>to del sur, al que da el nombre. En <strong>la</strong> cultura romana era l<strong>la</strong>mado<br />
Austro. Se creía que traía <strong>la</strong>s torm<strong>en</strong>tas del final del verano y del otoño, por lo que era temido como<br />
d<strong>es</strong>tructor de <strong>la</strong>s cosechas.<br />
1659-1662 Esta <strong>es</strong>trofa cantada, que se repite a modo de <strong>es</strong>tribillo, aparte de aparecer <strong>en</strong> el<br />
manuscrito musical M-1365 (t<strong>es</strong>timonio M), <strong>es</strong>tá recogido <strong>en</strong> el NIPEM (pág. 34) de Mariano LAMBEA,<br />
donde se nos dice que <strong>es</strong>tá recogida también <strong>en</strong> el Querol/Tonos humanos, pág. 41-42, música de S.<br />
Durón; <strong>en</strong> Robledo-1, pág. 111-112, música, atribuido a Sebastián Durón; <strong>en</strong> Stein, pág. 362, de Durón; y<br />
<strong>en</strong> Querol, MME, 47, pág. 67-68, música de S. Durón.<br />
~ 199 ~
prosigue, pu<strong>es</strong> <strong>la</strong>s demás<br />
zaga<strong>la</strong>s podrán <strong>en</strong> el<strong>la</strong><br />
acompañarte a lo lejos…. 1670<br />
TIDORIS ¿Que hasta ahora no supiera<br />
yo q[u]e Feriadna al templo<br />
no subía? Pu<strong>es</strong> ya <strong>es</strong> fuerza<br />
que llegando Ganimed<strong>es</strong><br />
a mis ac<strong>en</strong>tos le vea… 1675<br />
FERIADNA [Aparte] ….aunque dudo que Aristeo<br />
con lo que ha p<strong>es</strong>cado v<strong>en</strong>ga.<br />
No obstante, he de irme acercando<br />
a <strong>la</strong> puerta.<br />
TIDORIS ¿Qué te aus<strong>en</strong>tas?<br />
[Aparte] (¡Oh quiéralo, Amor!)<br />
FERIADNA Prosigue 1680<br />
tú <strong>en</strong> <strong>la</strong>s suav<strong>es</strong> cad<strong>en</strong>cias,<br />
Tidoris, <strong>en</strong> tanto que<br />
bebi<strong>en</strong>do <strong>la</strong>s auras fr<strong>es</strong>cas<br />
del río registró el marg<strong>en</strong><br />
por una de aquel<strong>la</strong>s rejas. 1685<br />
Vase<br />
TIDORIS No obstante, no me aseguro<br />
de que a <strong>es</strong>te sitio no vuelva,<br />
y así el aviso prosigo,<br />
¡quiera el Amor que me <strong>en</strong>ti<strong>en</strong>da!<br />
~ 200 ~
Como paseándose TIDORIS y <strong>la</strong> música a lo lejos ∗<br />
(Con el 4º) ¡Abril floreci<strong>en</strong>te, no v<strong>en</strong>gas, no v<strong>en</strong>gas!, 1690<br />
que aún dura <strong>en</strong> <strong>la</strong> selva<br />
el noto que agosta<br />
y el cierzo que ye<strong>la</strong>.<br />
(So<strong>la</strong>) Recat<strong>en</strong> <strong>la</strong>s flor<strong>es</strong><br />
<strong>la</strong>s hojas travi<strong>es</strong>as, 1695<br />
que el sol d<strong>es</strong>abrocha<br />
y el Céfiro peina,<br />
que aún dura <strong>en</strong> <strong>la</strong>s selvas<br />
el Noto que agosta<br />
y el cierzo que hie<strong>la</strong>. 1700<br />
MÚSICA ¡Abril floreci<strong>en</strong>te, no v<strong>en</strong>gas, no v<strong>en</strong>gas!,<br />
que aún dura <strong>en</strong> <strong>la</strong> selva<br />
el Noto que agosta<br />
y el cierzo que ye<strong>la</strong>.<br />
(Canta) ∗∗ TIDORIS No al campo atrevido, 1705<br />
fecunda Amaltea,<br />
malogre los mismos<br />
verdor<strong>es</strong> que vierta,<br />
que aún dura <strong>en</strong> <strong>la</strong> selva<br />
el Noto que agosta 1710<br />
∗ Esta acotación, <strong>en</strong> A, <strong>es</strong> “Como paseándose Tidoris y a lo lejos, al mismo tiempo, <strong>la</strong> música”.<br />
∗∗ Esta interv<strong>en</strong>ción de Tidoris aparece <strong>en</strong> M; om. <strong>en</strong> A y <strong>en</strong> B.<br />
1706 Amaltea: <strong>es</strong> el nombre de <strong>la</strong> ninfa nodriza que alim<strong>en</strong>tó a Júpiter <strong>en</strong> secreto <strong>en</strong> una cueva del<br />
monte Ida cuando era niño y Cronos, su padre, lo buscaba para devorarlo. Se <strong>la</strong> repr<strong>es</strong><strong>en</strong>ta con una cabra,<br />
de <strong>la</strong> que sacaba <strong>la</strong> leche con que alim<strong>en</strong>taba al niño dios. Amaltea se <strong>la</strong> asocia con el signo del zodiaco<br />
de Capricornio, como <strong>la</strong> cabra que amamantó a Júpiter.<br />
~ 201 ~
y el cierzo que ye<strong>la</strong>.<br />
MÚSICA ¡Abril floreci<strong>en</strong>te, no v<strong>en</strong>gas, no v<strong>en</strong>gas!,<br />
que aún dura <strong>en</strong> <strong>la</strong> selva<br />
el noto que agosta<br />
TIDORIS Mas pasos si<strong>en</strong>to…<br />
(Repr<strong>es</strong><strong>en</strong>tando)<br />
y el cierzo que ye<strong>la</strong>. 1715<br />
Vase y sale por <strong>en</strong> medio JUNO<br />
JUNO La <strong>voz</strong>,<br />
norte boreal de mi p<strong>en</strong>a,<br />
aquí se oyó, pero a nadie<br />
veo <strong>en</strong> toda <strong>la</strong> d<strong>es</strong>ierta<br />
mansión del jardín.<br />
Sale ARISTEO<br />
ARISTEO Pu<strong>es</strong> tuve 1720<br />
<strong>la</strong> dicha de hal<strong>la</strong>r <strong>la</strong> puerta,<br />
¡apuremos de una vez<br />
mi mal!<br />
[Al paño] TIDORIS Un bulto se acerca<br />
y <strong>es</strong> Ganimed<strong>es</strong>, según<br />
JUNO [Aparte] ¡Iras, at<strong>en</strong>ción!<br />
ARISTEO Alguna<br />
el traje lo manifi<strong>es</strong>ta. 1725<br />
zaga<strong>la</strong> sin duda <strong>es</strong> <strong>es</strong>ta<br />
~ 202 ~
a qui<strong>en</strong> ti<strong>en</strong>e Feriadna<br />
crey<strong>en</strong>do que Atamas v<strong>en</strong>ga<br />
de posta.<br />
[Al paño] TIDORIS ¡Llegaré a hab<strong>la</strong>rle! 1730<br />
[Sale] JÚPITER por el <strong>la</strong>do contrario<br />
JÚPITER [Aparte] ¡Ea, <strong>amor</strong>osa caute<strong>la</strong>!,<br />
pu<strong>es</strong> puerta cerrada no hay<br />
a mi deidad de <strong>es</strong>ta bel<strong>la</strong><br />
tiranía. Examinemos<br />
<strong>la</strong> porfiada <strong>en</strong>tereza. 1735<br />
Mas g<strong>en</strong>te hay aquí.<br />
Llegándose [TIDORIS]<br />
TIDORIS ¿Era hora,<br />
bi<strong>en</strong> mío, de q[u]e vinieras?<br />
ARISTEO Darme por d<strong>es</strong><strong>en</strong>t<strong>en</strong>dido<br />
importa de que me <strong>es</strong>pera.<br />
JÚPITER [Aparte] ¡Tidoris <strong>es</strong>, ay de mí!, 1740<br />
pu<strong>es</strong> <strong>amor</strong>osa requiebra<br />
a qui<strong>en</strong> <strong>en</strong>cubierto ignoro.<br />
JUNO [Aparte] ¡Jove <strong>es</strong> éste; sufra y si<strong>en</strong>ta<br />
celos qui<strong>en</strong> da celos!<br />
1729-1730 v<strong>en</strong>ga de posta: distancia que hay de una posta a otra; <strong>es</strong> decir, <strong>la</strong> cuadra donde <strong>es</strong>tán<br />
«los caballos que <strong>es</strong>tán prev<strong>en</strong>idos o apostados <strong>en</strong> los caminos, a distancia de dos o tr<strong>es</strong> leguas, para que<br />
los correos y otras personas vayan con toda dilig<strong>en</strong>cia de una parte a otra» (Aut.).<br />
1737 Tidoris cree que hab<strong>la</strong> con Ganimed<strong>es</strong>, pero <strong>es</strong> Aristeo disfrazado de él.<br />
~ 203 ~
TIDORIS ¿Cómo?,<br />
si yo, mas p<strong>es</strong>e a <strong>la</strong> negra 1745<br />
obscuridad...<br />
ARISTEO ¿Qué te asombra?<br />
TIDORIS Ver hombre, sombra o idea<br />
que no er<strong>es</strong> tú, a qui<strong>en</strong> aguardo.<br />
JÚPITER [Aparte] ¿Hay más infelice <strong>es</strong>trel<strong>la</strong>?<br />
ARISTEO ¡Qué más c<strong>la</strong>ro ha de decirlo, 1750<br />
si el recelo que te ali<strong>en</strong>ta<br />
<strong>es</strong> saber yo que amas, baste<br />
decir, que segura quedas<br />
de que el secreto revele,<br />
pu<strong>es</strong> no te conozco!<br />
JÚPITER [Aparte] ¡P<strong>en</strong>as 1755<br />
de saber yo que “amas” dijo!<br />
TIDORIS Pu<strong>es</strong> dueño de mi fineza<br />
te hizo el acaso. Preciso<br />
<strong>es</strong> saber porque te atrevas<br />
a <strong>en</strong>trar aquí.<br />
ARISTEO ¿Cómo juzgas 1760<br />
lograrlo?<br />
TIDORIS ¡De <strong>es</strong>ta manera!<br />
ARISTEO ¡No d<strong>es</strong> voc<strong>es</strong>! ¡Oye, aguarda!<br />
TIDORIS ¡Feriadna, Silvio, Fauneta!<br />
~ 204 ~<br />
Vase<br />
(D<strong>en</strong>tro) FERIADANA Voc<strong>es</strong> dan <strong>en</strong> el jardín.
ARISTEO ¡Siguiéndo<strong>la</strong> iré!<br />
JÚPITER ¡Hombre, <strong>es</strong>pera 1765<br />
que has de decirme quién er<strong>es</strong>!<br />
Encuéntranse los dos cara a cara como <strong>es</strong>tán<br />
ARISTEO [Aparte] Atamas <strong>es</strong> por <strong>la</strong>s señas<br />
del v<strong>es</strong>tido. Bi<strong>en</strong> será<br />
fingir que huyo porq[u]e pueda<br />
sacarle así del jardín 1770<br />
y darle muerte.<br />
JÚPITER ¿Qué int<strong>en</strong>tas?<br />
ARISTEO Esto.<br />
Vase<br />
JÚPITER La <strong>es</strong>palda me vuelv<strong>es</strong>,<br />
valiéndote <strong>la</strong> caute<strong>la</strong><br />
de fuga y sil<strong>en</strong>cio, pero<br />
no te valdrá, ¡pu<strong>es</strong> se empeña 1775<br />
mi ardor <strong>en</strong> seguirte!<br />
Vase tras de él y sale TIDORIS guiando a GANIMEDES<br />
GANIMEDES ¿Dónde,<br />
bel<strong>la</strong> Tidoris, me llevas?<br />
JUNO [Aparte] Aún no <strong>es</strong>tá seguro el paso.<br />
TIDORIS Ya que <strong>es</strong>tá <strong>la</strong> quinta <strong>en</strong>vuelta<br />
~ 205 ~
<strong>en</strong> acasos que d<strong>es</strong>pués 1780<br />
sabrás, a <strong>la</strong> <strong>es</strong>tancia regia<br />
del salón adonde a Troe,<br />
luego q[u]e del templo vuelva,<br />
quiere hospedar Feriadna<br />
porque viva lo que r<strong>es</strong>ta 1785<br />
de noche <strong>en</strong> tus brazos.<br />
GANIMEDES Gracias<br />
doy a <strong>la</strong> b<strong>en</strong>igna <strong>es</strong>trel<strong>la</strong><br />
que a tal dicha me conduce.<br />
TIDORIS Sígueme y cal<strong>la</strong>.<br />
Éntranse<br />
JUNO ¡Ea, of<strong>en</strong>sa!<br />
Tidoris a Ganimed<strong>es</strong> 1790<br />
a <strong>la</strong> más oculta <strong>es</strong>fera<br />
lleva de <strong>la</strong> quinta y… Pero<br />
mejor lo dirá <strong>la</strong> m<strong>es</strong>ma<br />
acción, si logro alcanzar<br />
a Jove.<br />
Vase [y] sale ARISTEO huy<strong>en</strong>do de JÚPITER, a tiempo que sale de donde <strong>es</strong>tuvo<br />
<strong>es</strong>condido el pavón y tomará el medio del tab<strong>la</strong>do<br />
ARISTEO De mi carrera 1795<br />
<strong>la</strong> acción prosiga, pu<strong>es</strong> ya<br />
conseguí <strong>en</strong>contrar <strong>la</strong> puerta<br />
por donde <strong>en</strong>tré.<br />
~ 206 ~
Vase<br />
(D<strong>en</strong>tro) JÚPITER ¿Por q[u]é huy<strong>es</strong>,<br />
si tan de noble te precias,<br />
que <strong>en</strong> fe de serlo aseguras 1800<br />
el miedo de qui<strong>en</strong> rece<strong>la</strong><br />
que su <strong>amor</strong> digas?<br />
Sal<strong>en</strong> JÚPITER por un <strong>la</strong>do y JUNO por el otro, que le deti<strong>en</strong>e ∗<br />
JUNO ¡Errado<br />
Jove!, ¿dónde te d<strong>es</strong>peña<br />
tu <strong>en</strong>gaño?<br />
JÚPITER ¡Fiera! ¿Aquí <strong>es</strong>tabas?<br />
JUNO ¡Sí, y ant<strong>es</strong> que a mí me ati<strong>en</strong>das 1805<br />
no has de pasar!<br />
JÚPITER ¿Cómo <strong>es</strong> fácil?<br />
JUNO Así, ¡oh tú, pavón!, d<strong>es</strong>pliega<br />
<strong>la</strong> plumada pompa hermosa<br />
con que sacud<strong>es</strong> <strong>la</strong> ar<strong>en</strong>a<br />
embarazándole el paso. 1810<br />
El pavón que <strong>es</strong>tá <strong>en</strong> el medio del tab<strong>la</strong>do d<strong>es</strong>coge <strong>la</strong> rueda cerrando <strong>la</strong> boca del teatro<br />
y queda de salón ∗∗<br />
∗ Esta acotación <strong>en</strong> A <strong>es</strong> “Sale y le deti<strong>en</strong>e Juno, sali<strong>en</strong>do cada uno por su <strong>la</strong>do”.<br />
∗∗ y queda de salón : “y queda el teatro d<strong>es</strong>aloja[do]” <strong>en</strong> A.<br />
~ 207 ~
JÚPITER Indignada <strong>es</strong>posa fiera,<br />
¿d<strong>es</strong>de cuándo acá <strong>la</strong>s plumas<br />
no ayudan a <strong>la</strong>s saetas?<br />
JUNO D<strong>es</strong>de que sólo decirte<br />
<strong>es</strong> mi int<strong>en</strong>to, que si anhe<strong>la</strong>s 1815<br />
a saber quién de Tidoris<br />
favorecido me v<strong>en</strong>ga,<br />
so<strong>la</strong> <strong>es</strong>ta acción <strong>en</strong> mis iras<br />
<strong>es</strong> medio de que lo sepas.<br />
Y para que no lo dud<strong>es</strong>, 1820<br />
ahora verás cómo <strong>en</strong> tiernas<br />
ansias, al compás de dulc<strong>es</strong><br />
lisonjas q[u]e Amor fom<strong>en</strong>ta<br />
lo que tú pierd<strong>es</strong>, consigue.<br />
JÚPITER ¿Quién? ¡Acaba, dilo apri<strong>es</strong>a! 1825<br />
JUNO Qui<strong>en</strong> dueño de su hermosura<br />
diciéndo<strong>la</strong> <strong>la</strong> requiebra.<br />
Recoge <strong>la</strong> rueda el pavón y vo<strong>la</strong>ndo rápidam<strong>en</strong>te se verá un salón regu<strong>la</strong>do, y sal<strong>en</strong><br />
GANIMEDES, TIDORIS y cuatro ninfas *<br />
MÚSICA No hay más v<strong>en</strong>turoso empleo<br />
que el de <strong>amor</strong> corr<strong>es</strong>pondido,<br />
* La aparición de ninfas <strong>en</strong> <strong>es</strong>ta <strong>es</strong>c<strong>en</strong>a se debe a ser <strong>es</strong>te uno de los mom<strong>en</strong>tos más álgidos <strong>en</strong> <strong>la</strong> trama<br />
de <strong>la</strong> jornada y donde se conc<strong>en</strong>tra más pasión <strong>amor</strong>osa, ya sea <strong>en</strong> el s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to puro de <strong>amor</strong> de Tidoris,<br />
<strong>en</strong> los celos de Júpiter y Juno o <strong>en</strong> <strong>la</strong> congoja de Ganimed<strong>es</strong>. Precisam<strong>en</strong>te por <strong>es</strong>o, <strong>la</strong> aparición de <strong>es</strong>tas<br />
«doncel<strong>la</strong>s que pueb<strong>la</strong>n <strong>la</strong> campiña» y que «son los <strong>es</strong>píritus de los campos y de <strong>la</strong> Naturaleza <strong>en</strong> g<strong>en</strong>eral,<br />
cuya fecundidad y gracia personifican» (Grimal, pág. 380) int<strong>en</strong>sifica el ambi<strong>en</strong>te bucólico y pasional de<br />
<strong>es</strong>ta <strong>es</strong>c<strong>en</strong>a. Por lo tanto, y tal y como sucede <strong>en</strong> comedias mitológicas como La bel<strong>la</strong> Aurora (1635) de<br />
Lope de Vega o <strong>en</strong> La <strong>es</strong>tatua de Prometeo (1668) o Fieras afemina <strong>amor</strong> (1672), ambas de Calderón de<br />
<strong>la</strong> Barca, <strong>la</strong> aparición de ninfas <strong>en</strong> conjunto ti<strong>en</strong>e <strong>la</strong> función de coro (heredado de <strong>la</strong> tragedia clásica).<br />
~ 208 ~
pu<strong>es</strong> sin temer el olvido 1830<br />
vive premiado el d<strong>es</strong>eo.<br />
JÚPITER [Aparte] ¿Que <strong>es</strong>to mire y mi volcán<br />
no se derrame <strong>en</strong> c<strong>en</strong>tel<strong>la</strong>s?<br />
JUNO [Aparte] ¡Oye, qué has de oír sus voc<strong>es</strong>,<br />
pu<strong>es</strong> miraste sus finezas! 1835<br />
GANIMEDES Dulcísimo <strong>en</strong>canto hermoso,<br />
¿quién sino yo ha <strong>es</strong><strong>la</strong>bonado<br />
a exc<strong>es</strong>os de <strong>en</strong><strong>amor</strong>ado<br />
pos<strong>es</strong>ion<strong>es</strong> de dichoso?<br />
Sólo <strong>es</strong>to <strong>es</strong> ser v<strong>en</strong>turoso. 1840<br />
¡Ay, mi bi<strong>en</strong>!; luego, advertido<br />
bi<strong>en</strong> aseguré r<strong>en</strong>dido<br />
que, <strong>en</strong> <strong>la</strong>s d[ic]has que poseo,<br />
(Él y música) no hay más v<strong>en</strong>turoso empleo<br />
TIDORIS Inmortal <strong>es</strong> tu v<strong>en</strong>tura,<br />
que el de <strong>amor</strong> corr<strong>es</strong>pondido. 1845<br />
si <strong>es</strong> v<strong>en</strong>tura mi favor,<br />
que sólo para tu <strong>amor</strong><br />
ha nacido mi hermosura,<br />
si <strong>es</strong>tá <strong>la</strong> dicha segura 1850<br />
que nada hay que temer, creo,<br />
<strong>en</strong> el amante trofeo<br />
del logro q[u]e has merecido,<br />
(El<strong>la</strong> y música) pu<strong>es</strong> sin temer el olvido<br />
vive premiado el d<strong>es</strong>eo. 1855<br />
[Vanse GANIMEDES y TIDORIS]<br />
~ 209 ~
JÚPITER ¡Traidor, ingrato primero,<br />
<strong>en</strong> <strong>es</strong>parcidas pav<strong>es</strong>as<br />
confundiré <strong>la</strong> memoria<br />
de mi mal!<br />
JUNO Tarde lo <strong>es</strong>peras.<br />
JÚPITER ¡No tan tarde, pu<strong>es</strong> ahora 1860<br />
lo he de lograr!<br />
JUNO ¡Interpu<strong>es</strong>ta<br />
mi deidad no harás!<br />
JÚPITER ¡Inc<strong>en</strong>dios<br />
r<strong>es</strong>piro!<br />
JUNO ¡Pu<strong>es</strong> porq[u]e si<strong>en</strong>tas<br />
qui<strong>en</strong> consiguió que se abult<strong>en</strong>,<br />
ahora que se d<strong>es</strong>vanezcan 1865<br />
sonando siempre <strong>en</strong> tu oído<br />
<strong>la</strong> <strong>voz</strong> que dijo ha<strong>la</strong>güeña!<br />
Córrase el foro <strong>en</strong>cubri<strong>en</strong>do el c<strong>en</strong>ador ∗<br />
MÚSICA No hay más v<strong>en</strong>turoso empleo<br />
que el de <strong>amor</strong> corr<strong>es</strong>pondido,<br />
pu<strong>es</strong> sin temer el olvido 1870<br />
vive premiado el d<strong>es</strong>eo.<br />
1857 pav<strong>es</strong>as: ‘partecil<strong>la</strong> ligera que salta de una materia inf<strong>la</strong>mada y acaba por convertirse <strong>en</strong><br />
c<strong>en</strong>iza.’<br />
∗ c<strong>en</strong>ador: «p<strong>la</strong>cetue<strong>la</strong>, o lonjeta cuadrada, o aovada, dispu<strong>es</strong>ta <strong>en</strong> los jardin<strong>es</strong>, huertas o <strong>es</strong>tanqu<strong>es</strong>,<br />
[…], cubierta de ramos y hojas de difer<strong>en</strong>t<strong>es</strong> p<strong>la</strong>ntas, que se pon<strong>en</strong> para <strong>es</strong>te efecto alrededor. L<strong>la</strong>móse así<br />
por el fin principal para que se inv<strong>en</strong>tó […]; que fue el de c<strong>en</strong>ar <strong>en</strong> él los veranos» (Aut.).<br />
~ 210 ~
JÚPITER ¡Yo v<strong>en</strong>garé mis agravios,<br />
aunque <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra t<strong>en</strong>ga<br />
dada de ampararle!<br />
JUNO ¡Yo<br />
lo <strong>es</strong>torbaré, y, porq[u]e crezca 1875<br />
tu dolor, vuelve a <strong>es</strong>cuchar!<br />
JÚPITER ¡Oh, qui<strong>en</strong> <strong>en</strong> su mal no oyera!<br />
(Los dos y música) No hay más v<strong>en</strong>turoso empleo<br />
que el de <strong>amor</strong> corr<strong>es</strong>pondido,<br />
pu<strong>es</strong> sin temer el olvido 1880<br />
vive premiado el d<strong>es</strong>eo.<br />
~ 211 ~
<strong>Muerte</strong> <strong>en</strong> <strong>amor</strong> <strong>es</strong> <strong>la</strong> aus<strong>en</strong>cia<br />
Jornada Tercera<br />
Atravi<strong>es</strong>a el teatro, poco a poco, <strong>la</strong> AURORA * sobre una <strong>es</strong>trel<strong>la</strong> transpar<strong>en</strong>te de cuyos<br />
rayos sal<strong>en</strong> tocas y bandas de flor<strong>es</strong> que, <strong>en</strong> pasando <strong>la</strong> <strong>es</strong>trel<strong>la</strong>, se recog<strong>en</strong> unas y<br />
otras<br />
(Canta) AURORA Pu<strong>es</strong> el alba d<strong>es</strong>pierta,<br />
y con el alba<br />
son c<strong>la</strong>rin<strong>es</strong> de aljófar <strong>la</strong>s fu<strong>en</strong>t<strong>es</strong>,<br />
son violin<strong>es</strong> del día <strong>la</strong>s auras 1885<br />
al precepto süave<br />
de <strong>en</strong>trambas salvas.<br />
Vuel<strong>en</strong> <strong>la</strong>s av<strong>es</strong>,<br />
nazcan <strong>la</strong>s flor<strong>es</strong>,<br />
corran <strong>la</strong>s fu<strong>en</strong>t<strong>es</strong>, 1890<br />
vivan <strong>la</strong>s p<strong>la</strong>ntas.<br />
Per<strong>la</strong>s por lágrimas llore<br />
<strong>la</strong> risa de <strong>la</strong> mañana<br />
y el campo q[u]e alegre<br />
<strong>la</strong>s bebe y <strong>la</strong>s cuaja 1895<br />
<strong>en</strong>jugue rocíos<br />
y brote fragancias.<br />
Del arco tosco del nido<br />
* La diosa romana Aurora <strong>es</strong> <strong>la</strong> personificación del amanecer y su aparición <strong>en</strong> <strong>es</strong>ta obra <strong>es</strong> para<br />
indicar y subrayar, muy bel<strong>la</strong>m<strong>en</strong>te, el inicio del día <strong>en</strong> que se r<strong>es</strong>olverá toda <strong>la</strong> trama. La aurora <strong>es</strong>,<br />
además, una exig<strong>en</strong>cia <strong>en</strong> <strong>la</strong> po<strong>es</strong>ía bucólica, pu<strong>es</strong> <strong>en</strong> el campo/Arcadia se inicia el día con el amanecer y<br />
se acababa con el atardecer.<br />
1887 salvas: «el canto y música que <strong>la</strong>s av<strong>es</strong> hac<strong>en</strong> cuando empieza a amanecer» (Aut.).<br />
~ 212 ~
se dispara flecha a<strong>la</strong>da,<br />
el ave de cuya 1900<br />
ligera inconstancia<br />
el cóncavo inm<strong>en</strong>so<br />
del vi<strong>en</strong>to <strong>es</strong> aljaba.<br />
Gire <strong>en</strong> undosos rodeos<br />
trav<strong>es</strong>eando con <strong>la</strong> grama 1905<br />
<strong>la</strong> fu<strong>en</strong>te risueña<br />
que brinco de p<strong>la</strong>ta<br />
<strong>la</strong>s guijas inquieta,<br />
los césped<strong>es</strong> salta.<br />
Estará el teatro de bosque con el Janto <strong>en</strong> el foro, corri<strong>en</strong>do vistosam<strong>en</strong>te, y sal<strong>en</strong><br />
ALCIMEDÓN, GANIMEDES, FAUNETA, MOMO, y zagal<strong>es</strong> ∗<br />
ALCIMEDÓN Ya que v<strong>en</strong>ci<strong>en</strong>do <strong>la</strong> cumbre 1910<br />
del templo de Jove baja<br />
Troe a <strong>la</strong> selva, zagal<strong>es</strong>,<br />
con armoniosa salva<br />
le recibamos <strong>en</strong> el<strong>la</strong>.<br />
MOMO Por mí y por Fauneta vaya. 1915<br />
FAUNETA Ofrezca él, por sí que a mí<br />
también me ha dado Dios hab<strong>la</strong>.<br />
BATO Siempre habéis de andar de tema.<br />
MOMO ¡Oiga, oiga, cómo se <strong>en</strong>gal<strong>la</strong><br />
1908 guijas: piedras lisas, redondas y pequeñas que se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tran <strong>en</strong> <strong>la</strong>s oril<strong>la</strong>s y los cauc<strong>es</strong> de los<br />
ríos.<br />
∗ zagal<strong>es</strong>: hace refer<strong>en</strong>cia, <strong>en</strong>tre otros muchachos, a Bato y a Anfriso.<br />
~ 213 ~
d<strong>es</strong>de que ti<strong>en</strong>e cad<strong>en</strong>a! 1920<br />
GANIMEDES ¿Qué <strong>es</strong> lo que me dic<strong>es</strong>, alma?<br />
Mas, ¿qué hay que temer si logro<br />
de Tidoris soberana<br />
los ignorados favor<strong>es</strong>?<br />
ANFRISO ¡Vaya de gira y de zambra, 1925<br />
pu<strong>es</strong> ya llega el rey!<br />
ALCIMEDÓN Conmigo<br />
llega Ganimed<strong>es</strong>.<br />
GANIMEDES ¡Ansias,<br />
no malogréis mis v<strong>en</strong>turas!<br />
FAUNETA Cuidado con <strong>la</strong>s mudanzas.<br />
(Canta) ¡Al vil<strong>la</strong>no del <strong>amor</strong>, 1930<br />
quién le <strong>en</strong>t<strong>en</strong>derá <strong>la</strong> flor!<br />
2º ZAGAL ¿Quién creyera que <strong>es</strong> segura<br />
<strong>la</strong> p<strong>en</strong>a y no <strong>la</strong> v<strong>en</strong>tura?<br />
MOMO ¿Y qui<strong>en</strong> t<strong>en</strong>ga a <strong>la</strong> hermosura<br />
aún más miedo q[u]e al doctor? 1935<br />
Cara a cara, vueltas <strong>en</strong> cruz<br />
1919 <strong>en</strong>gal<strong>la</strong>: que se levanta con fuerza o que yergue el busto, <strong>en</strong> actitud arrogante.<br />
1925 gira: «Vale también el banquete <strong>es</strong>pléndido que se hace <strong>en</strong>tre amigos, con regocijo, bul<strong>la</strong>, y<br />
chacota» (Aut.). / zambra: «Fi<strong>es</strong>ta, que usan los moriscos con bul<strong>la</strong>, regocijo, y baile” y “L<strong>la</strong>man también<br />
el tañido para el baile de <strong>la</strong> zambra» (Aut.). Por ext<strong>en</strong>sión, <strong>es</strong>te <strong>verso</strong> se refiere precisam<strong>en</strong>te a <strong>la</strong> gran<br />
bul<strong>la</strong>, algazara y regocijo de los zagal<strong>es</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>es</strong>c<strong>en</strong>a.<br />
1930 En A y B <strong>la</strong>s interv<strong>en</strong>cion<strong>es</strong> de Fauneta, zagal<strong>es</strong> y Momo no aparec<strong>en</strong> como cantadas; sí <strong>en</strong> M.<br />
1935 doctor: aquí hace refer<strong>en</strong>cia a <strong>la</strong> concepción tradicional del doctor o médico como <strong>en</strong>fermedad<br />
o dolor. Varios refran<strong>es</strong> at<strong>es</strong>tiguan <strong>es</strong>ta significación, como «Matasanos, / l<strong>la</strong>man a los médicos» o «Aquí,<br />
aquí, señor doctor; / aquí, aquí t<strong>en</strong>go el dolor» (Vocabu<strong>la</strong>rio de Correas).<br />
~ 214 ~
(El 4º) ¡Al vil<strong>la</strong>no del <strong>amor</strong>,<br />
quién <strong>en</strong>t<strong>en</strong>derá <strong>la</strong> flor!<br />
3º ZAGAL ¿Quién podrá hacer r<strong>es</strong>ist<strong>en</strong>cia<br />
a su dulce infiel viol<strong>en</strong>cia?<br />
4º ZAGAL Nadie, porque <strong>es</strong> <strong>en</strong>emigo 1940<br />
que cualquiera trae consigo.<br />
MOMO Yo sí, porq[u]e ya me obligo<br />
a zumbar de su dolor.<br />
Cara a cara, vueltas <strong>en</strong> cuadro<br />
(El 4º) Al vil<strong>la</strong>no del <strong>amor</strong>…<br />
Habrá a un <strong>la</strong>do de<strong>la</strong>nte del foro un monte por donde vaya TROE con algunos criados<br />
TROE ¡Cal<strong>la</strong>d, cal<strong>la</strong>d, no prosiga 1945<br />
<strong>la</strong> armonía, porq[u]e cansa<br />
a qui<strong>en</strong> ve que triste gime,<br />
oye al que alegre canta!<br />
Idos, pu<strong>es</strong>, de aquí.<br />
ALCIMEDÓN Señor,<br />
¿pu<strong>es</strong> qué p<strong>es</strong>ar te maltrata? 1950<br />
MOMO Ya se irán, que no son b<strong>es</strong>tias.<br />
TROE Alcimedón, ¿aquí <strong>es</strong>tabas?<br />
ALCIMEDÓN Y conmigo Ganimed<strong>es</strong>.<br />
GANIMEDES Cuya humildad a tus p<strong>la</strong>ntas<br />
pone temerosa el susto. 1955<br />
1948 Verso heptasilábico, a difer<strong>en</strong>cia del r<strong>es</strong>to del romance.<br />
~ 215 ~
TROE ¡Ay hijo, ay amada causa<br />
de mi dolor! ¿Aún <strong>es</strong>táis<br />
aquí, vil<strong>la</strong>nos?<br />
MOMO ¡Ya <strong>es</strong>campa!<br />
BATO Hecho una sierpe ha v<strong>en</strong>ido.<br />
FAUNETA ¿También los rey<strong>es</strong> se <strong>en</strong>fadan? 1960<br />
ANFRISO ¡Sí, que son de carne y hu<strong>es</strong>os!<br />
FAUNETA Yo juzgué q[u]e de oro y p<strong>la</strong>ta.<br />
TROE Tú solo conmigo queda,<br />
Alcimedón.<br />
GANIMEDES [Aparte] De su saña<br />
me aus<strong>en</strong>taré, bi<strong>en</strong> q[u]e a hurto 1965<br />
<strong>es</strong>condido <strong>en</strong> <strong>es</strong>tas ramas<br />
le oiré por si algo d<strong>es</strong>cubre<br />
de lo que mi valor anda<br />
tras saber, pu<strong>es</strong> d<strong>es</strong>de que<br />
me d<strong>es</strong>pertó <strong>la</strong> <strong>es</strong>peranza 1970<br />
de ser noble, oy<strong>en</strong>do que<br />
mi sangre a su sangre igua<strong>la</strong>,<br />
toda <strong>es</strong> máquinas <strong>la</strong> idea.<br />
Vase<br />
MOMO Pu<strong>es</strong> él so<strong>la</strong>m<strong>en</strong>te manda,<br />
“no cantar aquí”. Cantando 1975<br />
bi<strong>en</strong> nos podemos ir hasta<br />
<strong>la</strong> quinta para que vea<br />
~ 216 ~
nu<strong>es</strong>a danza Feriadna.<br />
FAUNETA ¿Cómo ha de ver<strong>la</strong>, si ha ido<br />
AMFRISO Guía tú.<br />
aqu<strong>es</strong>ta mañana a caza? 1980<br />
BATO Todos seguimos.<br />
MOMO ¡Mujer, <strong>es</strong>copi<strong>en</strong>za!<br />
FAUNETA ¡Vaya!<br />
(Canta) Al vil<strong>la</strong>no del <strong>amor</strong>,<br />
¡quién le <strong>en</strong>t<strong>en</strong>derá <strong>la</strong> flor!<br />
Vanse [MOMO, FAUNETA, ANFRISO, BATO y los zagal<strong>es</strong>] bai<strong>la</strong>ndo *<br />
TROE Ya que nos dejaron solos, 1985<br />
Alcimedón, salga, salga<br />
del pecho un dolor que el pecho<br />
<strong>en</strong>tre muchas dudas guarda.<br />
GANIMEDES D<strong>es</strong>de aquí puedo lograr<br />
(Al bastidor) mi int<strong>en</strong>ción.<br />
ALCIMEDÓN De tus pa<strong>la</strong>bras 1990<br />
p<strong>en</strong>di<strong>en</strong>te el oído <strong>es</strong>tá.<br />
TROE At<strong>en</strong>to me oye, que para<br />
<strong>en</strong><strong>la</strong>zar <strong>la</strong>s consecu<strong>en</strong>cias<br />
repito <strong>la</strong>s circunstancias.<br />
1978 nu<strong>es</strong>a: pronombre pos<strong>es</strong>ivo “nu<strong>es</strong>tra” <strong>en</strong> hab<strong>la</strong> rústica. Véase el uso de dos términos <strong>en</strong> <strong>la</strong> obra<br />
para referirse al mismo pronombre: mu<strong>es</strong>o/a y nu<strong>es</strong>o/a.<br />
1982 <strong>es</strong>copi<strong>en</strong>za: empieza, comi<strong>en</strong>za. Forma rústica formada por el cruce de “<strong>es</strong>com<strong>en</strong>zar”, popu<strong>la</strong>r<br />
y arcaica, y “empezar”. Momo se lo dice a Fauneta con el s<strong>en</strong>tido de “¡Mujer, empieza a caminar!”.<br />
* Serán <strong>es</strong>tos personaj<strong>es</strong>, junto con Silvio, qui<strong>en</strong><strong>es</strong> acompañarán a Feriadna a <strong>la</strong> cacería.<br />
~ 217 ~
Ya sab<strong>es</strong>, como <strong>en</strong> Creúsa, 1995<br />
hermosísima zaga<strong>la</strong><br />
de <strong>es</strong>tas flor<strong>es</strong>tas, que ya<br />
<strong>en</strong> quietud azul d<strong>es</strong>cansa,<br />
tuve a Ganimed<strong>es</strong>, <strong>es</strong>a<br />
de mi juv<strong>en</strong>tud lozana 2000<br />
viva copia, pu<strong>es</strong> imita<br />
el valor que me retrata<br />
si<strong>en</strong>do elíseo sus abril<strong>es</strong><br />
del cadáver de mis canas.<br />
También sab<strong>es</strong> q[u]e evitando 2005<br />
los celos que ocasionara<br />
criarle <strong>en</strong> pa<strong>la</strong>cio, a mi <strong>es</strong>posa<br />
hice que disimu<strong>la</strong>da<br />
su regia <strong>es</strong>tirpe, <strong>en</strong> el tosco<br />
d<strong>es</strong>aliño de <strong>la</strong> abarca, 2010<br />
contigo vivi<strong>es</strong>e haci<strong>en</strong>do<br />
usura de <strong>la</strong> d<strong>es</strong>gracia,<br />
pu<strong>es</strong> pupilo de tu ci<strong>en</strong>cia<br />
te <strong>es</strong>meraste <strong>en</strong> su crianza<br />
d<strong>es</strong>de que <strong>en</strong> el atezado 2015<br />
<strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tro de mis <strong>es</strong>cuadras<br />
y <strong>la</strong>s de Argos, prisionera<br />
fue de Troya Feriadana.<br />
1995 En cuanto al personaje de Creúsa, véase <strong>la</strong> nota 492.<br />
2012 Ganimed<strong>es</strong>, hijo de Troe, <strong>es</strong> dado <strong>en</strong> adopción por su padre al pastor Alcimedón d<strong>es</strong>pués de<br />
nacer. Ganimed<strong>es</strong>, por lo tanto, recuerda <strong>en</strong> <strong>es</strong>te aspecto a Segismundo <strong>en</strong> La vida <strong>es</strong> sueño y Semíramis<br />
de La hija del aire, ambas de Calderón de <strong>la</strong> Barca (aparte de <strong>la</strong> semejanza con <strong>la</strong> situación de Ión,<br />
com<strong>en</strong>tado <strong>en</strong> <strong>la</strong> nota 492).<br />
~ 218 ~
Siempre fue mi int<strong>en</strong>to ver<br />
si inclinándose a su rara 2020<br />
beldad, casado con el<strong>la</strong><br />
podrían lograr mis ansias<br />
<strong>la</strong> dicha de verle rey,<br />
ya que sin fruto trabajan<br />
los infelic<strong>es</strong>, crey<strong>en</strong>do 2025<br />
que a <strong>la</strong> fortuna contrastan<br />
ideas que, prev<strong>en</strong>idas,<br />
son delirios malogradas.<br />
A <strong>es</strong>te efecto, p[o]r saber<br />
si mi int<strong>en</strong>ción d<strong>es</strong>agrada 2030<br />
a Júpiter, a <strong>es</strong>ta selva<br />
vine dando a mi jornada<br />
el viso de que a ver sólo<br />
a Feriadna me arrastra<br />
mi <strong>amor</strong>, si<strong>en</strong>do sólo a fin 2035<br />
de que trepando <strong>la</strong> alta<br />
erguida cumbre del templo<br />
me r<strong>es</strong>pondi<strong>es</strong>e su <strong>es</strong>tatua.<br />
Ayer subí alegre y hoy<br />
triste d<strong>es</strong>ci<strong>en</strong>do, que pasa 2040<br />
tan pr<strong>es</strong>to a p<strong>es</strong>ar el gozo<br />
que un día sólo seña<strong>la</strong><br />
<strong>en</strong> el reloj de <strong>la</strong>s dichas<br />
<strong>la</strong> hora de sus mudanzas.<br />
Ap<strong>en</strong>as, pu<strong>es</strong>, conducido, 2045<br />
Alcimedón, de sus sacras<br />
~ 219 ~
ninfas de <strong>la</strong> inmo<strong>la</strong>ción,<br />
empezaron, d<strong>es</strong>angradas<br />
<strong>la</strong>s víctimas, a hacer jasp<strong>es</strong><br />
los mármol<strong>es</strong> de <strong>la</strong>s aras, 2050<br />
cuando <strong>en</strong>tre el confuso <strong>es</strong>tru<strong>en</strong>do<br />
de quejas y consonancias<br />
a media <strong>voz</strong>, como qui<strong>en</strong><br />
arroja el hab<strong>la</strong> sin hab<strong>la</strong>,<br />
así dije: “soberano 2055<br />
Júpiter, si <strong>es</strong> que te apiadas<br />
de mi mal y grato admit<strong>es</strong><br />
<strong>la</strong> ofr<strong>en</strong>da que él te consagra,<br />
dime qué fin, <strong>en</strong> los medios<br />
que pi<strong>en</strong>so, t<strong>en</strong>drá <strong>la</strong> extraña 2060<br />
fortuna de Ganimed<strong>es</strong>.”<br />
No bi<strong>en</strong> <strong>la</strong> última pa<strong>la</strong>bra<br />
formó el <strong>la</strong>bio cuando el bronce,<br />
que su simu<strong>la</strong>cro <strong>la</strong>bra<br />
<strong>en</strong> imp<strong>en</strong>sados temblor<strong>es</strong> 2065<br />
o se rompe o se re<strong>la</strong>ja,<br />
empezó a moverse, <strong>en</strong> fin,<br />
a cuyo asombro separa<br />
el concurso, y yo, ¡ay de mí!,<br />
sin saber mover <strong>la</strong>s p<strong>la</strong>ntas, 2070<br />
troqué con él <strong>la</strong>s accion<strong>es</strong>,<br />
pu<strong>es</strong> <strong>en</strong> mi susto y su saña<br />
2049 jasp<strong>es</strong>: piedras de mármol ant<strong>es</strong> de ser trabajadas y pulidas.<br />
2050 aras: altar<strong>es</strong> o lugar donde se realizan los sacrificios <strong>en</strong> los templos antiguos.<br />
~ 220 ~
lo ins<strong>en</strong>sible se movía<br />
y lo racional se he<strong>la</strong>ba.<br />
No bi<strong>en</strong> quieto el alboroto 2075<br />
le dio lugar a que hab<strong>la</strong>ra<br />
cuando, con señas de ira,<br />
así prorrumpió <strong>la</strong> <strong>es</strong>tatua:<br />
“¡Quién a Júpiter of<strong>en</strong>de,<br />
piedad <strong>en</strong> Júpiter no hal<strong>la</strong>! 2080<br />
¡Y ay de él!, pu<strong>es</strong> <strong>es</strong>tá el <strong>en</strong>ojo<br />
previni<strong>en</strong>do <strong>la</strong> v<strong>en</strong>ganza.”<br />
Esto dijo, y qui<strong>en</strong> creyera<br />
que sin morir <strong>es</strong>cuchara<br />
tan dura s<strong>en</strong>t<strong>en</strong>cia, pero 2085<br />
qui<strong>en</strong> no lo creerá, si para<br />
morir muchas vec<strong>es</strong> <strong>es</strong>ta<br />
caduca vida se guarda,<br />
¡que Júpiter <strong>es</strong>tá airado!<br />
Su misma <strong>voz</strong> nos dec<strong>la</strong>ra; 2090<br />
luego, si yo a sus <strong>en</strong>ojos<br />
no he dado, Alcimedón, causa,<br />
preciso <strong>es</strong> q[u]e Ganimed<strong>es</strong><br />
sea qui<strong>en</strong> con <strong>la</strong> arrogancia<br />
de su natural altivo 2095<br />
ocasionó <strong>la</strong> sagrada<br />
cólera de su deidad<br />
con q[u]e así para temp<strong>la</strong>r<strong>la</strong><br />
2078 prorrumpió: articu<strong>la</strong>r rep<strong>en</strong>tinam<strong>en</strong>te y con fuerza una <strong>voz</strong>, suspiro o grito mostrando dolor o<br />
pasión.<br />
~ 221 ~
será justo que <strong>la</strong> ruegue<br />
el mismo error que <strong>la</strong> agravia. 2100<br />
Tú, a qui<strong>en</strong> como padre oye<br />
Ganimed<strong>es</strong>, fuerza <strong>es</strong> que hagas<br />
por mí y por él <strong>la</strong> fineza<br />
de saber qué circunstancia<br />
le hace <strong>en</strong>emigo de Jove, 2105<br />
a qui<strong>en</strong> volveré mañana<br />
a d<strong>es</strong><strong>en</strong>ojar pisando<br />
los dintel<strong>es</strong> de su alcázar,<br />
pu<strong>es</strong> mal sin <strong>es</strong>ta noticia<br />
mi <strong>amor</strong> puede.<br />
DENTRO ¡Ataja, ataja! 2110<br />
GANIMEDES [Aparte] Sagrados cielos, ¿<strong>es</strong> sueño<br />
lo que oigo?<br />
ALCIMEDÓN Señor, <strong>la</strong>s varias<br />
tropas con q[u]e al bosque hoy<br />
salió Feriadana a caza<br />
hacia aquí <strong>es</strong>parcidas llegan, 2115<br />
y pu<strong>es</strong> materias de tanta<br />
consecu<strong>en</strong>cia se av<strong>en</strong>turan.<br />
Si por acaso se tratan,<br />
vámonos hacia tu quinta<br />
acercando, pu<strong>es</strong> se hal<strong>la</strong> 2120<br />
de aquí tan cerca.<br />
TROE Bi<strong>en</strong> dic<strong>es</strong>.<br />
¡Oh, quiera m<strong>en</strong>os airada<br />
<strong>la</strong> suerte que se d<strong>es</strong>cubra<br />
~ 222 ~
<strong>la</strong> ocasión de <strong>es</strong>ta am<strong>en</strong>aza!<br />
ALCIMEDÓN ¿Qué podrá ser lo que of<strong>en</strong>de 2125<br />
<strong>en</strong> Ganimed<strong>es</strong> <strong>la</strong> sacra<br />
deidad de Júpiter?<br />
TROE Vamos.<br />
Vanse, [y] GANIMEDES sale de donde <strong>es</strong>taba ∗<br />
GANIMEDES Eso duda mi d<strong>es</strong>gracia.<br />
Amor injusto, ¿hasta cuándo,<br />
<strong>en</strong> dudas que no compr<strong>en</strong>do, 2130<br />
quier<strong>es</strong> que viva temi<strong>en</strong>do,<br />
mas que mucho vivo amando?<br />
Si porq[u]e ido<strong>la</strong>tro el b<strong>la</strong>ndo<br />
ha<strong>la</strong>go de una hermosura,<br />
me amaga injusta ley dura, 2135<br />
muera yo a su <strong>en</strong>ojo fuerte,<br />
pu<strong>es</strong> <strong>es</strong> conseguir <strong>la</strong> muerte<br />
s<strong>en</strong>da de hal<strong>la</strong>r <strong>la</strong> v<strong>en</strong>tura.<br />
¿Júpiter contra mí airado?<br />
¿Júpiter contra mí of<strong>en</strong>dido? 2140<br />
¿Qué <strong>es</strong> <strong>es</strong>to? Mas ya he sabido<br />
el motivo que he dudado:<br />
que soy hasta ahora ignorado<br />
hijo de Troe, y, como hoy<br />
si<strong>en</strong>do v<strong>en</strong>turoso <strong>es</strong>toy, 2145<br />
∗ Ganimed<strong>es</strong> sale de donde <strong>es</strong>taba: om. <strong>en</strong> B, pero he añadido <strong>es</strong>ta acotación de A por ser más<br />
ilustrativa de <strong>la</strong> <strong>es</strong>c<strong>en</strong>a.<br />
~ 223 ~
si<strong>en</strong>do infeliz hasta aquí,<br />
d<strong>es</strong>hace con lo q[u]e fui<br />
<strong>la</strong> dicha de lo que soy.<br />
Nunca mi curiosidad<br />
me trujera a oír mi dolor. 2150<br />
¿Por qué así?<br />
Sale TIDORIS<br />
TIDORIS Mi bi<strong>en</strong>, señor;<br />
tú <strong>en</strong> <strong>la</strong> am<strong>en</strong>a soledad<br />
del bosque.<br />
GANIMEDES ¡Ah, injusta crueldad!<br />
TIDORIS Sin que a mi fineza at<strong>en</strong>to,<br />
vo<strong>la</strong>ndo <strong>en</strong> a<strong>la</strong>s de vi<strong>en</strong>to, 2155<br />
me busqu<strong>es</strong> <strong>en</strong> su maleza.<br />
GANIMEDES ¡Ay Tidoris, tu fineza<br />
<strong>es</strong> hoy mi mayor torm<strong>en</strong>to!<br />
TIDORIS ¿Mi fineza?<br />
GANIMEDES Sí.<br />
TIDORIS ¿Por qué?<br />
GANIMEDES Porq[u]e <strong>en</strong>vidioso rigor 2160<br />
quiere v<strong>en</strong>gar <strong>en</strong> mi <strong>amor</strong><br />
los delitos de tu fe.<br />
TIDORIS ¿Qué dic<strong>es</strong>?<br />
GANIMEDES Que verdad fue,<br />
y pu<strong>es</strong> mi mal me embaraza<br />
proseguir, si tu <strong>amor</strong> traza, 2165<br />
~ 224 ~
eber toda el ansia junta<br />
a Júpiter le pregunta<br />
que Júpiter me am<strong>en</strong>aza.<br />
Vase<br />
TIDORIS ¡Espera!, que no te has de ir<br />
sin decir. Pero, ¿qué error 2170<br />
Júpiter dijo y <strong>amor</strong>?<br />
¿Pu<strong>es</strong> qué más ha de decir?<br />
Sin duda llegó a inquirir<br />
mis d<strong>es</strong>velos <strong>amor</strong>osos,<br />
dios<strong>es</strong> que poco dichosos 2175<br />
son del <strong>amor</strong> los cuidados<br />
cuando dan los d<strong>es</strong>dichados<br />
celos a los poderosos.<br />
Mas si Jove ofreció al verle<br />
de mí amparado premiarle, 2180<br />
¿cómo puede am<strong>en</strong>azarle<br />
jurando favorecerle<br />
el que llegue a aborrecerle?<br />
Cabe más no el que r<strong>es</strong>uelva<br />
que <strong>en</strong> ceño el favor se vuelva, 2185<br />
y más si interpuso afable<br />
el juram<strong>en</strong>to invio<strong>la</strong>ble.<br />
DENTRO ¡Al río, al monte, a <strong>la</strong> selva!<br />
DENTRO ¡To! ¡To!<br />
~ 225 ~
[D<strong>en</strong>tro] FERIADNA ¡Suelta <strong>la</strong>s trabil<strong>la</strong>s<br />
a otros dos lebrel<strong>es</strong> ant<strong>es</strong> 2190<br />
que se eche al agua!<br />
TIDORIS (Aparte) Dejemos,<br />
p<strong>en</strong>as, susp<strong>en</strong>so el combate<br />
de temor y confianza<br />
porq[u]e so<strong>la</strong> no me halle<br />
Feriadna <strong>en</strong> <strong>es</strong>te sitio. 2195<br />
Y tú, falso, y tú, inconstante<br />
aleve deidad, pu<strong>es</strong> faltas<br />
a lo que una vez juraste.<br />
Si pi<strong>en</strong>sas que al susto t<strong>en</strong>go<br />
de ceder, piénsaslo <strong>en</strong> balde, 2200<br />
que constancias <strong>amor</strong>osas<br />
rara vez obran cobard<strong>es</strong><br />
y pr<strong>es</strong>to oirás de mis quejas<br />
tus of<strong>en</strong>sas.<br />
Vase y sale ATAMAS<br />
ATAMAS Pu<strong>es</strong> me trae<br />
curioso mi <strong>amor</strong> al bosque 2205<br />
de Feriadna, <strong>en</strong> alcance<br />
a hurto de cuantos <strong>la</strong> sigu<strong>en</strong>,<br />
bi<strong>en</strong> será por <strong>es</strong>ta parte<br />
2189 trabil<strong>la</strong>s: «traba pequeña» (Aut.), aplicado a <strong>la</strong> caza, trampa o cepo para capturar pr<strong>es</strong>as.<br />
2197 deidad: Júpiter<br />
2197 aleve: alevoso<br />
~ 226 ~
huir de que me conozcan<br />
porque otra vez no embarace 2210<br />
ser visto, v<strong>en</strong>ir <strong>en</strong> corso,<br />
de <strong>la</strong>s luc<strong>es</strong> cel<strong>es</strong>tial<strong>es</strong><br />
de sus ojos.<br />
Vase y sale FERIADNA con v<strong>en</strong>ablo ∗<br />
FERIADNA O mintió<br />
<strong>la</strong> vista, o a <strong>es</strong>te paraje<br />
Aristeo vino, o qui<strong>en</strong> 2215<br />
saber de una vez lograse<br />
el motivo q[u]e a mi vista<br />
le ti<strong>en</strong>e sin dec<strong>la</strong>rarse.<br />
Pero allí va. L<strong>la</strong>maréle.<br />
ARISTEO (Al bastidor) Pu<strong>es</strong> de <strong>la</strong> g<strong>en</strong>te distante 2220<br />
veo a Feriadna. Bu<strong>en</strong>a<br />
ocasión <strong>es</strong> de q[u]e ac<strong>la</strong>re<br />
mi <strong>voz</strong> del retrato el hierro.<br />
FERIADNA Apartados los zagal<strong>es</strong><br />
<strong>es</strong>tán. Nadie puede oírme. 2225<br />
Sale [ARISTEO y] se arrodil<strong>la</strong> y se susp<strong>en</strong>de ** FERIADNA<br />
2211 corso: ‘Campaña marítima que se hace al comercio <strong>en</strong>emigo, sigui<strong>en</strong>do <strong>la</strong>s ley<strong>es</strong> de <strong>la</strong> guerra.’<br />
∗ v<strong>en</strong>ablo: «Dardo, u <strong>la</strong>nza corta, que se usa <strong>en</strong> <strong>la</strong> caza de v<strong>en</strong>ados, u jabalí<strong>es</strong>» (Aut.).<br />
** susp<strong>en</strong>de: det<strong>en</strong>er <strong>la</strong> acción que iba a llevarse a cabo.<br />
~ 227 ~
ARISTEO ¡Amor, tu deidad me ampare!<br />
FERIADNA ¡Aristeo!<br />
ARISTEO Ya a tus p<strong>la</strong>ntas,<br />
vano de oír que le l<strong>la</strong>m<strong>es</strong>,<br />
ti<strong>en</strong><strong>es</strong> a qui<strong>en</strong> te ido<strong>la</strong>tra.<br />
FERIADNA Hombre que a ser sombra sal<strong>es</strong> 2230<br />
del verde bulto del bosque,<br />
¿cómo no quier<strong>es</strong> q[u]e extrañe<br />
el mirar que cuerpos brutos<br />
hagan sombras racional<strong>es</strong>?<br />
ARISTEO Si me oy<strong>es</strong>, tu confusión 2235<br />
pr<strong>es</strong>to c<strong>es</strong>ará.<br />
FERIADNA Si tú hac<strong>es</strong><br />
pr<strong>en</strong>da de <strong>la</strong> soledad<br />
veloz sabré.<br />
ARISTEO No te cans<strong>es</strong>,<br />
que no has de irte sin saber<br />
que de tus luc<strong>es</strong> amante 2240<br />
vine a Troya.<br />
FERIADNA Pu<strong>es</strong>, ¿quién er<strong>es</strong>?<br />
ARISTEO Aristeo, a qui<strong>en</strong> tu padre<br />
<strong>en</strong> el retrato que tú,<br />
para su consuelo, <strong>en</strong>viaste<br />
carta de cre<strong>en</strong>cia dio, 2245<br />
que de ti vista abonase;<br />
ser yo qui<strong>en</strong> a darte v<strong>en</strong>go<br />
libertad.<br />
FERIADNA Aunq[u]e me <strong>en</strong>gañ<strong>es</strong><br />
~ 228 ~
<strong>en</strong> todo, dejar pret<strong>en</strong>do<br />
v<strong>en</strong>cida tu razón. Dame 2250<br />
<strong>la</strong> copia, pu<strong>es</strong>.<br />
ARISTEO ¿Cómo puedo,<br />
si d<strong>es</strong>de que nos hal<strong>la</strong>ste<br />
a mí y aquel extranjero,<br />
(de qui<strong>en</strong> no <strong>es</strong> justo que ahora hable,<br />
<strong>en</strong> los celos que me da 2255<br />
empeñados, yo <strong>en</strong> cobrar<strong>la</strong><br />
y él <strong>en</strong> def<strong>en</strong>derle), <strong>es</strong>tá<br />
<strong>en</strong> su poder?<br />
FERIADNA ¿Tú <strong>la</strong> tra<strong>es</strong><br />
y él <strong>la</strong> <strong>en</strong>trega?<br />
ARISTEO Sí, que habi<strong>en</strong>do<br />
perdídolo yo, fue fácil 2260<br />
el que <strong>la</strong> <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tre y, amigo<br />
traidor…<br />
FERIADNA ¡No ade<strong>la</strong>nte pas<strong>es</strong><br />
que a imaginadas nove<strong>la</strong>s<br />
de tan imp<strong>en</strong>sados <strong>la</strong>nc<strong>es</strong><br />
el<strong>la</strong>s mismas se d<strong>es</strong>mi<strong>en</strong>t<strong>en</strong>! 2265<br />
ARISTEO Que no hac<strong>es</strong> mal <strong>en</strong> negarme<br />
<strong>la</strong> verdad, confi<strong>es</strong>o, habi<strong>en</strong>do<br />
valídose de mi ultraje<br />
para darle a él el favor,<br />
2260 fácil, para adaptar<strong>la</strong> a <strong>la</strong> rima a-e del romance, sufre el f<strong>en</strong>óm<strong>en</strong>o de <strong>la</strong> re<strong>la</strong>jación de <strong>la</strong> /i/,<br />
acercándo<strong>la</strong> a /e/. Esto produce que su articu<strong>la</strong>ción sea [fáɵǝl], lo que hace r<strong>es</strong>petar <strong>la</strong> rima, aunque no <strong>es</strong><br />
un f<strong>en</strong>óm<strong>en</strong>o fonético habitual a fin<strong>es</strong> del siglo XVII.<br />
~ 229 ~
FERIADNA ¿Tal pronuncias?<br />
dejándome a mí el d<strong>es</strong>aire. 2270<br />
DENTRO ¡Por aquí<br />
podremos ir <strong>en</strong> su alcance!<br />
FERIADNA ¡Loco de tan raro tema!<br />
¿Cómo das a <strong>en</strong>t<strong>en</strong>der, baste,<br />
que sin castigo te dejo? 2275<br />
Y vete.<br />
ARISTEO Sí haré, hasta q[u]e halle<br />
medio de satisfacerte,<br />
pu<strong>es</strong> si me v<strong>en</strong> los zagal<strong>es</strong><br />
quizá otra ocasión será<br />
FERIADNA ¿Qué aguardas?<br />
posible que me embarace. 2280<br />
ARISTEO Sólo que el tiempo<br />
diga q[u]e por más q[u]e arm<strong>es</strong><br />
de impiedad<strong>es</strong> tu belleza,<br />
adoro <strong>la</strong>s impiedad<strong>es</strong>.<br />
Vase<br />
ATAMAS (Al bastidor) Ya se fue Aristeo y ya 2285<br />
llegar podré a que dec<strong>la</strong>re<br />
<strong>la</strong> <strong>voz</strong> mi dolor.<br />
FERIADNA No sé<br />
si lo he acertado <strong>en</strong> dejarle<br />
ir sin q[u]e apurase más<br />
<strong>la</strong> verdad de sus verdad<strong>es</strong>, 2290<br />
~ 230 ~
pu<strong>es</strong> señas tan evid<strong>en</strong>t<strong>es</strong><br />
a no t<strong>en</strong>er<strong>la</strong>s él, nadie<br />
dárse<strong>la</strong>s pudiera, y, pu<strong>es</strong><br />
no <strong>es</strong> difícil alcanzarle,<br />
tras él iré.<br />
Sale ATAMAS<br />
ATAMAS ¡No haréis tal 2295<br />
sin que primero los suav<strong>es</strong><br />
inc<strong>en</strong>dios de vu<strong>es</strong>tros ojos<br />
d<strong>es</strong>de más cerca me abras<strong>en</strong>!<br />
FERIADNA Aunque pudiera Aristeo<br />
agradecer el que os halle 2300<br />
<strong>en</strong> parte donde d<strong>es</strong>cifre<br />
el ignorado dictam<strong>en</strong><br />
de recataros de mí,<br />
no <strong>es</strong> tiempo ahora, y así baste,<br />
que no indignada os r<strong>es</strong>ponda 2305<br />
sin querer q[u]e os oiga afable.<br />
ATAMAS (Aparte) (¿Qué accid<strong>en</strong>te habrá podido<br />
hacer<strong>la</strong> creer, ¡ay mal<strong>es</strong>!,<br />
que soy Aristeo, pero<br />
2309 Como vi<strong>en</strong>e viéndose durante toda <strong>la</strong> obra, el disfraz y/o <strong>la</strong> sup<strong>la</strong>ntación de <strong>la</strong> id<strong>en</strong>tidad ti<strong>en</strong>e<br />
una importancia capital para el d<strong>es</strong>arrollo de <strong>la</strong> trama. Es un recurso habitual <strong>en</strong> <strong>la</strong> creación dramatúrgica<br />
del Siglo de Oro, <strong>es</strong>pecialm<strong>en</strong>te <strong>la</strong>s mujer<strong>es</strong> disfrazadas de varón. Para el tema del disfraz <strong>en</strong> el teatro<br />
áureo, véase Rosa Ana ESCALONILLA, La dramaturgia del disfraz <strong>en</strong> Calderón, Pamplona, Universidad<br />
de Navarra (Anejos de Rilce, 47), 2004 y Aurelio GÓNZALEZ, “El v<strong>es</strong>tuario teatral de <strong>la</strong>s comedias<br />
cervantinas”, <strong>en</strong> Gorsse, Odette, y Serralta, Frédéric, (ed.), El Siglo de Oro <strong>en</strong> <strong>es</strong>c<strong>en</strong>a: hom<strong>en</strong>aje a Marc<br />
Vitse, Toulouse, Pr<strong>es</strong>s Universitair<strong>es</strong> du Mirail, 2006, págs. 395-404.<br />
~ 231 ~
justo <strong>es</strong> que <strong>la</strong> d<strong>es</strong><strong>en</strong>gañe 2310<br />
sin que méritos aj<strong>en</strong>os<br />
alivi<strong>en</strong> propios p<strong>es</strong>ar<strong>es</strong>.)<br />
Aunque pudiera, Feriadna,<br />
sin culparme el que os lo calle...<br />
FERIADNA ¡No prosigáis, que los yerros 2315<br />
que de un sólo yerro nac<strong>en</strong>,<br />
ni pued<strong>en</strong> satisfacerse<br />
ni merec<strong>en</strong> <strong>es</strong>cucharse!<br />
ATAMAS Bu<strong>en</strong>o <strong>es</strong> querer que yo t<strong>en</strong>ga<br />
el delito de q[u]e os ame 2320<br />
Aristeo y <strong>en</strong>cubierto<br />
v<strong>en</strong>ga donde a mí me mate<br />
a celos.<br />
FERIADNA ¡Luego, no sois vos!<br />
DENTRO ¡Al templo, al río, al valle!<br />
ATAMAS ¡Qui<strong>en</strong> os ido<strong>la</strong>tra soy! 2325<br />
FERIADNA Dudas a dudas se añad<strong>en</strong>.<br />
Mas idos.<br />
ATAMAS Sí haré, hasta que<br />
sin embozos ni disfrac<strong>es</strong><br />
qui<strong>en</strong> soy os diga.<br />
FERIADNA Hal<strong>la</strong>réis<br />
siempre mis ceños igual<strong>es</strong>. 2330<br />
Más decidme, ¿quién os dio<br />
el retrato que dejasteis<br />
<strong>en</strong> mi poder?<br />
ATAMAS No lo sé.<br />
~ 232 ~
FERIADNA Pu<strong>es</strong>, ¿quién le condujo amante<br />
a Troya?<br />
ATAMAS No sé tampoco. 2335<br />
FERIADNA ¿En vu<strong>es</strong>tra ci<strong>en</strong>cia ignorante<br />
nada sabéis?<br />
ATAMAS Sé que os amo.<br />
FERIADNA Pu<strong>es</strong> adiós.<br />
ATAMAS El cielo os guarde.<br />
Va[n]se [y] atravi<strong>es</strong>an el tab<strong>la</strong>do todos los zagal<strong>es</strong> con v<strong>en</strong>ablos<br />
MOMO ¡Pu<strong>es</strong> el jabalí va herido!<br />
¡Sigámosle, no se <strong>es</strong>cape! 2340<br />
SILVIO Por aquí, si no me <strong>en</strong>gaño,<br />
se ve el rastro de <strong>la</strong> sangre.<br />
BATO Dividámonos por si<br />
consigue alguno alcanzarle.<br />
UNOS ¡A <strong>la</strong> ribera, a <strong>la</strong> cumbre! 2345<br />
OTROS ¡Al templo, a <strong>la</strong> selva, al marg<strong>en</strong>!<br />
Vanse [y] <strong>es</strong>tará el teatro de selva florida y sale TIDORIS so<strong>la</strong><br />
TIDORIS D<strong>es</strong>ierta maleza inculta,<br />
muda soledad umbría<br />
<strong>en</strong> qui<strong>en</strong> ap<strong>en</strong>as el aire<br />
por no sonar no r<strong>es</strong>pira. 2350<br />
2339-2344 Aunque los zagal<strong>es</strong> <strong>es</strong>tén <strong>en</strong> pl<strong>en</strong>a cacería y sus interv<strong>en</strong>cion<strong>es</strong> hagan refer<strong>en</strong>cia<br />
literalm<strong>en</strong>te al rastro de una pr<strong>es</strong>a (pudiera ser un jabalí), también ti<strong>en</strong><strong>en</strong> una connotación metafórica a<br />
Atamas, que ha huido “herido” de <strong>amor</strong> por Feriadna, que lo ha rechazado.<br />
~ 233 ~
(Canta) ∗ Escucha piadosa<br />
mis p<strong>en</strong>as <strong>es</strong>quivas,<br />
si puede contar<strong>la</strong>s<br />
qui<strong>en</strong> sabe s<strong>en</strong>tir<strong>la</strong>s.<br />
(Repr<strong>es</strong><strong>en</strong>ta) Yo amo a Ganimed<strong>es</strong>, <strong>es</strong>o 2355<br />
si no mi<strong>en</strong>t<strong>en</strong> mis malicias<br />
de tronco real, jov<strong>en</strong> rama<br />
de alta <strong>es</strong>tirpe, v<strong>en</strong>a invicta,<br />
al mismo tiempo que Jove<br />
persuadirme solicita 2360<br />
a su <strong>amor</strong>, si<strong>en</strong>do imposible,<br />
<strong>en</strong> qui<strong>en</strong> como yo, <strong>es</strong> tan fina.<br />
(Canta) Que <strong>en</strong> dos part<strong>es</strong> ame<br />
sin que se divida<br />
el alma <strong>en</strong> dos almas 2365<br />
para dos caricias.<br />
(Repr<strong>es</strong><strong>en</strong>ta) Que Júpiter ha sabido<br />
su of<strong>en</strong>sa, y qui<strong>en</strong> <strong>la</strong> motiva<br />
<strong>es</strong> cierto, pu<strong>es</strong> Ganimed<strong>es</strong>,<br />
temeroso, d<strong>es</strong>confía 2370<br />
a vista de igual contrario<br />
más que <strong>en</strong> vano, pu<strong>es</strong> no mira.<br />
(Canta) Que mal, tarde o nunca<br />
se dan por v<strong>en</strong>cidas<br />
∗ En <strong>la</strong> interv<strong>en</strong>ción de Tidoris aparecerán una serie de <strong>es</strong>trofas cantadas, que se interca<strong>la</strong>n algunas<br />
repr<strong>es</strong><strong>en</strong>tadas. La totalidad de <strong>es</strong>tas <strong>es</strong>trofas cantadas solo aparec<strong>en</strong> como tal <strong>en</strong> A y B; <strong>en</strong> M únicam<strong>en</strong>te<br />
aparece como cantada <strong>la</strong> primera («Escucha piadosa»). Pero al ser todas el<strong>la</strong>s del mismo patrón <strong>es</strong>trófico,<br />
se sobre<strong>en</strong>ti<strong>en</strong>de que todas son cantadas.<br />
2355 <strong>es</strong>o: “<strong>es</strong>a” <strong>en</strong> B, pero por el correcta forma de A, se impone <strong>la</strong> <strong>en</strong>mi<strong>en</strong>da.<br />
~ 234 ~
finezas constant<strong>es</strong> 2375<br />
de necias porfías.<br />
(Repr<strong>es</strong><strong>en</strong>ta) Pero él ni yo, que podemos<br />
temer, (¡ay cielos!), el día<br />
que premiarle y def<strong>en</strong>derle<br />
juró Jove por <strong>la</strong> Estigia 2380<br />
negra <strong>la</strong>guna, ofreci<strong>en</strong>do<br />
que le ha de hacer añadida<br />
imag<strong>en</strong> a <strong>es</strong>a dorada<br />
<strong>es</strong>férica inmortal línia.<br />
(Canta) Pu<strong>es</strong>, necios temor<strong>es</strong>, 2385<br />
dejad <strong>la</strong>s fatigas<br />
si el daño <strong>es</strong> incierto<br />
y <strong>es</strong> cierta <strong>la</strong> dicha.<br />
(Repr<strong>es</strong><strong>en</strong>ta) ¿Por dónde iré, Amor, que pueda<br />
<strong>en</strong>contrar<strong>la</strong> apetecida 2390<br />
causa de mi mal borrando<br />
de una vez con mis noticias?<br />
Mas, ¿dónde voy, si <strong>en</strong> mis p<strong>en</strong>as,<br />
vaci<strong>la</strong>nte y discursiva,<br />
he llegado hasta <strong>la</strong> fértil 2395<br />
verde p<strong>es</strong>adez del Ida?<br />
Aquí <strong>en</strong>rosándose el Janto<br />
a su bronquedad nativa<br />
<strong>en</strong>gasta <strong>en</strong> plomo ar<strong>en</strong>oso<br />
2380-2381 Estigia negra <strong>la</strong>guna: <strong>en</strong> mitología clásica, hace refer<strong>en</strong>cia a <strong>la</strong> Laguna Estigia o río que<br />
separaba el mundo de los mortal<strong>es</strong> del inframundo o Had<strong>es</strong>. Sólo había un modo de que <strong>la</strong>s almas errant<strong>es</strong><br />
de los difuntos pudieran cruzar<strong>la</strong>: pagar al único barquero que hacía el viaje, Caronte. Aquellos que no<br />
t<strong>en</strong>ían con qué pagar, moraban <strong>en</strong> <strong>la</strong>s aguas de <strong>la</strong> negra <strong>la</strong>guna. Por lo tanto, jurar por <strong>la</strong> Laguna Estigia<br />
significa jurar por <strong>la</strong> vida misma.<br />
~ 235 ~
su vidriera cristalina. 2400<br />
Lev<strong>es</strong> ondas, mansos vi<strong>en</strong>tos,<br />
rojas flor<strong>es</strong>, b<strong>la</strong>ncas ninfas,<br />
decid conmigo l<strong>la</strong>mando<br />
a qui<strong>en</strong> adoro r<strong>en</strong>dida.<br />
Baja JÚPITER cantando el <strong>es</strong>tribillo y deja un p<strong>en</strong>acho de nub<strong>es</strong> t<strong>en</strong>dido<br />
JÚPITER ¡Guárd<strong>en</strong>se de mis celos, 2405<br />
guárd<strong>en</strong>se de mi <strong>en</strong>vidia<br />
p<strong>la</strong>ntas y flor<strong>es</strong>,<br />
almas y vidas,<br />
que mi ali<strong>en</strong>to <strong>es</strong> inc<strong>en</strong>dio<br />
de sus c<strong>en</strong>izas! 2410<br />
¡Guárd<strong>en</strong>se de mis celos,<br />
guárd<strong>en</strong>se de mi <strong>en</strong>vidia!<br />
TIDORIS [Aparte] ¿Qué <strong>voz</strong>? Mas, ¿qué <strong>es</strong> lo que veo?<br />
¡Júpiter <strong>es</strong>!<br />
JÚPITER ¡Oh, qué aprisa<br />
dio mi dolor con <strong>la</strong> flecha 2415<br />
para duplicar <strong>la</strong> herida!<br />
TIDORIS [Aparte] Ansias finjamos por si<br />
logro saber cuándo finja<br />
su int<strong>en</strong>ción.<br />
JÚPITER ¡Quejas salid<br />
TIDORIS Mas no me atrevo.<br />
a dec<strong>la</strong>rar que sois mías! 2420<br />
JÚPITER ¡Yo llego,<br />
~ 236 ~
falsa, traidora, <strong>en</strong>emiga!<br />
Era hora de que te hal<strong>la</strong>se<br />
<strong>en</strong> parte donde mis iras<br />
te dij<strong>es</strong><strong>en</strong> como ya 2425<br />
sé que toda aquel<strong>la</strong> <strong>es</strong>quiva<br />
saña tuya <strong>es</strong> vil trofeo<br />
de otra pasión fem<strong>en</strong>tida.<br />
No el que me d<strong>es</strong>preci<strong>es</strong> si<strong>en</strong>to,<br />
sino el que otro dueño admitas 2430<br />
tan indigno q[u]e aún d<strong>es</strong>airas<br />
<strong>la</strong> p<strong>en</strong>a que me motiva.<br />
¡A Ganimed<strong>es</strong> adoras,<br />
no lo niegu<strong>es</strong>!, pu<strong>es</strong> <strong>es</strong> fija<br />
mi of<strong>en</strong>sa y tu falsedad. 2435<br />
Yo lo vi; ojalá <strong>la</strong> vista<br />
cegando para el agravio<br />
quedase para <strong>la</strong> ruina,<br />
mas no importa que el tirano<br />
me ha de pagar <strong>la</strong> ojeriza 2440<br />
de mis celos, pu<strong>es</strong>…<br />
TIDORIS Advierte,<br />
airada deidad divina,<br />
que si yo…<br />
JÚPITER No te disculp<strong>es</strong>.<br />
TIDORIS Corr<strong>es</strong>pondí agradecida<br />
a su fe.<br />
JÚPITER ¿La of<strong>en</strong>sa ac<strong>la</strong>ras 2445<br />
y <strong>la</strong> queja d<strong>es</strong><strong>es</strong>timas?<br />
~ 237 ~
¿Qué <strong>es</strong> <strong>es</strong>to?<br />
TIDORIS Esto <strong>es</strong> acordarme<br />
que <strong>es</strong>tá tu soberanía<br />
empeñada <strong>en</strong> ampararle.<br />
JÚPITER Es verdad, pero me quita 2450<br />
<strong>es</strong>a deuda qui<strong>en</strong> me causa<br />
<strong>es</strong>te dolor.<br />
TIDORIS Ofrecida<br />
<strong>la</strong> fineza al ofrecer<strong>la</strong>,<br />
hizo empeño de cumplir<strong>la</strong><br />
y más cuando el juram<strong>en</strong>to… 2455<br />
JÚPITER ¡No prosigas, no prosigas!,<br />
y déjame, que al oírte,<br />
más que persuad<strong>es</strong>, irritas.<br />
TIDORIS Sí haré, pu<strong>es</strong> <strong>es</strong> fuerza, pero<br />
fuerza <strong>es</strong> también q[u]e repita 2460<br />
que no <strong>es</strong> culpa del que agrada<br />
el mal del q[u]e d<strong>es</strong>obliga.<br />
Vase<br />
JÚPITER “¿Que no <strong>es</strong> culpa del que agrada<br />
el mal del que d<strong>es</strong>obliga?”<br />
¡Pu<strong>es</strong> vivo yo q[u]e has de ver 2465<br />
d<strong>en</strong>tro de <strong>la</strong> razón misma<br />
que <strong>es</strong> consuelo de qui<strong>en</strong> ajas<br />
el daño de qui<strong>en</strong> <strong>es</strong>timas!<br />
2467 ajar: maltratar de pa<strong>la</strong>bra a algui<strong>en</strong>, injuriándolo.<br />
~ 238 ~
Mas para q[u]e no me ciegue<br />
el mal que me precipita, 2470<br />
aconsejémonos, p<strong>en</strong>as,<br />
de qui<strong>en</strong> quizá discurrida<br />
<strong>la</strong> of<strong>en</strong>sa, abrirá camino<br />
a v<strong>en</strong>gar<strong>la</strong>, sin decir<strong>la</strong>.<br />
(Canta) Amado hijo Mercurio, Herm<strong>es</strong> divino, 2475<br />
por qui<strong>en</strong> b<strong>la</strong>nco camino<br />
el cielo cruza d<strong>es</strong>de que importuno<br />
t<strong>en</strong>go el pecho el disfavor de Juno.<br />
Marte, dios de <strong>la</strong>s lid<strong>es</strong>,<br />
ali<strong>en</strong>to infuso del valor de Alcid<strong>es</strong> 2480<br />
y dueño de <strong>la</strong> <strong>es</strong>fera,<br />
<strong>en</strong> qui<strong>en</strong> <strong>la</strong> m<strong>en</strong>or chispa <strong>es</strong> mucha hoguera.<br />
¿No r<strong>es</strong>pondéis?, mas ya de mi d<strong>es</strong>velo<br />
roto el sil<strong>en</strong>cio del segundo cielo,<br />
que <strong>en</strong> cinco orb<strong>es</strong> divide su p<strong>la</strong>neta, 2485<br />
acordem<strong>en</strong>te dice <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> inquieta<br />
sonora confusión que anima el mundo.<br />
2484-2485 Tanto el segundo cielo, como los cinco orb<strong>es</strong> hac<strong>en</strong> refer<strong>en</strong>cia al p<strong>la</strong>neta Mercurio. En<br />
Segunda parte del Teatro de los dios<strong>es</strong> de <strong>la</strong> g<strong>en</strong>ialidad, compu<strong>es</strong>ta por fray Baltasar de Vitoria y<br />
publicada <strong>en</strong> 1620, se hace una d<strong>es</strong>cripción de <strong>la</strong> concepción que se t<strong>en</strong>ía <strong>en</strong> <strong>la</strong> época de dicho p<strong>la</strong>neta y<br />
su re<strong>la</strong>ción con <strong>la</strong> divinidad clásica: «En el segundo cielo, r<strong>es</strong>pecto de nosotros, <strong>es</strong>tá el p<strong>la</strong>neta Mercurio;<br />
<strong>es</strong> m<strong>en</strong>or que <strong>la</strong> Tierra, según Alfragano, treinta y dos mil part<strong>es</strong>, y lo mismo dice Ptolomeo <strong>en</strong> su<br />
Almag<strong>es</strong>to y Capuano de Manfredonia. […] Es <strong>es</strong>te p<strong>la</strong>neta como una materia prima, facilitada y<br />
dispu<strong>es</strong>ta para bu<strong>en</strong>o y para malo; y así lo dijo Ptolomeo de su ambigüidad: Modo <strong>es</strong>t masculinus, modo<br />
<strong>es</strong>t faemininus. […] Su cielo de Mercurio se compone de cinco orb<strong>es</strong>, ti<strong>en</strong><strong>en</strong> cada dos distintos c<strong>en</strong>tros, el<br />
de <strong>en</strong> medio (que <strong>es</strong> el defer<strong>en</strong>te del epiciclo) <strong>es</strong> igual por todas part<strong>es</strong>» (Teatro de dios<strong>es</strong>, pág.7). Esta<br />
obra <strong>es</strong>tá basada <strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>es</strong>tructura de G<strong>en</strong>ealogia deorum g<strong>en</strong>tilium (1350) de Giovanni Bocaccio y, <strong>en</strong><br />
Philosophia secreta (1585) de Juan Pérez de Moya. Conti<strong>en</strong>e los mitos y ley<strong>en</strong>das de todos los dios<strong>es</strong> y<br />
criaturas mitológicas clásicas. Con Philosophia secreta y Teatro de los dios<strong>es</strong> de <strong>la</strong> g<strong>en</strong>ialidad los mitos<br />
cobran una nueva interpretación y pasan a formar parte del acervo cultural del cristianismo. Ambas obras<br />
tuvieron un <strong>en</strong>orme éxito <strong>en</strong> los círculos eruditos del siglo XVI al XVIII, como lo at<strong>es</strong>tiguan sus<br />
numerosas reimpr<strong>es</strong>ion<strong>es</strong>.<br />
~ 239 ~
D<strong>en</strong>tro el coro de MERCURIO con violin<strong>es</strong><br />
MÚSICA ¿Quién l<strong>la</strong>ma del cielo al alcázar segundo?<br />
JÚPITER Y ya <strong>en</strong>tre abierta a mi dolor <strong>la</strong> ardi<strong>en</strong>te<br />
mansión de su epiciclo difer<strong>en</strong>te, 2490<br />
pu<strong>es</strong> se manti<strong>en</strong>e <strong>en</strong>tre ambos orb<strong>es</strong> fija,<br />
r<strong>es</strong>ponde vi<strong>en</strong>do al ardor, dirija<br />
su salva al aire al pronunciar viol<strong>en</strong>ta.<br />
D<strong>en</strong>tro coro de MARTE con c<strong>la</strong>rin<strong>es</strong> y caja<br />
MÚSICA ¿Quién llega de Marte a <strong>la</strong> <strong>es</strong>fera sangri<strong>en</strong>ta?<br />
JÚPITER ¡Júpiter soy!; bajad a mis ac<strong>en</strong>tos, 2495<br />
fatigando los vi<strong>en</strong>tos,<br />
sabio Mercurio, Marte belicoso,<br />
por más q[u]e armonioso<br />
2488 El alcázar segundo remite a Mercurio, segundo p<strong>la</strong>neta que se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra d<strong>es</strong>pués de <strong>la</strong> Tierra,<br />
<strong>en</strong> dirección al Sol. Este hecho y todo lo com<strong>en</strong>tado <strong>en</strong> <strong>la</strong> nota anterior refer<strong>en</strong>te a astrología demu<strong>es</strong>tran<br />
que ya a final<strong>es</strong> del siglo XVII se conocía <strong>en</strong> España, aunque no oficialm<strong>en</strong>te por <strong>la</strong> pr<strong>es</strong>ión de <strong>la</strong><br />
Inquisición, <strong>la</strong> teoría heliocéntrica de Copérnico, expu<strong>es</strong>ta <strong>en</strong> De revolutionibus orbium coel<strong>es</strong>tium<br />
(1543), y de Galileo.<br />
2489-2490 Esta d<strong>es</strong>cripción de Marte, dios de <strong>la</strong> guerra, por parte de Júpiter remite, como <strong>en</strong><br />
Mercurio, a <strong>la</strong> concepción astrológica de <strong>es</strong>tos dios<strong>es</strong> hechos p<strong>la</strong>netas. Juan Pérez de Moya, <strong>en</strong> su tratado<br />
sobre mitología titu<strong>la</strong>do Philosophia secreta (1585), expone una explicación a <strong>es</strong>te carácter doble de<br />
Marte, muy vincu<strong>la</strong>do a su <strong>amor</strong> con V<strong>en</strong>us y el adulterio del matrimonio de <strong>es</strong>ta con Vulcano: «que<br />
V<strong>en</strong>us adulterase con Marte, d<strong>en</strong>ota una conjunción de dos p<strong>la</strong>netas así l<strong>la</strong>mados; y <strong>es</strong>ta conjunción se<br />
dice adulterina, porque del<strong>la</strong> vi<strong>en</strong>e daños, según astrólogos. […] y así de ambos Mars y V<strong>en</strong>us redunda el<br />
acto de carnal ayuntami<strong>en</strong>to» (Philosophia secreta, pág. 116-117). Por <strong>en</strong>de, tanto <strong>en</strong>tre ambos orb<strong>es</strong><br />
como epiciclo difer<strong>en</strong>te d<strong>en</strong>otan <strong>la</strong> unión de Marte y V<strong>en</strong>us <strong>en</strong> los p<strong>la</strong>netas de sus mismos nombr<strong>es</strong> por<br />
razon<strong>es</strong> astrológicas.<br />
2494 <strong>la</strong> <strong>es</strong>fera sangri<strong>en</strong>ta y todas <strong>la</strong>s alusion<strong>es</strong> a sangre y viol<strong>en</strong>cia remit<strong>en</strong> a <strong>la</strong> caracterización<br />
propia del dios de <strong>la</strong> guerra, Marte.<br />
~ 240 ~
dud<strong>es</strong> hasta saber <strong>en</strong> q[u]é me fundo.<br />
Coro de MERCURIO<br />
MÚSICA ¿Qui<strong>en</strong> l<strong>la</strong>ma del cielo al alcázar segundo? 2500<br />
(Canta) JÚPITER Bi<strong>en</strong> como el eco q[u]e saber int<strong>en</strong>ta.<br />
Coro de MARTE<br />
[MÚSICA] ¿Quién llega de Marte a <strong>la</strong> <strong>es</strong>fera sangri<strong>en</strong>ta?<br />
Van bajando por los dos <strong>la</strong>dos MERCURIO, sobre una serpi<strong>en</strong>te con a<strong>la</strong>s ∗ , y MARTE,<br />
armado sobre un caballo b<strong>la</strong>nco con a<strong>la</strong>s también, y <strong>en</strong> movimi<strong>en</strong>to natural los deja <strong>en</strong><br />
el tab<strong>la</strong>do vo<strong>la</strong>ndo rápidos<br />
(Canta) MERCURIO Ya sobre <strong>la</strong> verde <strong>es</strong>palda<br />
de <strong>es</strong>ta a<strong>la</strong>da sierpe <strong>en</strong> qui<strong>en</strong><br />
aún no basta <strong>la</strong> prud<strong>en</strong>cia 2505<br />
2501 En A y B, <strong>la</strong>s interv<strong>en</strong>cion<strong>es</strong> de Júpiter, Marte y Mercurio, y, posteriorm<strong>en</strong>te, <strong>la</strong>s de Apolo no<br />
aparec<strong>en</strong> como cantadas; <strong>en</strong> M, sí.<br />
2502 llega: “l<strong>la</strong>ma” <strong>en</strong> B, pero por coher<strong>en</strong>cia con el <strong>es</strong>tribillo del coro de Marte <strong>en</strong> <strong>es</strong>ta <strong>es</strong>c<strong>en</strong>a, se<br />
impone <strong>la</strong> <strong>en</strong>mi<strong>en</strong>da de A, que así aparece.<br />
∗ La serpi<strong>en</strong>te a<strong>la</strong>da hace refer<strong>en</strong>cia al basilisco, una criatura leg<strong>en</strong>daria de <strong>la</strong> mitológica griega. En su<br />
orig<strong>en</strong> se lo conocía como una serpi<strong>en</strong>te o serpi<strong>en</strong>te pequeña (basilisco <strong>en</strong> griego <strong>es</strong> βασιλίσκος,<br />
“pequeño rey”) con cuernos <strong>en</strong> <strong>la</strong> cabeza, a modo de corona de rey de <strong>la</strong>s áspid<strong>es</strong>, muy v<strong>en</strong><strong>en</strong>osa y que<br />
podía matar con <strong>la</strong> simple mirada. Con el paso del tiempo, su imag<strong>en</strong> ha ido evolucionando y se lo ha ido<br />
repr<strong>es</strong><strong>en</strong>tado de muy diversas maneras, siempre con características reptilianas, <strong>en</strong>tre <strong>la</strong>s que <strong>es</strong>tá <strong>la</strong><br />
serpi<strong>en</strong>te a<strong>la</strong>da, que aquí aparece. El basilisco no sólo aparece <strong>en</strong> textos clásicos de Plinio el Viejo, de<br />
Lucano y de Dioscórid<strong>es</strong>, sino también <strong>en</strong> cuatro libros del Antiguo T<strong>es</strong>tam<strong>en</strong>to, <strong>en</strong> numerosos textos<br />
medieval<strong>es</strong> y r<strong>en</strong>ac<strong>en</strong>tistas, <strong>es</strong>pecialm<strong>en</strong>te italianos. En <strong>la</strong> literatura del Siglo de Oro aparec<strong>en</strong> refer<strong>en</strong>cias<br />
a <strong>la</strong> b<strong>es</strong>tia, normalm<strong>en</strong>te para comparar<strong>la</strong> a <strong>la</strong> mirada de <strong>la</strong> amada, como lo harán Lope de Vega,<br />
Cervant<strong>es</strong> y Quevedo, <strong>en</strong>tre muchos otros. Aparte de ser una criatura malvada y dañina, simboliza <strong>la</strong><br />
prud<strong>en</strong>cia, pu<strong>es</strong> qui<strong>en</strong> se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra cerca de él debe ser prud<strong>en</strong>te y no dejarse ver o morirá. Precisam<strong>en</strong>te<br />
<strong>es</strong>te <strong>es</strong> el s<strong>en</strong>tido por el que aparece como montura de Mercurio, del dios prud<strong>en</strong>te (véase nota 2484-<br />
2485), y el mismo dios así lo dec<strong>la</strong>ra aún no basta <strong>la</strong> prud<strong>en</strong>cia / a disuadir <strong>la</strong> altivez... (vv. 2505-2506).<br />
~ 241 ~
a disuadir <strong>la</strong> altivez…<br />
(Canta) MARTE Ya <strong>en</strong> el veloz hipogrifo,<br />
que guerreador pa<strong>la</strong>frén<br />
con a<strong>la</strong>s por herraduras<br />
calza de plumas el pie… 2510<br />
(Canta) MERCURIO …v<strong>en</strong>go a saber qué me quieras,<br />
pu<strong>es</strong> no <strong>es</strong> <strong>la</strong> primera vez<br />
que al batallón de <strong>la</strong> ci<strong>en</strong>cia<br />
pide socorro el poder…<br />
2507 hipogrifo: criatura fantástica, inv<strong>en</strong>tada por Ludovico Ariosto para su libro Or<strong>la</strong>ndo Furioso<br />
(1532), inspirándose <strong>en</strong> otras criaturas de <strong>la</strong> mitológicas clásica como el hippalectryon (parte anterior de<br />
caballo y posterior de gallo) o el grifo (parte anterior de águi<strong>la</strong> y posterior de león). El hipogrifo t<strong>en</strong>ía <strong>la</strong><br />
parte anterior del cuerpo de águi<strong>la</strong> y <strong>la</strong> parte posterior del cuerpo de yegua. Por lo tanto, el hipogrifo<br />
como tal no pert<strong>en</strong>ece a <strong>la</strong> mitología clásica, como sí el caballo a<strong>la</strong>do o Pegaso. Parece ser que <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />
época de Antonio de Z<strong>amor</strong>a no se discernía bi<strong>en</strong> <strong>es</strong>ta difer<strong>en</strong>cia, pu<strong>es</strong> al “caballo a<strong>la</strong>do” que cabalga<br />
Marte lo l<strong>la</strong>ma indistintam<strong>en</strong>te hipogrifo. Este fragm<strong>en</strong>to recuerda al comi<strong>en</strong>zo de <strong>la</strong> Vida <strong>es</strong> sueño<br />
(1636) de Pedro Calderón de <strong>la</strong> Barca, donde Rosaura también ati<strong>en</strong>de a <strong>la</strong>s dos composicion<strong>es</strong> opu<strong>es</strong>tas<br />
del fantástico animal. Es precisam<strong>en</strong>te por <strong>es</strong>o que, como Calderón, Antonio de Z<strong>amor</strong>a no sólo nombra<br />
el caballo, sino criaturas que van mucho más allá <strong>en</strong> cuanto a significación: sólo Marte, dios de <strong>la</strong> guerra,<br />
podría llevar como montura un hipogrifo, pu<strong>es</strong> <strong>es</strong>te simboliza <strong>la</strong> viol<strong>en</strong>cia de <strong>la</strong>s naturalezas opu<strong>es</strong>tas que<br />
conforman su cuerpo (águi<strong>la</strong>-cazador y yegua-pr<strong>es</strong>a) y <strong>es</strong>ta criatura <strong>es</strong> extremadam<strong>en</strong>te agr<strong>es</strong>iva con el<br />
que <strong>la</strong> importuna (carácter guerrero).<br />
2508 pa<strong>la</strong>frén: caballo manso que solían montar <strong>la</strong>s damas, los rey<strong>es</strong>, los príncip<strong>es</strong> o incluso el<br />
criado de un jinete o un caballero. Es decir, que <strong>en</strong> g<strong>en</strong>eral no era un caballo con <strong>la</strong>s condicion<strong>es</strong> perfectas<br />
para <strong>la</strong> lid y el combate. Aun así, Antonio de Z<strong>amor</strong>a lo utiliza como sinónimo de caballo (del corcel de<br />
Marte) sin precisar <strong>es</strong>ta vez mucho <strong>en</strong> el significado, como hace con el término hipogrifo.<br />
2514 Mercurio se refiere, <strong>en</strong>tre otros muchos acontecimi<strong>en</strong>tos <strong>en</strong> que <strong>la</strong> ci<strong>en</strong>cia y el ing<strong>en</strong>io han<br />
logrado <strong>la</strong> victoria <strong>en</strong> el campo militar, al episodio del caballo de Troya por parte de Ulis<strong>es</strong>, Aquil<strong>es</strong> y los<br />
demás griegos, aunque <strong>la</strong> caída de Troya sea posterior a <strong>la</strong> hipotética época <strong>en</strong> que transcurr<strong>en</strong> los suc<strong>es</strong>os<br />
de <strong>es</strong>ta obra. Refer<strong>en</strong>te a <strong>la</strong> influ<strong>en</strong>cia y virtud del p<strong>la</strong>neta Mercurio, <strong>en</strong> <strong>la</strong> Segunda parte del teatro de<br />
dios<strong>es</strong> de <strong>la</strong> g<strong>en</strong>ialidad (véase nota 2484-2485) se nos mu<strong>es</strong>tra que «Pontano dice que los hombr<strong>es</strong> que<br />
fuer<strong>en</strong> de naturaleza de Mercurio, serán de bu<strong>en</strong> ing<strong>en</strong>io, y de gran inv<strong>en</strong>tiva para sacar a luz cosas<br />
ing<strong>en</strong>iosas, son inclinados a todas ci<strong>en</strong>cias» (Teatro de dios<strong>es</strong>, pág. 8). Indudablem<strong>en</strong>te, <strong>en</strong> <strong>es</strong>te concepto<br />
también hay una influ<strong>en</strong>cia notable de <strong>la</strong> tradición hermética. Le debe su nombre a Herm<strong>es</strong> Trismegisto<br />
(Herm<strong>es</strong> “tr<strong>es</strong> vec<strong>es</strong> triunfador”, <strong>en</strong> griego) y, <strong>en</strong> orig<strong>en</strong>, su voluntad fue <strong>la</strong> de una sistematización<br />
filosófica de <strong>la</strong>s doctrinas religiosas y místicas de <strong>la</strong> cultura tardo-egipcia, con una gran influ<strong>en</strong>cia de <strong>la</strong>s<br />
ci<strong>en</strong>cias ocultas o el <strong>es</strong>oterismo. Concib<strong>en</strong> <strong>la</strong> realidad como <strong>la</strong> unión de <strong>la</strong> triada “primero Dios, segundo<br />
el cosmos, tercero el hombre”. Con el tiempo, <strong>la</strong> tradición hermética <strong>es</strong>trecharía distancias con el<br />
neop<strong>la</strong>tonismo y el cristianismo primitivo. Por consigui<strong>en</strong>te, ti<strong>en</strong>e una concepción de uni<strong>verso</strong> vivi<strong>en</strong>te y<br />
mu<strong>es</strong>tra una exaltación del <strong>es</strong>píritu humano y, por consigui<strong>en</strong>te, del ing<strong>en</strong>io humano para superar<br />
situacion<strong>es</strong> adversas (pero sin ecos de racionalismo).<br />
~ 242 ~
(Canta) MARTE …saber qué me mandas quiero 2515<br />
por ver que hay casos <strong>en</strong> que<br />
<strong>es</strong> <strong>la</strong> ira autoridad<br />
de los disgustos de un rey…<br />
(Canta) MERCURIO …y pu<strong>es</strong>, ya <strong>en</strong> el Ida <strong>es</strong>toy.<br />
(Canta) MARTE …y pu<strong>es</strong>, ya <strong>en</strong> Troya me v<strong>es</strong>. 2520<br />
LOS 2 ¿Qué <strong>es</strong> lo que int<strong>en</strong>tas, oh sacro<br />
Júpiter?<br />
JÚPITER ¡Que me <strong>es</strong>cuchéis!<br />
(Repr<strong>es</strong><strong>en</strong>ta) Yo adoré una soberana<br />
beldad, crey<strong>en</strong>do que fuera<br />
para todos tan severa 2525<br />
cuanto para mí inhumana,<br />
pero mintióme <strong>es</strong>ta vana<br />
lisonja, pu<strong>es</strong> d<strong>es</strong>leal<br />
adora, (¡ay de mí!), a un zagal.<br />
Mas qui<strong>en</strong> creyera q[u]e qui<strong>en</strong> 2530<br />
hubi<strong>es</strong>e de querer bi<strong>en</strong>,<br />
quisi<strong>es</strong>e a Júpiter mal<br />
sin saber que me of<strong>en</strong>día,<br />
el traidor, que d<strong>es</strong>pués vi,<br />
su amparo y premio ofrecí 2535<br />
a <strong>la</strong> hermosa ingrata mía.<br />
Ved ahora <strong>en</strong> mi porfía<br />
qué debo hacer of<strong>en</strong>dido:<br />
si cumplo lo q[u]e he ofrecido<br />
hago infamia mi cuidado 2540<br />
y si falto a lo jurado<br />
~ 243 ~
d<strong>es</strong>airo lo que he servido.<br />
MERCURIO La ci<strong>en</strong>cia que <strong>en</strong> mí r<strong>es</strong>pira<br />
que te temple me aconseja.<br />
MARTE Que satisfagas tu queja 2545<br />
te aconseja <strong>en</strong> mí <strong>la</strong> ira.<br />
MERCURIO Lo que has ofrecido mira.<br />
MARTE Considera tu traición.<br />
MERCURIO ¡Marte <strong>es</strong> todo indignación!<br />
MARTE ¡Mercurio todo <strong>es</strong> piedad! 2550<br />
MERCURIO Oye y verás mi verdad.<br />
MARTE Oye y sabrás mi razón.<br />
(Canta) MERCURIO Ocultam<strong>en</strong>te adoraste<br />
<strong>la</strong> <strong>es</strong>quiva beldad, pu<strong>es</strong> qui<strong>en</strong><br />
ignoró que te of<strong>en</strong>día 2555<br />
<strong>en</strong> que te pudo of<strong>en</strong>der.<br />
Luego si fue<br />
(Estos dos <strong>verso</strong>s queri<strong>en</strong>do no herir, herir sin querer,<br />
a un tiempo) ¡no te v<strong>en</strong>gu<strong>es</strong> de él!<br />
(Canta) MARTE ¡Véngate de él! ¡Véngate de él! 2560<br />
(Canta) JÚPITER ¡Ay, q[u]é bi<strong>en</strong> dic<strong>es</strong>!<br />
(Canta) MARTE ¡No dice bi<strong>en</strong>!<br />
¿Qué importa q[u]e lo ignoras<strong>es</strong>,<br />
si al darte <strong>la</strong> muerte <strong>es</strong><br />
motivo de tu p<strong>es</strong>ar, 2565<br />
el logro de su p<strong>la</strong>cer?<br />
Luego, si fue<br />
de <strong>amor</strong> <strong>en</strong> tu mal <strong>la</strong> causa su bi<strong>en</strong>,<br />
¡véngate de él!<br />
~ 244 ~
(Canta) MERCURIO ¡No te v<strong>en</strong>gu<strong>es</strong> de él! ¡No te v<strong>en</strong>gu<strong>es</strong> de él! 2570<br />
(Canta) JÚPITER Bi<strong>en</strong> dice Marte.<br />
(Canta) MERCURIO ¡No dice bi<strong>en</strong>!<br />
En ser el más v<strong>en</strong>turoso,<br />
¿qué culpa ti<strong>en</strong>e su fe,<br />
si ha sido <strong>en</strong> él conseguir 2575<br />
lo que <strong>en</strong> ti de merecer?<br />
Luego, si fue<br />
so<strong>la</strong> el<strong>la</strong> qui<strong>en</strong> dio favor y d<strong>es</strong>dén,<br />
no te v<strong>en</strong>gu<strong>es</strong> de él.<br />
(Canta) MARTE ¡Véngate de él! ¡Véngate de él! 2580<br />
(Canta) JÚPITER ¡Ay, qué bi<strong>en</strong> dic<strong>es</strong>!<br />
(Canta) MARTE ¡No dice bi<strong>en</strong>!<br />
No, porq[u]e <strong>la</strong> dama sea<br />
el árbitro del <strong>la</strong>urel,<br />
dejo de incurrir su ruego 2585<br />
<strong>en</strong> persuadir su <strong>es</strong>quivez.<br />
Luego, si fue<br />
<strong>en</strong> el gemir razón de v<strong>en</strong>cer,<br />
¡véngate de él!<br />
(Canta) MERCURIO ¡No te v<strong>en</strong>gu<strong>es</strong> de él! 2590<br />
(Canta) JÚPITER ¡Bi<strong>en</strong> dice Marte!<br />
(Canta) MERCURIO ¡No dice bi<strong>en</strong>!<br />
(Canta) JÚPITER Pu<strong>es</strong> <strong>en</strong>tre uno y otro afecto<br />
no sé lo que debo hacer,<br />
confundi<strong>en</strong>do con <strong>la</strong> culpa 2595<br />
los términos de <strong>la</strong> ley.<br />
~ 245 ~
¿Quién lo dirá?<br />
Va bajando APOLO d<strong>en</strong>tro de un sol con rayos de movimi<strong>en</strong>to *<br />
(Canta) APOLO Yo sí, pu<strong>es</strong> <strong>en</strong> compet<strong>en</strong>cias<br />
de ci<strong>en</strong>cia y valor bi<strong>en</strong> sé<br />
que so<strong>la</strong>m<strong>en</strong>te el ing<strong>en</strong>io 2600<br />
<strong>es</strong> el q[u]e puede ser juez.<br />
LOS 3 ¿Cómo ha de ser?<br />
APOLO Que te v<strong>en</strong>gu<strong>es</strong><br />
pero sin v<strong>en</strong>garte de él.<br />
2597 Esta pregunta retórica de Júpiter, formu<strong>la</strong>da al aire, aparece únicam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> M, om. <strong>en</strong> A y <strong>en</strong> B.<br />
Pero <strong>la</strong> r<strong>es</strong>pu<strong>es</strong>ta afirmativa y rotunda de Apolo hace impr<strong>es</strong>cindible que se mu<strong>es</strong>tre tal pregunta retórica<br />
para <strong>la</strong> lógica compr<strong>en</strong>sión de <strong>la</strong> conversación <strong>en</strong>tre los dios<strong>es</strong>. Además, <strong>en</strong> M hay una variante textual de<br />
los <strong>verso</strong>s 2597-2602 <strong>en</strong> <strong>la</strong> que no se varía <strong>en</strong> cuanto a s<strong>en</strong>tido de <strong>la</strong>s interv<strong>en</strong>cion<strong>es</strong> pero <strong>es</strong>tá expr<strong>es</strong>ado<br />
de distinto modo. También hay un cambio de <strong>la</strong> forma <strong>es</strong>trófica. Esta variante de M r<strong>es</strong>ponde a <strong>la</strong><br />
adaptación de <strong>la</strong> po<strong>es</strong>ía por el compositor para que se av<strong>en</strong>ga <strong>en</strong> armonía con <strong>la</strong> música. Aquí transcribo<br />
dicha variante textual <strong>en</strong> M:<br />
JÚPITER ¿Quién lo dirá?<br />
APOLO Yo lo diré,<br />
que <strong>en</strong> compet<strong>en</strong>cias<br />
de ci<strong>en</strong>cia y valor sólo el ing<strong>en</strong>io<br />
<strong>es</strong> qui<strong>en</strong> puede ser juez.<br />
LOS TRES ¿Cómo ha de ser?<br />
APOLO V<strong>en</strong>gándote<br />
dél sin v<strong>en</strong>garse dél.<br />
JÚPITER ¡Bi<strong>en</strong> dice Apolo!<br />
MARTE ¡No dice bi<strong>en</strong>!<br />
* Apolo, aparte de un amplio abanico de atribucion<strong>es</strong> como ser el dios de <strong>la</strong>s art<strong>es</strong>, <strong>la</strong> medicina y <strong>la</strong><br />
ci<strong>en</strong>cia, <strong>es</strong> el dios del Sol y, por lo tanto, se le atribuye a <strong>es</strong>te dios <strong>la</strong> capacidad de vislumbrar por medio<br />
de <strong>la</strong> luz de <strong>la</strong> verdad o <strong>la</strong> luz del ing<strong>en</strong>io <strong>la</strong>s solucion<strong>es</strong> a complejas situacion<strong>es</strong>, como será <strong>en</strong> <strong>es</strong>te caso,<br />
además de ser considerado un dios oracu<strong>la</strong>r, profético.<br />
~ 246 ~
(Canta) Si ti<strong>en</strong><strong>es</strong> celos y amas,<br />
fuerza <strong>es</strong> v<strong>en</strong>garte, 2605<br />
que qui<strong>en</strong> cal<strong>la</strong> celoso<br />
muere de infame.<br />
(Canta) MARTE Mi voto <strong>es</strong> <strong>es</strong>e<br />
porq[u]e al fin ya que muera<br />
(Canta) APOLO Si premiarle ofreciste,<br />
matando muere. 2610<br />
cúmplelo, Jove,<br />
que una cosa <strong>es</strong> lo airado<br />
y otra lo noble.<br />
(Canta) MERCURIO Ese <strong>es</strong> mi voto, 2615<br />
pu<strong>es</strong> d<strong>es</strong>pués de lo at<strong>en</strong>to<br />
fue lo celoso.<br />
(Canta) APOLO Y pu<strong>es</strong> pued<strong>en</strong> <strong>en</strong>trambas<br />
cosas unirse,<br />
¡oye como al ing<strong>en</strong>io 2620<br />
nada hay difícil!<br />
(Canta) JÚPITER ¡Veamos si puedo,<br />
sin faltar al d<strong>es</strong>doro,<br />
lograr el ceño!<br />
(Canta) APOLO Si del favor le apartas 2625<br />
cuando le premias<br />
ya, Jove, le castigas,<br />
pu<strong>es</strong> q[u]e le aus<strong>en</strong>tas.<br />
(Canta) JÚPITER Bi<strong>en</strong> me persuad<strong>es</strong><br />
que <strong>la</strong> aus<strong>en</strong>cia <strong>es</strong> <strong>la</strong> muerte 2630<br />
de los amant<strong>es</strong>.<br />
~ 247 ~
(Canta) MERCURIO De <strong>es</strong>a suerte el decoro<br />
queda bi<strong>en</strong> pu<strong>es</strong>to.<br />
(Canta) MARTE Así irá <strong>la</strong> v<strong>en</strong>ganza<br />
(Canta) JÚPITER Tu ing<strong>en</strong>io, Apolo,<br />
d<strong>en</strong>tro del premio. 2635<br />
hizo al garbo tercero<br />
del d<strong>es</strong><strong>en</strong>ojo.<br />
Y pu<strong>es</strong> Hebe, copera<br />
de mi pa<strong>la</strong>cio, 2640<br />
contra todo mi gusto<br />
me brinda el vaso,<br />
haré que sea,<br />
d<strong>es</strong>de aquí, Ganimed<strong>es</strong><br />
(Canta) MERCURIO Pu<strong>es</strong> ya q[u]e mi consejo<br />
qui<strong>en</strong> sirva el néctar. 2645<br />
tomas <strong>en</strong> parte…<br />
(Canta) MARTE Y pu<strong>es</strong> ya salgo airoso<br />
con mi dictam<strong>en</strong>…<br />
(Canta) APOLO T<strong>en</strong> <strong>en</strong>t<strong>en</strong>dido 2650<br />
que <strong>en</strong> <strong>la</strong> distante p<strong>en</strong>a<br />
de su martirio…<br />
(Canta) LOS TRES ∗ …sin morir a <strong>la</strong> viol<strong>en</strong>cia,<br />
2639 Hebe: <strong>es</strong> <strong>la</strong> diosa que personifica <strong>la</strong> juv<strong>en</strong>tud, hija de Júpiter y Juno y era <strong>la</strong> hija de <strong>la</strong> casa o<br />
criada y, <strong>en</strong>tre otras muchas obligacion<strong>es</strong>, servía el néctar a los demás dios<strong>es</strong> ant<strong>es</strong> del rapto de<br />
Ganimed<strong>es</strong>, como se indica <strong>en</strong> <strong>la</strong> continuación del <strong>verso</strong>. Es <strong>en</strong> <strong>es</strong>te preciso mom<strong>en</strong>to cuando Júpiter<br />
p<strong>la</strong>ntea el rapto mitológico de Ganimed<strong>es</strong>, alejándolo de Tidoris, para sustituir a Heb<strong>es</strong>, casada con<br />
Hércul<strong>es</strong>, como copera del Olimpo y elevándolo hasta el cielo (transformándolo <strong>en</strong> el signo del zodiaco<br />
de Acuario).<br />
∗ los tr<strong>es</strong> hace refer<strong>en</strong>cia a Marte, a Mercurio y a Apolo. En A <strong>es</strong>ta acotación <strong>es</strong> sustituida por “Vue<strong>la</strong>n<br />
rápidos”.<br />
~ 248 ~
de celos morirá cuando<br />
vea q[u]e si vive amando, 2655<br />
muerte <strong>en</strong> <strong>amor</strong> <strong>es</strong> <strong>la</strong> aus<strong>en</strong>cia.<br />
Ocúltanse los tr<strong>es</strong>*<br />
(Repr<strong>es</strong><strong>en</strong>ta) JÚPITER C<strong>la</strong>ro <strong>es</strong>tá q[u]e <strong>es</strong> muerte, y tal<br />
que <strong>en</strong> su duración p<strong>en</strong>osa,<br />
sin f<strong>en</strong>ecer el ali<strong>en</strong>to,<br />
se eterniza <strong>la</strong> congoja. 2660<br />
Y pu<strong>es</strong> premiando me v<strong>en</strong>go,<br />
¿qué aguardo?<br />
Baja un águi<strong>la</strong> ** dando vueltas <strong>en</strong> el aire<br />
plumada divisa mía!,<br />
<strong>la</strong>s vagas <strong>es</strong>feras corta<br />
¡Oh tu vo<strong>la</strong>dora<br />
y forastero pirata 2665<br />
del aire <strong>en</strong> el bosque robas<br />
a Ganimed<strong>es</strong> vo<strong>la</strong>ndo<br />
con el hurto, si le logras<br />
hasta mi trono. Eso sí,<br />
p<strong>en</strong>etre, acuchille, rompa 2670<br />
tu giro el vi<strong>en</strong>to, que yo<br />
2656 He aquí <strong>la</strong> primera refer<strong>en</strong>cia al título de <strong>la</strong> obra, dejando c<strong>la</strong>ro, d<strong>es</strong>pués de <strong>la</strong> r<strong>es</strong>olución de<br />
Apolo, <strong>la</strong> razón de ser y el tema principal de <strong>la</strong> misma.<br />
** El águi<strong>la</strong> <strong>es</strong> el ave que simboliza el poder de Júpiter por ser <strong>la</strong> única ave capaz de soportar y llevar<br />
los rayos divinos del rey de los dios<strong>es</strong>. Por ext<strong>en</strong>sión, se <strong>la</strong> considera «reina de todas <strong>la</strong>s otras» (Aut.).<br />
~ 249 ~
te guiaré, pu<strong>es</strong> me importa<br />
hasta q[u]e el robo consiga.<br />
Entrase JÚPITER y, <strong>es</strong>condiéndose el águi<strong>la</strong> por el m<strong>es</strong>mo bastidor por donde él se va,<br />
sal<strong>en</strong> por el <strong>la</strong>do opu<strong>es</strong>to GANIMEDES y TIDORIS. Ruinas ∗<br />
TIDORIS Susp<strong>en</strong>de, mi bi<strong>en</strong>, <strong>la</strong> ansiosa<br />
GANIMEDES ¡Ay, Tidoris, dulce gloria<br />
mortal lucha que te aflige. 2675<br />
de mis s<strong>en</strong>tidos, que temo<br />
perder lo mismo que adoran<br />
d<strong>es</strong>de que sé q[u]e indignada<br />
se arma contra mi <strong>amor</strong> toda 2680<br />
<strong>la</strong> ira de Júpiter!<br />
TIDORIS Mira<br />
que mi constancia d<strong>es</strong>dora<br />
tu recelo, pero aguarda,<br />
que abatidam<strong>en</strong>te hermosa,<br />
aquel<strong>la</strong> águi<strong>la</strong> se ca<strong>la</strong> 2685<br />
sobre nosotros, y pronta,<br />
o con giros nos rodea,<br />
o con d<strong>es</strong>peño nos ronda.<br />
GANIMEDES ¡Ay, infeliz!, que <strong>en</strong> p<strong>en</strong>sar<br />
sólo que <strong>es</strong> su rica pompa 2690<br />
ministro a<strong>la</strong>do de Jove,<br />
∗ Ruinas: únicam<strong>en</strong>te aparece <strong>en</strong> A, om. <strong>en</strong> B; pero por <strong>en</strong>riquecer el <strong>en</strong>t<strong>en</strong>dimi<strong>en</strong>to <strong>es</strong>cénico, creo<br />
nec<strong>es</strong>aria su inclusión.<br />
2690 pompa: aquí, «fausto, vanidad y grandeza» (Aut.).<br />
~ 250 ~
todo mi valor se postra<br />
al susto q[u]e me motiva,<br />
al temor que me ocasiona.<br />
Y así…<br />
TIDORIS ¡D<strong>es</strong>echa ilusion<strong>es</strong>! 2695<br />
GANIMEDES …al monte…<br />
TIDORIS ¡Atropel<strong>la</strong> sombras!<br />
GANIMEDES …huiré por si <strong>en</strong> él…<br />
TIDORIS ¿Qué dic<strong>es</strong>?<br />
GANIMEDES …<strong>es</strong> posible que me <strong>es</strong>conda<br />
de su furor.<br />
Vase<br />
TIDORIS ¡Oye, aguarda!<br />
Mas, ¿qué int<strong>en</strong>to si <strong>en</strong> su propia 2700<br />
velocidad, d<strong>es</strong>m<strong>en</strong>tidos,<br />
vue<strong>la</strong> el<strong>la</strong> para q[u]e él corra<br />
siguiéndole va? ¡Ay de mí!<br />
¿Qué ya acción tan misteriosa?<br />
¿No <strong>es</strong> acaso Feriadna, 2705<br />
Troe, Alcimedón?<br />
Sal<strong>en</strong> por los dos <strong>la</strong>dos ARISTEO y ATAMAS<br />
ATAMAS Hermosa<br />
zaga<strong>la</strong>, ¿de q[u]é das voc<strong>es</strong>?<br />
2691 Este <strong>es</strong> el águi<strong>la</strong>, ave que simboliza el poder de Júpiter.<br />
~ 251 ~
ARISTEO ¿Qué <strong>es</strong> <strong>es</strong>to?<br />
TIDORIS ¿No veis (¡oh rompa<br />
mi queja el cielo!), no veis<br />
trepando allí <strong>la</strong> ar<strong>en</strong>osa 2710<br />
s<strong>en</strong>da del Ida un zagal<br />
y que tras él se remonta<br />
águi<strong>la</strong> veloz?<br />
ATAMAS ¿Pu<strong>es</strong> <strong>es</strong>o<br />
te acobarda?<br />
ARISTEO ¿Eso te <strong>en</strong>oja?<br />
TIDORIS Sí, que <strong>la</strong>drón de su vida 2715<br />
le amaga, si no lo <strong>es</strong>torba,<br />
vu<strong>es</strong>tra piedad.<br />
ATAMAS Aunq[u]e sea<br />
mi ga<strong>la</strong>ntería ociosa…<br />
ARISTEO Aunq[u]e <strong>es</strong> inútil fineza<br />
<strong>la</strong> mía…<br />
LOS 2 …de tu zozobra 2720<br />
aliviaré el mal con ir<br />
<strong>en</strong> su alcance.<br />
Vanse los dos<br />
TIDORIS ¡Oh tu piadosa<br />
aura, llévale mis voc<strong>es</strong><br />
para q[u]e amante <strong>la</strong>s oiga!<br />
¡Ganimed<strong>es</strong>, Ganimed<strong>es</strong>! 2725<br />
~ 252 ~
Vase [y] sal<strong>en</strong> ALCIMEDÓN, FERIADNA, [TROE] y zagal<strong>es</strong><br />
ALCIMEDÓN Corramos <strong>la</strong> selva toda,<br />
zagal<strong>es</strong>, pu<strong>es</strong> quejas son<br />
de mujer <strong>la</strong>s que <strong>en</strong> su umbrosa<br />
<strong>es</strong>tancia <strong>es</strong>cuchamos.<br />
FERIADNA ¿Dónde<br />
TROE A saber qué novedad<br />
vas, señor, de aqu<strong>es</strong>a forma? 2730<br />
<strong>es</strong> <strong>es</strong>ta.<br />
ALCIMEDÓN ¿Cómo <strong>la</strong> ignoras,<br />
si sobre nosotros vi<strong>en</strong>e<br />
el asombro, pu<strong>es</strong> garzota<br />
del aire una águi<strong>la</strong> trae 2735<br />
<strong>en</strong>tre <strong>la</strong>s garras que <strong>en</strong>corva<br />
un jov<strong>en</strong>?<br />
Mi<strong>en</strong>tras <strong>es</strong>tos <strong>verso</strong>s pasará rápidam<strong>en</strong>te el águi<strong>la</strong>, tray<strong>en</strong>do a GANIMEDES p<strong>en</strong>di<strong>en</strong>te<br />
de <strong>la</strong>s garras<br />
GANIMEDES ¡Tidoris mía!<br />
ALCIMEDÓN ¡Y chalupa vagarosa<br />
del boreal pié<strong>la</strong>go, pone<br />
GANIMEDES ¡Troe, señor!<br />
<strong>en</strong> <strong>la</strong>s <strong>es</strong>trel<strong>la</strong>s <strong>la</strong> proa! 2740<br />
2738 chalupa: «barco prolongado mayor que el <strong>es</strong>quife o bote, el cual ti<strong>en</strong>e dos árbol<strong>es</strong> pequeños<br />
para el uso de <strong>la</strong>s ve<strong>la</strong>s, y suele t<strong>en</strong>er seis u ocho remos por banda. Trá<strong>en</strong><strong>la</strong> los navíos de alto bordo para<br />
su uso de embarcar y d<strong>es</strong>embarcar <strong>la</strong> g<strong>en</strong>te, por ser más capaz y ligera que el <strong>es</strong>quife o barcaza» (Aut.).<br />
Los antiguos ball<strong>en</strong>eros <strong>la</strong> usaban para capturar sus pr<strong>es</strong>as.<br />
~ 253 ~
TROE ¡Los arpon<strong>es</strong><br />
ca<strong>la</strong>d por si alguno logra<br />
herir<strong>la</strong> o matar<strong>la</strong>!<br />
FERIADNA En vano<br />
<strong>es</strong> ya, pu<strong>es</strong> <strong>la</strong> <strong>es</strong>fera corta<br />
su velocidad.<br />
TROE ¿Quién, cielos, 2745<br />
será qui<strong>en</strong> airado roba<br />
su <strong>en</strong>ojo?<br />
Sale TIDORIS<br />
TIDORIS Yo lo diré<br />
si mi dolor no me ahoga:<br />
Ganimed<strong>es</strong>.<br />
TROE ¡Cal<strong>la</strong>, cal<strong>la</strong>,<br />
que matas con lo que informas! 2750<br />
¡Hijo Ganimed<strong>es</strong>!<br />
TIDORIS C<strong>es</strong>a<br />
tu también, porque yo so<strong>la</strong><br />
soy, pu<strong>es</strong> me toca <strong>la</strong> p<strong>en</strong>a<br />
a qui<strong>en</strong> el d<strong>es</strong>pecho toca<br />
y así d<strong>es</strong>peñada.<br />
TODOS ¡Mira! 2755<br />
TIDORIS ¿Qué hay q[u]e mirar ni q[u]é oiga<br />
que <strong>en</strong> tanto mal?<br />
Sale ATAMAS<br />
~ 254 ~
ATAMAS Pu<strong>es</strong> no pude<br />
lograr, pero aquí con otras<br />
zaga<strong>la</strong>s <strong>es</strong>tá.<br />
Sale ARISTEO<br />
ARISTEO Aunq[u]e <strong>en</strong> vano<br />
seguí; mas cal<strong>la</strong>r importa, 2760<br />
pu<strong>es</strong> son Troe y Feriadna<br />
los que <strong>es</strong>toy vi<strong>en</strong>do.<br />
MOMO [Aparte a Fauneta] ¿Oy<strong>es</strong>, loca,<br />
qué dic<strong>es</strong> de <strong>es</strong>to?<br />
FAUNETA [Aparte a Momo] ¡Que anda<br />
Ganimed<strong>es</strong> <strong>en</strong> tramoya!<br />
ALCIMEDÓN ¡Cielos!, ¿quién d<strong>es</strong>cifrará 2765<br />
tanto tropel de congojas?<br />
Baja JUNO <strong>en</strong> una nube hermosa y apeándose <strong>en</strong> [e]l tab<strong>la</strong>do canta<br />
JUNO Mi <strong>voz</strong> so<strong>la</strong>m<strong>en</strong>te,<br />
pu<strong>es</strong> sólo mi <strong>voz</strong><br />
p<strong>en</strong>etre d<strong>es</strong>ignios<br />
de celos y <strong>amor</strong>. 2770<br />
Y para que el s<strong>en</strong>tim[i<strong>en</strong>]to<br />
mitigue vu<strong>es</strong>tra pasión<br />
2764 tramoya: «Metafóricam<strong>en</strong>te vale <strong>en</strong>redo hecho con ardid, y maña, o apari<strong>en</strong>cia de bondad»<br />
(Aut.).<br />
~ 255 ~
al ver que <strong>es</strong> piedad que le premia cruel<br />
el mismo p<strong>es</strong>ar que le aum<strong>en</strong>ta veloz,<br />
mirad cómo <strong>en</strong> el Olimpo 2775<br />
del sacro tonante dios<br />
<strong>es</strong> hoy Ganimed<strong>es</strong> copero feliz,<br />
<strong>es</strong>trel<strong>la</strong> añadida a <strong>la</strong> <strong>es</strong>fera del sol.<br />
Abriéndose <strong>la</strong>s bambalinas se verá <strong>en</strong> lo superior un alcázar bril<strong>la</strong>nte y d<strong>en</strong>tro de él<br />
JÚPITER s<strong>en</strong>tado a una m<strong>es</strong>a dorada, saldrá GANIMEDES y arrodillándose le servirá <strong>la</strong><br />
copa mi<strong>en</strong>tras canta <strong>la</strong> MÚSICA <strong>la</strong> redondil<strong>la</strong> sig[ui<strong>en</strong>]te:<br />
Explicando del concepto<br />
ya sonorosa canción 2780<br />
<strong>la</strong> causa q[u]e pudo, v<strong>en</strong>gándose de él,<br />
hacer <strong>la</strong> v<strong>en</strong>ganza razón del favor.<br />
MÚSICA Sin morir a <strong>la</strong> viol<strong>en</strong>cia,<br />
de celos morirá cuando<br />
vea q[u]e <strong>en</strong> qui<strong>en</strong> vive amando, 2785<br />
muerte <strong>en</strong> <strong>amor</strong> <strong>es</strong> <strong>la</strong> aus<strong>en</strong>cia.<br />
(Canta) ∗ JUNO Y a asistirte <strong>la</strong>s deidad<strong>es</strong><br />
vi<strong>en</strong><strong>en</strong> para que conozcas<br />
que el d<strong>es</strong>agravio de una<br />
<strong>es</strong> d<strong>es</strong>empeño de todas. 2790<br />
[Vase JUNO]<br />
2776 tonante: epíteto que «aplican los poetas a Júpiter, que dispara o arroya rayos» (Aut.).<br />
∗ Esta interv<strong>en</strong>ción de Juno aparece como cantada <strong>en</strong> M, <strong>en</strong> B aparece como recitada; om. <strong>en</strong> A.<br />
~ 256 ~
TROE Aunque el mirar a mi hijo<br />
con tan superior<strong>es</strong> glorias<br />
pudiera aliviarme, nada<br />
me consue<strong>la</strong> <strong>en</strong> tan p<strong>en</strong>osa<br />
mortal lucha.<br />
TIDORIS Si <strong>es</strong>o dic<strong>es</strong> 2795<br />
tú, ¿qué hará q[uie]n fina llora<br />
<strong>la</strong> aus<strong>en</strong>cia de lo que ama?<br />
Y pu<strong>es</strong> para mí no hay otra<br />
vida que <strong>la</strong> muerte muera<br />
ALCIMEDÓN ¡Hija, <strong>es</strong>pera!<br />
a manos de mi congoja. 2800<br />
Vase<br />
TROE ¡No de vista<br />
<strong>la</strong> pierdas!<br />
ZAGALAS Vamos nosotras<br />
a <strong>es</strong>torbar su precipicio.<br />
Vanse<br />
FERIADNA Ya reduciéndose toda<br />
<strong>la</strong> máquina del pa<strong>la</strong>cio 2805<br />
a f<strong>la</strong>mante luminosa<br />
<strong>es</strong>fera, signo primero<br />
<strong>en</strong> su faja bril<strong>la</strong>dora<br />
<strong>es</strong> Ganimed<strong>es</strong>.<br />
~ 257 ~
TROE Y aún dita,<br />
MÚSICA Pu<strong>es</strong> ya de <strong>la</strong> <strong>es</strong>fera<br />
otra salva más canora. 2810<br />
<strong>es</strong> luz bril<strong>la</strong>dora,<br />
¡viva el dichoso copero de Jove<br />
y viva el invicto monarca de Troya!<br />
Mi<strong>en</strong>tras se repite el 4º, se irá mudando el frontis del pa<strong>la</strong>cio de JÚPITER <strong>en</strong> globo<br />
cel<strong>es</strong>te y, <strong>en</strong> <strong>la</strong> eclíptica que le cruza, se verá iluminado el signo de Acuario<br />
TROE Pu<strong>es</strong> ya Feriadna, que fue 2815<br />
el motivo de q[u]e <strong>en</strong> Troya<br />
te detuvi<strong>es</strong><strong>es</strong>, querer<br />
que fu<strong>es</strong><strong>es</strong> de mi hijo <strong>es</strong>posa<br />
y él falta, volverte pued<strong>es</strong><br />
a Argos.<br />
ARISTEO Si <strong>es</strong>a dicha logra 2820<br />
Feriadna, consiga yo,<br />
glorioso Troe, <strong>la</strong> honra<br />
de ir<strong>la</strong> sirvi<strong>en</strong>do.<br />
TROE ¿Tú aquí,<br />
Aristeo?<br />
ARISTEO Sí, q[u]e a costa<br />
de mi vida a dar<strong>la</strong> vine 2825<br />
libertad y q[u]e conozcas,<br />
Feriadna, <strong>es</strong> preciso, ya<br />
2809 dita: ‘persona o efecto que se seña<strong>la</strong> como garantía de un pago’.<br />
2810 canora: «adjetivo que se aplica a <strong>la</strong>s av<strong>es</strong> que ti<strong>en</strong><strong>en</strong> el canto c<strong>la</strong>ro y armoniosos. Díc<strong>es</strong>e<br />
también de <strong>la</strong> misma <strong>voz</strong>» (Dicc. 1780).<br />
~ 258 ~
que Aristeo <strong>es</strong> qui<strong>en</strong> <strong>la</strong> adora.<br />
FERIADNA ¿Cómo? Si el retrato…<br />
ATAMAS ¡Espera,<br />
que ya fuera poco airosa 2830<br />
acción negar q[u]e él le trujo!<br />
Y para que lo conozcas,<br />
Atamas de Epiro soy.<br />
TROE No conoceros hasta ahora<br />
me disculpe, y, omiti<strong>en</strong>do 2835<br />
<strong>la</strong>s cort<strong>es</strong><strong>es</strong> ceremonias,<br />
vamos donde tu jornada,<br />
Feriadna, se disponga.<br />
FERIADNA Yo, Aristeo…<br />
ARISTEO Más d<strong>es</strong>pacio<br />
os daré cu<strong>en</strong>ta, señora, 2840<br />
de mis acasos.<br />
MOMO Y aquí<br />
da punto final <strong>la</strong> obra.<br />
TODOS Dici<strong>en</strong>do vuelta <strong>en</strong> ap<strong>la</strong>uso<br />
el horror de <strong>la</strong> congoja.<br />
MÚSICA Y TODOS Pu<strong>es</strong> ya de <strong>la</strong> <strong>es</strong>fera 2845<br />
<strong>es</strong> luz bril<strong>la</strong>dora,<br />
¡viva el dichoso copero de Jove<br />
y viva el invicto monarca de Troya!<br />
FIN DE LA COMEDIA<br />
~ 259 ~
VARIANTES TEXTUALES<br />
Jornada primera<br />
Pr<strong>es</strong><strong>en</strong>tación de los personaj<strong>es</strong> Juno : “Juna” <strong>en</strong> A; Atamas : “Atamai” <strong>en</strong> A.<br />
Acot. inicial D<strong>es</strong>pués de cantar cuatro d<strong>en</strong>tro : “Música d<strong>en</strong>tro” <strong>en</strong> A.<br />
11 furor<strong>es</strong> : “finezas” <strong>en</strong> A.<br />
29- 34 om. <strong>en</strong> M.<br />
35 magnífico : “augusto” <strong>en</strong> A.<br />
37 a que el humo : “aquel vino” <strong>en</strong> A.<br />
51 huecos : “güecos” <strong>en</strong> A.<br />
60 sabe : “sab<strong>es</strong>” <strong>en</strong> A.<br />
73 a : aparece al inicio del <strong>verso</strong> posterior <strong>en</strong> M.<br />
92 que logro y pago : “que logro, que pago” <strong>en</strong> M.<br />
94 ver : “saber” <strong>en</strong> A.<br />
111 Ya : “La” <strong>en</strong> A.<br />
120 Acot. Anfriso : “Amfrisa” <strong>en</strong> A.<br />
121 En A, <strong>es</strong>ta interv<strong>en</strong>ción de Anfriso se sitúa ant<strong>es</strong> de <strong>la</strong> Música. Por lo tanto, hace<br />
que el <strong>verso</strong> del romance y el d<strong>es</strong>arrollo lógico de <strong>la</strong> acción se rompa.<br />
129 zurra : “ciuza” <strong>en</strong> A.<br />
130 pedradas : “piedradas” <strong>en</strong> A.<br />
136 ¡Al l<strong>la</strong>no! : “¡Al l<strong>la</strong>nto!” <strong>en</strong> A.<br />
137 voc<strong>es</strong> : “vec<strong>es</strong>” <strong>en</strong> A.<br />
148 Acot. Esta acotación om. <strong>en</strong> A.<br />
~ 260 ~
185 sepa : “sepas” <strong>en</strong> A.<br />
207 aquel : “a qué” <strong>en</strong> A.<br />
234 Mu<strong>es</strong>amo : “Muasamo” <strong>en</strong> A.<br />
250 del : “al” <strong>en</strong> A.<br />
262 Acot. Al <strong>en</strong>trarse: “Al mirarse” <strong>en</strong> A; al : “<strong>en</strong> el” <strong>en</strong> A.<br />
263-264 Aparece <strong>en</strong> un mismo <strong>verso</strong> <strong>en</strong> A.<br />
285 primera : “primer” <strong>en</strong> A.<br />
310 Acot. Su<strong>en</strong>a <strong>la</strong> música más cerca : “Más cerca <strong>la</strong> música” <strong>en</strong> A.<br />
336 Acot. y 340 Acot. Vase : Estas dos acotacion<strong>es</strong> om. <strong>en</strong> A.<br />
336 Acot. <strong>en</strong> el foro el río : “con el río <strong>en</strong> el foro” <strong>en</strong> A.<br />
352 marco dorado : “marzo dorado” <strong>en</strong> A.<br />
353 En A, el primer <strong>verso</strong> de <strong>la</strong> acotación “El<strong>la</strong> y música” <strong>es</strong> :“marzo dorado”<br />
(com<strong>en</strong>tado <strong>en</strong> <strong>la</strong> nota anterior). Es decir, que <strong>en</strong> A se avanza un <strong>verso</strong> r<strong>es</strong>peto a<br />
A, pu<strong>es</strong> <strong>la</strong> música empieza con el <strong>verso</strong> ¡Siga, siga el ap<strong>la</strong>uso!, no con marco<br />
dorado.<br />
359 d<strong>es</strong>tina : “d<strong>es</strong>tiña” <strong>en</strong> M.<br />
373 tu : “su” <strong>en</strong> M.<br />
378 admitas : “admita” <strong>en</strong> A.<br />
379 de <strong>la</strong> p<strong>es</strong>ca y <strong>la</strong> música <strong>en</strong> ap<strong>la</strong>uso : “de <strong>la</strong> p<strong>es</strong>ca, <strong>la</strong> música y el ap<strong>la</strong>uso” <strong>en</strong><br />
M.<br />
380-384 om. <strong>en</strong> M.<br />
389 favor : “fervor” <strong>en</strong> M.<br />
469 pólvora : “pórvora” <strong>en</strong> A.<br />
~ 261 ~
477 <strong>es</strong>e : “<strong>es</strong>a” <strong>en</strong> A.<br />
487 porque el bajo : “por el bajo” <strong>en</strong> A.<br />
488 buriel : “buril” <strong>en</strong> A.<br />
494 líneas : “línias” <strong>en</strong> A.<br />
504 Y notado : “Yo notado” <strong>en</strong> A.<br />
566 Y <strong>en</strong> <strong>la</strong>s lozanas : “Y <strong>en</strong> <strong>la</strong>s lozanas deh<strong>es</strong>as” <strong>en</strong> A, dejando suelto “número”.<br />
593 Anfriso : “Amfrisa” <strong>en</strong> A.<br />
569 <strong>la</strong>na : “<strong>la</strong>nas” <strong>en</strong> A.<br />
607 Acot. recelosos : “rece celosos” <strong>en</strong> A.<br />
617 Este <strong>verso</strong> <strong>en</strong> A aparece añadido, a modo de corrección, al <strong>la</strong>do del anterior y<br />
ap<strong>en</strong>as <strong>es</strong> legible.<br />
696 rondo : “rindo” <strong>en</strong> A.<br />
698 cabaña : “cabana” <strong>en</strong> A.<br />
701 constant<strong>es</strong> : “costant<strong>es</strong>” <strong>en</strong> A.<br />
702 ceño : “c<strong>en</strong>o” <strong>en</strong> A. Posible lusitanismo.<br />
787 ofrece : “oflece” <strong>en</strong> A.<br />
811 c<strong>es</strong>e : “c<strong>es</strong>a” <strong>en</strong> A.<br />
820 Ti<strong>en</strong>de, ti<strong>en</strong>de <strong>la</strong>s red<strong>es</strong> : “Ti<strong>en</strong>de <strong>la</strong>s red<strong>es</strong>” <strong>en</strong> A.<br />
828 surca : “sulca” <strong>en</strong> A. Caso de <strong>la</strong>mbdacismo.<br />
833-834 sus plácidas… ráfagas trueque : “sus plácidas ondas / <strong>en</strong> ráfagas<br />
trueque” <strong>en</strong> M.<br />
845 intrépido inspiro : “intrépida inspira” <strong>en</strong> M.<br />
849 lástimas : “máximas” <strong>en</strong> M.<br />
~ 262 ~
850 <strong>es</strong>cándalo : “<strong>es</strong>cándalos” <strong>en</strong> M.<br />
855 <strong>en</strong>ci<strong>en</strong>d<strong>en</strong> : “<strong>en</strong>ci<strong>en</strong>de” <strong>en</strong> M.<br />
856 hoy : “y” <strong>en</strong> A.<br />
876 Acot. Alcimedón : “Alcimion” <strong>en</strong> A.<br />
921 que : “pu<strong>es</strong>” <strong>en</strong> A.<br />
929 Acot.<br />
Jornada segunda<br />
957 o : “u” <strong>en</strong> A.<br />
Sal<strong>en</strong> : “Pasa” <strong>en</strong> A.<br />
958-959 Rey mío, / ¿retrato yo? : “Rey mío, ¿retrato yo?”, un solo <strong>verso</strong> <strong>en</strong> A.<br />
1003 ¡Mirad qué bu<strong>en</strong>a <strong>la</strong> hicimos! : “¿Mirad qué bu<strong>en</strong>a <strong>la</strong> hicimos?” <strong>en</strong> A .<br />
1045 Atamas : “Atamay” <strong>en</strong> A.<br />
1048 tantas honras : “tantos honras” <strong>en</strong> A. “Honras” <strong>es</strong> <strong>la</strong> corrección a <strong>la</strong> tachadura de<br />
“favor<strong>es</strong>”, pero mant<strong>en</strong>i<strong>en</strong>do el determinante “tantos”.<br />
1049 Egnido : “Eguido” <strong>en</strong> A.<br />
1057 deciros : “deciras” <strong>en</strong> A.<br />
1073 perspicaz : “pr<strong>es</strong>picaz” <strong>en</strong> A.<br />
1104 cuánto : “cuanta” <strong>en</strong> A.<br />
1111 pito : “pilo” <strong>en</strong> A.<br />
1124-1126 ¡Esto y más / merezco yo! : “¡Esto y más merezco yo!”, un solo <strong>verso</strong> <strong>en</strong><br />
A.<br />
1145 Acot. Vase [y] sal<strong>en</strong> : “Vanse y sal<strong>en</strong>” <strong>en</strong> A.<br />
1153 huésped : “güésped” <strong>en</strong> A.<br />
1167 Anteo : “Anteg” <strong>en</strong> A.<br />
~ 263 ~
1173 Acot. Atamas : ”Aristeo” <strong>en</strong> A.<br />
1189 cántico : “canticio” <strong>en</strong> A.<br />
1210 atrevido: “atr<strong>en</strong>ido” <strong>en</strong> A.<br />
1245 afecto : “efecto” <strong>en</strong> A.<br />
1282 Acot. deti<strong>en</strong>e : “reti<strong>en</strong>e” <strong>en</strong> A.<br />
1317 semideo : “simideo” <strong>en</strong> A.<br />
1318 signo : “sigño” <strong>en</strong> A.<br />
1319 imág<strong>en</strong><strong>es</strong> : “imágin<strong>es</strong>” <strong>en</strong> A.<br />
1387 Acot. Miran hacia d<strong>en</strong>tro : “Miran d<strong>en</strong>tro ambos” <strong>en</strong> A.<br />
1401 Atamas aparece adscrito al final del <strong>verso</strong> anterior <strong>en</strong> A.<br />
1427 quebrantahu<strong>es</strong>os : “quebrantagü<strong>es</strong>os” <strong>en</strong> A.<br />
1478 Acot. Llega Atamas : “Sale Atamas” <strong>en</strong> A.<br />
1507 Acot. Vanse asidos cada uno de una punta de <strong>la</strong> cad<strong>en</strong>a : “Vanse asidos cada<br />
uno por cada punta de <strong>la</strong> cad<strong>en</strong>a” <strong>en</strong> A.<br />
1554 a todo : “a tondo” <strong>en</strong> A.<br />
1562 int<strong>en</strong>to : “int<strong>en</strong>ta” <strong>en</strong> A.<br />
1589 vine : “vi<strong>en</strong>e” <strong>en</strong> A.<br />
1619 ahogu<strong>en</strong> : “ahogan” <strong>en</strong> M.<br />
1629 has de tomar y ya : “has de tomas y yo” <strong>en</strong> A.<br />
1647-1652 om. <strong>en</strong> M.<br />
1654 p<strong>es</strong>an : “y sean” <strong>en</strong> M.<br />
1687 vuelva : “vulva” <strong>en</strong> A.<br />
~ 264 ~
1689 que me <strong>en</strong>ti<strong>en</strong>da : “que él me <strong>en</strong>ti<strong>en</strong>da” <strong>en</strong> A.<br />
1689 Acot. Como paseándose Tidoris y <strong>la</strong> música a lo lejos : “Como paseándose<br />
Tidoris y a lo lejos, al mismo tiempo, <strong>la</strong> música” <strong>en</strong> A.<br />
1698 <strong>la</strong>s selvas : “<strong>la</strong> selva” <strong>en</strong> A.<br />
1700 hie<strong>la</strong> : “ye<strong>la</strong>” <strong>en</strong> A.<br />
1763 Silvio : “Silvia” <strong>en</strong> A.<br />
1776 Acot. Vase tras de él : “Vase tras él” <strong>en</strong> A.<br />
1793 m<strong>es</strong>ma : “misma” <strong>en</strong> A.<br />
1802 Acot. Sal<strong>en</strong> Júpiter por un <strong>la</strong>do y Juno por el otro, que le deti<strong>en</strong>e : “Sale y le<br />
deti<strong>en</strong>e Juno, sali<strong>en</strong>do cada uno por su <strong>la</strong>do” <strong>en</strong> A.<br />
1810 Acot. y queda de salón : “y queda el teatro d<strong>es</strong>aloja[do]” <strong>en</strong> A.<br />
1834 Oír : “oy” <strong>en</strong> A.<br />
Jornada tercera<br />
1882 el : “al” <strong>en</strong> M.<br />
1899 dispara : “dispare” <strong>en</strong> M.<br />
1910 v<strong>en</strong>ci<strong>en</strong>do : “vinci<strong>en</strong>do” <strong>en</strong> A.<br />
1925 zambra : “danza” <strong>en</strong> A.<br />
1935 doctor : “dotor” <strong>en</strong> A y M.<br />
1935 Acot. vueltas : “vuelta” <strong>en</strong> A.<br />
1944 Acot. Esta acotación <strong>es</strong> “Troe a un <strong>la</strong>do de<strong>la</strong>nte del foro un medio mar<strong>es</strong>e<br />
donde <strong>la</strong> bajará Troe con algunos criados” <strong>en</strong> A.<br />
1961 hu<strong>es</strong>os : “gü<strong>es</strong>os” <strong>en</strong> A.<br />
1981 Guía : “Gui” <strong>en</strong> A.<br />
~ 265 ~
2003 abril<strong>es</strong> : “ablil<strong>es</strong>” <strong>en</strong> A.<br />
2014 su crianza : “tu d<strong>es</strong>gracia” <strong>en</strong> A.<br />
2028 malogradas : “malogra<strong>la</strong>s” <strong>en</strong> A.<br />
2057 ingrato: “igrato” <strong>en</strong> A.<br />
2078 prorrumpió : “pronumpcio” <strong>en</strong> A.<br />
2083 Esto : “E <strong>es</strong>to” <strong>en</strong> A.<br />
2104 circunstancia : “circunstancias” <strong>en</strong> A.<br />
2121 ¡Oh, quiera : “¡Ya quiera” <strong>en</strong> A.<br />
2225 Acot. se arrodil<strong>la</strong> y se susp<strong>en</strong>de Feriadna : “arrodillándose susp<strong>en</strong>de<br />
Feriadna” <strong>en</strong> A.<br />
2239 saber : “oír” <strong>en</strong> A.<br />
2256 <strong>en</strong>contrarle : “<strong>en</strong>contrar<strong>la</strong>” <strong>en</strong> A.<br />
2258 su poder : “tu poder” <strong>en</strong> A.<br />
2315 yerros : “hierros” <strong>en</strong> A.<br />
2338 Acot. v<strong>en</strong>ablos : “v<strong>en</strong>ablo” <strong>en</strong> A.<br />
2346 Acot. Esta acotación <strong>es</strong> “Vanse y sale Tidoris so<strong>la</strong> y <strong>es</strong>tará el teatro de selva<br />
florida” <strong>en</strong> A.<br />
2355 <strong>es</strong>o : “<strong>es</strong>a” <strong>en</strong> A.<br />
2396 del : “de el” <strong>en</strong> A.<br />
2402 rojas flor<strong>es</strong> : “rosas flor<strong>es</strong>” <strong>en</strong> A.<br />
2439 tirano : “tirana” <strong>en</strong> A.<br />
2478 el disfavor : “<strong>la</strong> impiedad” <strong>en</strong> M.<br />
2488 alcázar : “alcázas” <strong>en</strong> A.<br />
~ 266 ~
2490 epiciclo : “<strong>es</strong>picielo” <strong>en</strong> A; “<strong>es</strong>picielo” <strong>en</strong> M.<br />
2491 pu<strong>es</strong> : “que” <strong>en</strong> M.<br />
2492 r<strong>es</strong>ponde…dirija: “<strong>en</strong> <strong>es</strong>tru<strong>en</strong>do marcial hace que aflija” <strong>en</strong> M; al : “a el” <strong>en</strong> A.<br />
2511 …v<strong>en</strong>go a saber qué me quieras : “…v<strong>en</strong>go a ver qué me quier<strong>es</strong>” <strong>en</strong> M.<br />
2521-2522 Esta participación de los dos dios<strong>es</strong> a <strong>la</strong> vez aparece <strong>en</strong> A y B. En M ésta<br />
se alterna por dos interv<strong>en</strong>cion<strong>es</strong> <strong>en</strong> solitario de cada dios, también cantando<br />
como los <strong>verso</strong>s anterior<strong>es</strong>. Igualm<strong>en</strong>te, el s<strong>en</strong>tido del texto no varía. Aquí <strong>la</strong>s<br />
transcribo:<br />
(Canta) MARTE: ¿Qué empr<strong>en</strong>d<strong>es</strong>, Jove?<br />
(Canta) MERCURIO: ¿Qué int<strong>en</strong>tas, Júpiter?<br />
2563 ¿Qué importa que lo ignoras<strong>es</strong>: “Pu<strong>es</strong>, ¿qué importa que lo ignoras<strong>es</strong>” <strong>en</strong> M.<br />
2583 No porque : “Pu<strong>es</strong> porque” <strong>en</strong> A; “Pu<strong>es</strong> aunque” <strong>en</strong> M.<br />
2585 dejo de incurrir : “deb<strong>es</strong> de incurrir” <strong>en</strong> A; “ya tuvo” <strong>en</strong> M.<br />
2593 <strong>en</strong>tre : “<strong>en</strong>” <strong>en</strong> M.<br />
2597 Esta pregunta retórica de Júpiter, formu<strong>la</strong>da al aire, no aparece ni <strong>en</strong> A ni <strong>en</strong> B,<br />
únicam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> M. Pero <strong>la</strong> r<strong>es</strong>pu<strong>es</strong>ta afirmativa y rotunda de Apolo hace<br />
impr<strong>es</strong>cindible que se mu<strong>es</strong>tre tal pregunta retórica para <strong>la</strong> lógica compr<strong>en</strong>sión<br />
de <strong>la</strong> conversación <strong>en</strong>tre los dios<strong>es</strong>. Además, <strong>en</strong> M hay una variante textual a<br />
partir de <strong>es</strong>ta pregunta que no varía <strong>en</strong> cuanto a s<strong>en</strong>tido de <strong>la</strong>s interv<strong>en</strong>cion<strong>es</strong>.<br />
También hay un cambio de <strong>la</strong> forma <strong>es</strong>trófica. Aquí transcribo dicha variante<br />
textual:<br />
JÚPITER ¿Quién lo dirá?<br />
APOLO Yo lo diré,<br />
que <strong>en</strong> compet<strong>en</strong>cias<br />
de ci<strong>en</strong>cia y valor sólo el ing<strong>en</strong>io<br />
~ 267 ~
<strong>es</strong> qui<strong>en</strong> puede ser juez.<br />
LOS TRES ¿Cómo ha de ser?<br />
APOLO V<strong>en</strong>gándote<br />
dél sin v<strong>en</strong>garse dél.<br />
JÚPITER ¡Bi<strong>en</strong> dice Apolo!<br />
MARTE ¡No dice bi<strong>en</strong>!<br />
2597 Acot. Esta acotación <strong>es</strong> “Apolo va bajando d<strong>en</strong>tro de un sol con movimi<strong>en</strong>to <strong>en</strong><br />
los rayos” <strong>en</strong> A.<br />
2623 decoro : “d<strong>es</strong>doro” <strong>en</strong> A.<br />
2645 néctar : “nétar” <strong>en</strong> M.<br />
2655 si : “<strong>en</strong> qui<strong>en</strong>” <strong>en</strong> M.<br />
2656 Acot. Ocúltanse los tr<strong>es</strong> : “Vue<strong>la</strong>n rápidos” <strong>en</strong> A.<br />
2673 Acot. m<strong>es</strong>mo : “mismo” <strong>en</strong> A; opu<strong>es</strong>to : “contrario” <strong>en</strong> A.<br />
2684 hermosa : “airosa” <strong>en</strong> A.<br />
2716 le amaga : “<strong>la</strong> amaga” <strong>en</strong> A; lo <strong>es</strong>torba : “<strong>la</strong> <strong>es</strong>torba” <strong>en</strong> A.<br />
2722 Acot. Vanse los dos : “Vase” <strong>en</strong> A.<br />
2737 Acot. tray<strong>en</strong>do a Ganimed<strong>es</strong> p<strong>en</strong>di<strong>en</strong>te de <strong>la</strong>s garras : “tray<strong>en</strong>do p<strong>en</strong>di<strong>en</strong>te de<br />
<strong>la</strong>s garras a Ganimed<strong>es</strong>” <strong>en</strong> A.<br />
2769 d<strong>es</strong>ignios : “disignios” <strong>en</strong> A; “digsignios” <strong>en</strong> M.<br />
2774 aum<strong>en</strong>ta : “aus<strong>en</strong>ta” <strong>en</strong> A.<br />
2778 <strong>es</strong>fera : “faja” <strong>en</strong> M.<br />
2780 ya : “<strong>la</strong>” <strong>en</strong> M.<br />
2833 de Epiro : “del Piro” <strong>en</strong> A.<br />
~ 268 ~
Introducción<br />
ANTONIO DE ZAMORA - SEBASTIÁN DURÓN<br />
<strong>Muerte</strong> <strong>en</strong> <strong>amor</strong> <strong>es</strong> <strong>la</strong> aus<strong>en</strong>cia<br />
Transcripción poético-musical *<br />
i<br />
Lo<strong>la</strong> Josa (UB)<br />
Mariano Lambea (CSIC)<br />
<strong>Muerte</strong> <strong>en</strong> <strong>amor</strong> <strong>es</strong> <strong>la</strong> aus<strong>en</strong>cia <strong>es</strong> una comedia <strong>en</strong> tr<strong>es</strong> jornadas <strong>es</strong>crita por el<br />
dramaturgo Antonio de Z<strong>amor</strong>a (1665-1727) y pu<strong>es</strong>ta <strong>en</strong> música por el compositor<br />
Sebastián Durón (1660-1716). Se <strong>es</strong>tr<strong>en</strong>ó <strong>en</strong> noviembre de 1697, <strong>en</strong> el Coliseo del Bu<strong>en</strong><br />
Retiro, con motivo del cumpleaños del rey Carlos II.<br />
De <strong>es</strong>ta comedia mitológica se conservan dos ejemp<strong>la</strong>r<strong>es</strong> manuscritos <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />
Biblioteca Nacional de España (signaturas: MSS/15095 y MSS/16323) y <strong>la</strong> partitura,<br />
también manuscrita, <strong>en</strong> <strong>la</strong> misma biblioteca (signatura: M/1365).<br />
Bajo <strong>la</strong> dirección de <strong>la</strong> Dra. Lo<strong>la</strong> Josa, Jordi Bermejo ha realizado <strong>la</strong> edición<br />
crítica de <strong>es</strong>ta fi<strong>es</strong>ta cantada tomando como texto principal el MSS/16323. Remitimos al<br />
lector al trabajo de Bermejo para cuanta información requiera sobre <strong>la</strong> <strong>es</strong>tructura de <strong>la</strong><br />
obra, los elem<strong>en</strong>tos <strong>es</strong>téticos y de <strong>es</strong>pectáculo, el tratami<strong>en</strong>to de <strong>la</strong> mitología, y otros<br />
aspectos, así como sobre <strong>la</strong> biografía de Antonio de Z<strong>amor</strong>a.<br />
Por nu<strong>es</strong>tra parte, hemos transcrito a notación moderna <strong>la</strong> música del M/1365.<br />
Nu<strong>es</strong>tra transcripción <strong>es</strong> manuscrita pero creemos que <strong>es</strong> apta para su interpretación.<br />
Hemos incluido todo el texto poético que consta <strong>en</strong> <strong>la</strong> partitura original. En <strong>la</strong>s fu<strong>en</strong>t<strong>es</strong><br />
poéticas diversas piezas tra<strong>en</strong> alguna <strong>es</strong>trofa más pr<strong>es</strong>umiblem<strong>en</strong>te cantada, pero no <strong>la</strong><br />
hemos incluido <strong>en</strong> nu<strong>es</strong>tra transcripción.<br />
En primer lugar, hemos de decir que <strong>es</strong>ta obra <strong>en</strong> su disposición original nos ha<br />
llegado incompleta, ya que falta <strong>la</strong> música de <strong>la</strong> sinfonía que serviría de obertura (lo<br />
cual no deja de ser una verdadera lástima por <strong>la</strong> poca música instrum<strong>en</strong>tal de <strong>es</strong>tas<br />
características del siglo XVII que se nos ha conservado) y faltan también, el texto y <strong>la</strong><br />
música de <strong>la</strong> loa, de un baile interca<strong>la</strong>do <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> segunda y <strong>la</strong> tercera jornada, y de un<br />
fin de fi<strong>es</strong>ta. De todas <strong>es</strong>tas part<strong>es</strong> solo conocemos <strong>la</strong> parte musical del<br />
“acompañami<strong>en</strong>to g<strong>en</strong>eral” y los íncipits poéticos que constan <strong>en</strong> él. Y de <strong>es</strong>tos íncipits<br />
no t<strong>en</strong>emos concordancias ni poéticas ni musical<strong>es</strong>, al m<strong>en</strong>os de mom<strong>en</strong>to. En re<strong>la</strong>ción a<br />
<strong>la</strong> sinfonía sabemos, por el acompañami<strong>en</strong>to, que constaba de tr<strong>es</strong> part<strong>es</strong>; a saber:<br />
“grave, fuga y proporción”. Y también sabemos que <strong>en</strong> el baile había una seguidil<strong>la</strong> (“El<br />
verderón”) y <strong>en</strong> el fin de fi<strong>es</strong>ta un minué.<br />
La pérdida de <strong>la</strong> sinfonía inicial y de <strong>la</strong>s tr<strong>es</strong> piezas de teatro breve puede r<strong>es</strong>tar<br />
valor histórico o patrimonial a <strong>la</strong> comedia <strong>en</strong> sí, pero quizá <strong>es</strong>ta merma pueda suplirse<br />
con el júbilo que hemos de s<strong>en</strong>tir por <strong>la</strong> conservación de <strong>la</strong>s tr<strong>es</strong> jornadas, cuyo<br />
cont<strong>en</strong>ido poético y musical mu<strong>es</strong>tran <strong>la</strong> pericia artística de dramaturgo y músico.<br />
* Este trabajo se inscribe d<strong>en</strong>tro del Proyecto de Inv<strong>es</strong>tigación «Digital “Música Poética”. Corpus<br />
on-line de po<strong>es</strong>ía musicada <strong>es</strong>paño<strong>la</strong> del siglo XVII» (FFI2011-22646), financiado por el Ministerio de<br />
Ci<strong>en</strong>cia e Innovación, integrado <strong>en</strong> el Grupo de Inv<strong>es</strong>tigación Consolidado «Au<strong>la</strong> Música Poética» (2009<br />
SGR 973), financiado por <strong>la</strong> G<strong>en</strong>eralitat de Catalunya.
Esta comedia pr<strong>es</strong><strong>en</strong>ta una suc<strong>es</strong>ión de piezas a dos, tr<strong>es</strong> y cuatro voc<strong>es</strong> que se<br />
alternan con otras a solo, si<strong>en</strong>do <strong>es</strong>tas últimas más numerosas. Los instrum<strong>en</strong>tos<br />
utilizados son, además del bajo acompañante, violin<strong>es</strong> y c<strong>la</strong>rin<strong>es</strong>, y un timbal r<strong>es</strong>ervado<br />
para el número final.<br />
Para facilitar el manejo de <strong>la</strong> obra y <strong>es</strong>tablecer posibl<strong>es</strong> concordancias con otras<br />
fu<strong>en</strong>t<strong>es</strong> poético-musical<strong>es</strong> hemos dividido <strong>la</strong>s tr<strong>es</strong> jornadas de <strong>es</strong>ta fi<strong>es</strong>ta cantada <strong>en</strong> 27<br />
números o tonos. Algunos de ellos se pr<strong>es</strong><strong>en</strong>tan individualizados, pero otros ofrec<strong>en</strong><br />
analogías o concomitancias <strong>en</strong> <strong>la</strong> melodía o <strong>la</strong> armonía que los hac<strong>en</strong> susceptibl<strong>es</strong> de ser<br />
agrupados <strong>en</strong> un conjunto orgánico de dos, tr<strong>es</strong> o cuatro piezas interre<strong>la</strong>cionadas <strong>en</strong>tre<br />
sí. Sin embargo, <strong>es</strong>ta apreciación casi <strong>es</strong> de mayor incumb<strong>en</strong>cia para los intérpret<strong>es</strong> que<br />
no para los musicólogos.<br />
<strong>Muerte</strong> <strong>en</strong> <strong>amor</strong> <strong>es</strong> <strong>la</strong> aus<strong>en</strong>cia<br />
Letra: [Antonio DE ZAMORA]. Música: Sebastián DURÓN<br />
Madrid. Biblioteca Nacional de España, M/1365<br />
Sobre <strong>la</strong> música de <strong>Muerte</strong> <strong>en</strong> <strong>amor</strong> <strong>es</strong> <strong>la</strong> aus<strong>en</strong>cia<br />
La tipología formal que más abunda <strong>en</strong> <strong>es</strong>ta comedia mitológica <strong>es</strong> <strong>la</strong> del<br />
vil<strong>la</strong>ncico, <strong>es</strong> decir, un <strong>es</strong>tribillo con varias cop<strong>la</strong>s. También hay varios ejemplos de<br />
“cuatros” con carácter de ritornello.<br />
ii
En 1979 Antonio Martín Mor<strong>en</strong>o editaba Salir el <strong>amor</strong> del mundo, zarzue<strong>la</strong> <strong>en</strong><br />
dos jornadas con música de Sebastián Durón y texto de José de Cañizar<strong>es</strong>, <strong>es</strong>tr<strong>en</strong>ada <strong>en</strong><br />
1696, <strong>es</strong> decir, un año ant<strong>es</strong> que <strong>Muerte</strong> <strong>en</strong> <strong>amor</strong> <strong>es</strong> <strong>la</strong> aus<strong>en</strong>cia. Sobre el <strong>es</strong>tilo musical<br />
de Salir… (dicho sea de paso, muy parecido al de <strong>Muerte</strong> <strong>en</strong> <strong>amor</strong>…) decía Martín<br />
Mor<strong>en</strong>o:<br />
Por lo que r<strong>es</strong>pecta a <strong>la</strong> participación musical, Sage <strong>es</strong>tablece que debió ser alrededor<br />
del 20 por ci<strong>en</strong>to y que t<strong>en</strong>ía m<strong>en</strong>or importancia que <strong>la</strong> parte hab<strong>la</strong>da. Todas <strong>es</strong>as<br />
características son válidas hasta <strong>la</strong> última década del siglo XVII <strong>en</strong> que constatamos un<br />
creci<strong>en</strong>te predominio de <strong>la</strong> participación musical que llega casi al 50 por ci<strong>en</strong>to, y una<br />
progr<strong>es</strong>iva influ<strong>en</strong>cia de <strong>la</strong> música italiana <strong>en</strong> el empleo de arias y recitados,<br />
abandonando progr<strong>es</strong>ivam<strong>en</strong>te los cuatros. Sebastián Durón, <strong>en</strong> <strong>la</strong> zarzue<strong>la</strong> que aquí<br />
editamos [<strong>es</strong> decir, Salir…], <strong>es</strong>tr<strong>en</strong>ada muy probablem<strong>en</strong>te <strong>en</strong> 1696, nos da un bu<strong>en</strong><br />
ejemplo de <strong>es</strong>e mom<strong>en</strong>to de franca influ<strong>en</strong>cia italiana. Sin dejar de emplear los métodos<br />
tradicional<strong>es</strong> de <strong>la</strong> música teatral, <strong>en</strong> <strong>es</strong>ta obra se nota ya <strong>la</strong> experim<strong>en</strong>tación de los<br />
procedimi<strong>en</strong>tos italianos y, <strong>es</strong>pecialm<strong>en</strong>te, el cultivo del recitado y del aria, aunque <strong>es</strong>ta<br />
última no se d<strong>en</strong>omine todavía así por el músico.<br />
Sebasatián DURÓN y José de CAÑIZARES. Salir el <strong>amor</strong> del mundo. Edición de Antonio<br />
MARTÍN MORENO. Má<strong>la</strong>ga: Sociedad Españo<strong>la</strong> de Musicología, 1979, p. 12.<br />
La obra de Sage citada por Martín Mor<strong>en</strong>o <strong>es</strong> <strong>la</strong> sigui<strong>en</strong>te: Juan VÉLEZ DE GUEVARA.<br />
Los celos hac<strong>en</strong> <strong>es</strong>trel<strong>la</strong>s. Edición de J. E. VAREY y N. D. SHERGOLD con un <strong>es</strong>tudio de <strong>la</strong><br />
música por Jack SAGE. London: Tam<strong>es</strong>is Books Limited, 1970.<br />
Podemos realizar algunos com<strong>en</strong>tarios sobre el <strong>es</strong>tilo musical de <strong>Muerte</strong> <strong>en</strong> <strong>amor</strong><br />
<strong>es</strong> <strong>la</strong> aus<strong>en</strong>cia procedi<strong>en</strong>do por comparación con el <strong>es</strong>tilo de los tonos humanos de<br />
cámara.<br />
La sustancia musical <strong>en</strong>tre tonos humanos camerísticos y tonos humanos<br />
teatral<strong>es</strong> <strong>es</strong> <strong>la</strong> misma, <strong>es</strong> decir, <strong>la</strong> interválica, el ritmo sincopado, los cambios de compás<br />
<strong>en</strong>tre <strong>es</strong>tribillo y cop<strong>la</strong>s, los cromatismos, <strong>la</strong>s disonancias, <strong>la</strong>s interrupcion<strong>es</strong> de pa<strong>la</strong>bras<br />
mediante pausas, <strong>la</strong> d<strong>es</strong>cripción musical at<strong>en</strong>di<strong>en</strong>do a situacion<strong>es</strong> sugeridas por el<br />
s<strong>en</strong>tido del texto poético que implican ideas de visualización musical (eye music) y de<br />
pintura textual (word painting), los madrigalismos, etc.<br />
Con todo ello queremos apuntar que <strong>la</strong>s difer<strong>en</strong>cias <strong>en</strong>tre ambos repertorios, el<br />
camerístico y el teatral, hay que buscar<strong>la</strong>s <strong>en</strong> aspectos derivados de <strong>la</strong> acción dramática,<br />
pero <strong>es</strong> que <strong>es</strong>tos aspectos r<strong>es</strong>ultan tan lógicos y evid<strong>en</strong>t<strong>es</strong> que el mero hecho de<br />
<strong>en</strong>umerarlos o referirlos puede significar hasta torpeza. Por ejemplo, decir que <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />
música teatral hay arias y recitados (aunque <strong>en</strong> el caso de <strong>Muerte</strong> <strong>en</strong> <strong>amor</strong>… no<br />
abund<strong>en</strong> mucho) y <strong>en</strong> <strong>la</strong> camerística no, r<strong>es</strong>ulta simple por obvio. Como lo <strong>es</strong> también<br />
decir que determinadas piezas a solo, por lo g<strong>en</strong>eral, de ext<strong>en</strong>sión breve que,<br />
combinadas con otras o con alguna a cuatro voc<strong>es</strong> originan una pieza más ext<strong>en</strong>sa a<br />
causa de <strong>la</strong> acción dramática, decir, insistimos, que una pieza con <strong>es</strong>tas características<br />
no <strong>la</strong> hal<strong>la</strong>ríamos nunca <strong>en</strong> el repertorio camerístico y sí <strong>en</strong> el teatral, pu<strong>es</strong> no deja de ser<br />
una simpleza. Recordemos también que <strong>es</strong>tamos hab<strong>la</strong>ndo de final<strong>es</strong> del siglo XVII.<br />
Conforme nos ad<strong>en</strong>tremos <strong>en</strong> <strong>la</strong> c<strong>en</strong>turia sigui<strong>en</strong>te <strong>es</strong>tas apreciacion<strong>es</strong> cambiarán.<br />
Sobre lo que <strong>es</strong>tamos com<strong>en</strong>tando citaremos unos párrafos del musicólogo<br />
Carmelo Caballero que r<strong>es</strong>um<strong>en</strong> lúcidam<strong>en</strong>te el trasvase <strong>en</strong>tre ambos repertorios, el<br />
iii
teatral y el camerístico o de salón, a propósito de <strong>la</strong>s obras de Calderón, pero,<br />
obviam<strong>en</strong>te, extrapo<strong>la</strong>bl<strong>es</strong> a otros autor<strong>es</strong>, como <strong>es</strong> nu<strong>es</strong>tro caso a Antonio de Z<strong>amor</strong>a:<br />
Las tonadas proced<strong>en</strong>t<strong>es</strong> de <strong>la</strong>s óperas de Calderón […] se transmitieron y difundieron<br />
indep<strong>en</strong>di<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te de <strong>la</strong> <strong>es</strong>c<strong>en</strong>a […] bajo <strong>la</strong> forma de tonadas <strong>es</strong>tróficas o tonos<br />
humanos con <strong>es</strong>tribillo y cop<strong>la</strong>s, Así pu<strong>es</strong>, d<strong>es</strong>de un punto de vista puram<strong>en</strong>te musical<br />
podríamos contemp<strong>la</strong>r <strong>la</strong>s óperas calderonianas como una suc<strong>es</strong>ión de tonos humanos -<br />
cada uno de los cual<strong>es</strong> define y unifica una <strong>es</strong>c<strong>en</strong>a dramática- que, a modo de <strong>es</strong><strong>la</strong>bon<strong>es</strong>,<br />
se <strong>en</strong>garzan y <strong>en</strong>cad<strong>en</strong>an, unas vec<strong>es</strong> por yuxtaposición y otras mediante pasaj<strong>es</strong> de<br />
<strong>en</strong><strong>la</strong>ce, <strong>es</strong>tilísticam<strong>en</strong>te simi<strong>la</strong>r<strong>es</strong>, pero formalm<strong>en</strong>te mucho m<strong>en</strong>os articu<strong>la</strong>dos. Cada<br />
<strong>es</strong><strong>la</strong>bón <strong>es</strong> una <strong>en</strong>tidad musical autónoma que puede d<strong>es</strong>gajarse del conjunto y funcionar<br />
indep<strong>en</strong>di<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te. Dado que el <strong>es</strong>tilo musical <strong>es</strong> notablem<strong>en</strong>te homogéneo para todas<br />
<strong>la</strong>s composicion<strong>es</strong> <strong>en</strong> l<strong>en</strong>gua romance a lo <strong>la</strong>rgo de bu<strong>en</strong>a parte del siglo XVII, <strong>es</strong>to<br />
permite a los fragm<strong>en</strong>tos operísticos imbricarse <strong>en</strong> otras formas musical<strong>es</strong>, migrar a<br />
otros géneros y reaparecer bajo di<strong>verso</strong>s ropaj<strong>es</strong>, sin modificar sustancialm<strong>en</strong>te su<br />
perfil.<br />
Carmelo CABALLERO FERNÁNDEZ-RUFETE, “En trova de lo humano a lo divino. Las<br />
óperas de Calderón de <strong>la</strong> Barca y los vil<strong>la</strong>ncicos de Miguel Gómez Camargo”. En: La ópera <strong>en</strong><br />
España e Hispanoamérica. Emilio CASARES RODICIO y Álvaro TORRENTE (eds.). Madrid:<br />
Instituto Complut<strong>en</strong>se de Ci<strong>en</strong>cias Musical<strong>es</strong>, 2001, vol. I, pp. 108-109.<br />
Brev<strong>es</strong> com<strong>en</strong>tarios musical<strong>es</strong><br />
A continuación com<strong>en</strong>taremos brevísimam<strong>en</strong>te, con algún que otro tópico<br />
inevitable, <strong>la</strong> música de todos los tonos de <strong>Muerte</strong> <strong>en</strong> <strong>amor</strong> <strong>es</strong> <strong>la</strong> aus<strong>en</strong>cia.<br />
Primera Jornada<br />
1. ¡A Troe cantad <strong>la</strong> ga<strong>la</strong>,…!<br />
Se trata de un cuatro sonoro y solemne como corr<strong>es</strong>ponde al inicio, propiam<strong>en</strong>te<br />
dicho, de <strong>la</strong> obra.<br />
2. ¿Adónde, traidor <strong>es</strong>poso,…?<br />
Es una pieza con una bel<strong>la</strong> melodía no ex<strong>en</strong>ta de cierta me<strong>la</strong>ncolía. Mu<strong>es</strong>tra<br />
acertadas modu<strong>la</strong>cion<strong>es</strong> y r<strong>es</strong>ulta muy oportuno el cromatismo asc<strong>en</strong>d<strong>en</strong>te (véanse los<br />
cc. 18-19, 42-43 y 66-67 del Acompañami<strong>en</strong>to).<br />
3. ¿Cómo, di, pret<strong>en</strong>d<strong>es</strong>…?<br />
D<strong>en</strong>tro de su brevedad <strong>es</strong> un tono con una int<strong>en</strong>sidad expr<strong>es</strong>iva d<strong>es</strong>tacable.<br />
4. Si al monarca de Troya<br />
4a. Al cristal, que <strong>es</strong> <strong>es</strong>pejo<br />
Esta pieza <strong>es</strong> un logrado cuatro con una parte final imitativa que se repetirá tras<br />
<strong>la</strong> cop<strong>la</strong> a solo consigui<strong>en</strong>do así un bello efecto contrastado.<br />
iv
5. Augusto, glorioso Troe<br />
Se trata de un breve tono con líneas melódicas quebradas que le otorgan un<br />
d<strong>es</strong>tacado dramatismo.<br />
6. P<strong>es</strong>cadorcillo, ti<strong>en</strong>de <strong>la</strong>s red<strong>es</strong><br />
7. Las iras detén<br />
7a. Por ti, ingrata hermosa<br />
Hay dos circunstancias a d<strong>es</strong>tacar <strong>en</strong> <strong>es</strong>tos tonos: <strong>en</strong> primer lugar, el contraste<br />
g<strong>en</strong>erado <strong>en</strong>tre el cuatro (P<strong>es</strong>cadorcillo…) y el vil<strong>la</strong>ncico (Las iras… / Por ti…); y, <strong>en</strong><br />
segundo lugar, <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra “susp<strong>en</strong>de” (cc. 5-7 de Las iras…) que se pr<strong>es</strong><strong>en</strong>ta<br />
interrumpida (“susp<strong>en</strong>dida”, podríamos decir, <strong>en</strong> re<strong>la</strong>ción al texto) mediante sil<strong>en</strong>cios.<br />
En muchos de nu<strong>es</strong>tros trabajos hemos abundado sobre <strong>es</strong>te rasgo expr<strong>es</strong>ivo; retomamos<br />
aquí el t<strong>es</strong>timonio del teórico Pedro Cerone que hemos citado <strong>en</strong> numerosas ocasion<strong>es</strong>:<br />
Adviertan pero que, a vec<strong>es</strong>, <strong>en</strong> los madrigal<strong>es</strong> y obras a lo humano, para imitar<br />
puntualm<strong>en</strong>te el s<strong>en</strong>tido de <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra, se divide <strong>la</strong> dicción con pausa de semibreve, de<br />
mínima o de otra m<strong>en</strong>or <strong>la</strong> cual división (si<strong>en</strong>do hecha con juicio) hace <strong>la</strong> obra muy<br />
graciosa. Como hecho ti<strong>en</strong>e Pedro Luis de Pr<strong>en</strong><strong>es</strong>tina <strong>en</strong> aquel madrigal a 4 voc<strong>es</strong> de su<br />
prim[er] lib[ro] que comi<strong>en</strong>za Qu<strong>es</strong>te saranno b<strong>en</strong> <strong>la</strong>grime; <strong>en</strong> <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra sospiri, a <strong>la</strong><br />
cual divide <strong>en</strong> dos part<strong>es</strong> con pausa m<strong>en</strong>or, haci<strong>en</strong>do que todas cuatro voc<strong>es</strong> cant<strong>en</strong><br />
sospi, ri; y <strong>es</strong>to así hizo para imitar más el efecto natural del sospiro. […] O como hizo<br />
Juan Nariz, <strong>en</strong> el madrigal a 5 voc<strong>es</strong> que comi<strong>en</strong>za Cualquiera pecho duro, <strong>en</strong> el <strong>verso</strong><br />
Cortó mis trist<strong>es</strong> y ásperos sospiros, adonde, para imitar el s<strong>en</strong>tido de <strong>la</strong> letra <strong>en</strong> todas<br />
<strong>la</strong>s part<strong>es</strong>, a <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra Cortó, va cortando con un sospiro; y lo m<strong>es</strong>mo hace a <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra<br />
sospiros, cantando <strong>en</strong> <strong>es</strong>ta manera: Cor, tó mis trist<strong>es</strong> y ásperos sos, pi, ros. En <strong>es</strong>tas y<br />
semejant<strong>es</strong> ocasion<strong>es</strong>, pu<strong>es</strong>, por <strong>la</strong> imitación de <strong>la</strong> letra, se puede dividir <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra, mas,<br />
<strong>en</strong> otra manera, nunca será permitido.<br />
Pedro CERONE, El melopeo y ma<strong>es</strong>tro. Tractado de musica theorica y pratica, Nápol<strong>es</strong>,<br />
Iuan Bautista Gargano y Lucrecio Nucci, 1613. Edición facsímil de F. Alberto GALLO, Bologna,<br />
Forni editore, 1969, vol. I, pp. 304-305.<br />
8. Cuando <strong>en</strong> <strong>la</strong>s ondas plácidas<br />
9. Ti<strong>en</strong>de <strong>la</strong>s red<strong>es</strong><br />
9a. Si trému<strong>la</strong> surca<br />
Estas piezas de corta ext<strong>en</strong>sión adquier<strong>en</strong> pl<strong>en</strong>a significación expr<strong>es</strong>iva al<br />
contrastar con el <strong>es</strong>tribillo “Ti<strong>en</strong>de <strong>la</strong>s red<strong>es</strong>”.<br />
Segunda Jornada<br />
10. ¡V<strong>en</strong>id, v<strong>en</strong>id al templo divino…!<br />
R<strong>es</strong>ulta evid<strong>en</strong>te el carácter exhortativo de <strong>es</strong>ta breve pieza para dar inicio a <strong>la</strong><br />
segunda jornada de <strong>la</strong> comedia.<br />
11. ¡Mi<strong>en</strong>te, mi<strong>en</strong>te el ac<strong>en</strong>to alevoso…!<br />
Es una bel<strong>la</strong> melodía con modu<strong>la</strong>cion<strong>es</strong> inter<strong>es</strong>ant<strong>es</strong> r<strong>es</strong>paldada por <strong>la</strong><br />
interv<strong>en</strong>ción de dos c<strong>la</strong>rin<strong>es</strong>.<br />
v
12. ¡Suelta Fauneta!<br />
12a. Yo eché <strong>es</strong>ta tarde<br />
El texto ya nos indica que <strong>es</strong>ta música exigirá una interpretación alegre y jocosa.<br />
13. ¡A tierra, temor<strong>es</strong>!<br />
13a. Surca, animado bajel<br />
El <strong>es</strong>tribillo de <strong>es</strong>te tono mu<strong>es</strong>tra líneas melódicas quebradas no ex<strong>en</strong>tas de<br />
belleza. La cop<strong>la</strong> <strong>es</strong> sobria y cont<strong>en</strong>ida <strong>en</strong> su expr<strong>es</strong>ión.<br />
14. ¡Abril floreci<strong>en</strong>te, no v<strong>en</strong>gas!<br />
14a. Recat<strong>en</strong> <strong>la</strong>s flor<strong>es</strong><br />
Sin duda, una de <strong>la</strong>s piezas más hermosas de <strong>es</strong>te drama mitológico. Sus<br />
intervalos disminuidos son decisivos para completar su expr<strong>es</strong>ividad. El texto también<br />
contribuye a inspirar <strong>la</strong> melodía. Excel<strong>en</strong>te contraste <strong>en</strong>tre los solos y el breve cuatro.<br />
15. No hay más v<strong>en</strong>turoso empleo<br />
Es un cuatro con música que podemos calificar de eufónica y optimista, como<br />
corr<strong>es</strong>ponde al final de <strong>es</strong>ta segunda jornada.<br />
Tercera Jornada<br />
16. Pu<strong>es</strong> el alba d<strong>es</strong>pierta<br />
16a. Per<strong>la</strong>s por lágrimas llore<br />
Sin duda no hay mejor inicio para <strong>la</strong> tercera jornada de <strong>Muerte</strong> <strong>en</strong> <strong>amor</strong> <strong>es</strong> <strong>la</strong><br />
aus<strong>en</strong>cia que <strong>es</strong>ta excel<strong>en</strong>te pieza, y muy ambiciosa, <strong>en</strong> <strong>la</strong> que gozamos de <strong>es</strong>pléndidos<br />
diálogos <strong>en</strong>tre <strong>voz</strong> y violin<strong>es</strong> y c<strong>la</strong>rin<strong>es</strong>. D<strong>es</strong>tacamos, asimismo, <strong>la</strong>s notas brev<strong>es</strong>, muy<br />
d<strong>es</strong>criptivas, sobre <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras “vuel<strong>en</strong>”, “nazcan”, “corran” y “vivan” (compas<strong>es</strong> 32-<br />
38).<br />
17. ¡Al vil<strong>la</strong>no del <strong>amor</strong>,…!<br />
Se trata de un cuatro muy vivo con <strong>en</strong>tradas suc<strong>es</strong>ivas de <strong>la</strong>s voc<strong>es</strong>, lo cual le<br />
otorga aún más dinamismo. Por su carácter danzable, y por su métrica, su movimi<strong>en</strong>to y<br />
su tonalidad nos recuerda al célebre tañido del “vil<strong>la</strong>no”.<br />
18. Escucha piadosa mis p<strong>en</strong>as<br />
Tras <strong>la</strong>s dos piezas inicial<strong>es</strong> con numerosos efectivos <strong>en</strong> juego, sobre todo,<br />
instrum<strong>en</strong>tal<strong>es</strong>, se imponía dist<strong>en</strong>der el ambi<strong>en</strong>te; y para ello nada mejor que <strong>es</strong>tas<br />
cop<strong>la</strong>s brev<strong>es</strong>, s<strong>en</strong>cil<strong>la</strong>s, íntimas, con una única frase musical que se repite con <strong>la</strong><br />
inflexión de un sutil cromatismo asc<strong>en</strong>d<strong>en</strong>te <strong>en</strong> el acompañami<strong>en</strong>to (cc. 7-8 y 20-21).<br />
19. ¡Guárd<strong>en</strong>se de mis celos,…!<br />
Es un tono sobrio <strong>en</strong> el que d<strong>es</strong>tacan <strong>la</strong>s secu<strong>en</strong>cias o progr<strong>es</strong>ion<strong>es</strong> sobre <strong>la</strong><br />
pa<strong>la</strong>bra “guárd<strong>en</strong>se”.<br />
vi
20. Amado hijo Mercurio<br />
Se trata de una pieza importante d<strong>en</strong>tro de <strong>la</strong> comedia. En el<strong>la</strong> consta el único<br />
recitado con interca<strong>la</strong>ción de cuatros y brev<strong>es</strong> piezas a solo. En conjunto, el tono <strong>es</strong><br />
recogido <strong>en</strong> <strong>la</strong>s melodías a solo y exhortativo <strong>en</strong> los cuatros.<br />
21. Ya sobre <strong>la</strong> verde <strong>es</strong>palda<br />
La pieza <strong>es</strong> un bello dúo <strong>en</strong>tre Mercurio y Marte. Júpiter intervi<strong>en</strong>e únicam<strong>en</strong>te<br />
al final de <strong>la</strong> pieza. La música se adapta perfectam<strong>en</strong>te al texto, que <strong>es</strong> íntimo y<br />
reflexivo.<br />
22. Ocultam<strong>en</strong>te adoraste<br />
Este tono ofrece una particu<strong>la</strong>ridad inter<strong>es</strong>ante para <strong>la</strong> interpretación, que habrá<br />
de ser variada y sutil, ya que cada treinta compas<strong>es</strong> se repite <strong>la</strong> música. En total son tr<strong>es</strong><br />
episodios, <strong>en</strong> cuyos compas<strong>es</strong> final<strong>es</strong> <strong>la</strong>s tr<strong>es</strong> voc<strong>es</strong> cantan <strong>en</strong> diálogo con gran<br />
dramatismo. A partir del compás 119, y hasta el final, podríamos decir, si se nos permite<br />
<strong>la</strong> expr<strong>es</strong>ión, que nos hal<strong>la</strong>mos ante una <strong>es</strong>pecie de coda.<br />
23. Yo lo diré, que <strong>en</strong> compet<strong>en</strong>cia<br />
En <strong>es</strong>ta pieza sucede algo muy parecido a <strong>la</strong> anterior. Tras una breve<br />
introducción a una, dos y tr<strong>es</strong> voc<strong>es</strong> (cc. 1-24) se expone un episodio “muy airoso” de<br />
28 compas<strong>es</strong> cantado por Apolo, que será retomado por Mercurio y por Júpiter, pero no<br />
por Marte. Ni que decir ti<strong>en</strong>e que se trata de una hermosa pieza con una música muy<br />
elocu<strong>en</strong>te.<br />
24. Sin morir a <strong>la</strong> viol<strong>en</strong>cia [1]<br />
26. Sin morir a <strong>la</strong> viol<strong>en</strong>cia [2]<br />
Son dos cuatros de transición con idéntico texto, que pr<strong>es</strong><strong>en</strong>tan similitud<strong>es</strong><br />
musical<strong>es</strong> <strong>en</strong> su inicio y <strong>en</strong> su final. Precisam<strong>en</strong>te el último <strong>verso</strong> del tono da el título a<br />
<strong>la</strong> comedia.<br />
25. Mi <strong>voz</strong> so<strong>la</strong>m<strong>en</strong>te<br />
Es de <strong>la</strong>s pocas piezas a solo de cierta ext<strong>en</strong>sión que trae <strong>Muerte</strong> <strong>en</strong> <strong>amor</strong>…,<br />
pu<strong>es</strong>to que todas suel<strong>en</strong> ser brev<strong>es</strong>.<br />
Por otra parte, y <strong>en</strong> honor a <strong>la</strong> verdad, hemos de decir que nos ha costado<br />
bastante aplicar <strong>la</strong> semitonía subintelecta, y aun, con ello, no <strong>es</strong>tamos pl<strong>en</strong>am<strong>en</strong>te<br />
satisfechos.<br />
27. Pu<strong>es</strong> ya de <strong>la</strong> <strong>es</strong>fera<br />
Final directo, casi fulminante, c<strong>la</strong>rísimo tonalm<strong>en</strong>te, con todos los efectivos<br />
vocal<strong>es</strong> e instrum<strong>en</strong>tal<strong>es</strong> <strong>en</strong> juego y con <strong>la</strong> pr<strong>es</strong><strong>en</strong>cia de percusión.<br />
Sin embargo, no dejaremos de com<strong>en</strong>tar que, d<strong>es</strong>pués de una tercera jornada tan<br />
ambiciosa, rica y variada musicalm<strong>en</strong>te, quizá <strong>es</strong>te final nos deje algo susp<strong>en</strong>sos por su<br />
brevedad y contund<strong>en</strong>cia. Pero bi<strong>en</strong> sea <strong>la</strong> decisión e inspiración del ma<strong>es</strong>tro Durón.<br />
vii
En muerte <strong>en</strong> <strong>amor</strong> <strong>es</strong> <strong>la</strong> aus<strong>en</strong>cia se da una circunstancia que nos l<strong>la</strong>ma <strong>la</strong><br />
at<strong>en</strong>ción, y <strong>es</strong> <strong>la</strong> proliferación de intervalos de cuarta y sexta al inicio de muchas piezas<br />
a solo. Es posible que <strong>la</strong> int<strong>en</strong>ción de Durón fuera <strong>la</strong> de dotar a su obra de cierta<br />
uniformidad interválica o recurr<strong>en</strong>cia temática. Sea como fuera, y para qui<strong>en</strong> le inter<strong>es</strong>e,<br />
disponemos <strong>la</strong>s piezas con su número de ord<strong>en</strong> <strong>en</strong> negrita:<br />
2. Cuarta asc<strong>en</strong>d<strong>en</strong>te<br />
3. Sexta d<strong>es</strong>c<strong>en</strong>d<strong>en</strong>te<br />
5. Cuarta asc<strong>en</strong>d<strong>en</strong>te/Sexta d<strong>es</strong>c<strong>en</strong>d<strong>en</strong>te<br />
7. Cuarta asc<strong>en</strong>d<strong>en</strong>te/Sexta d<strong>es</strong>c<strong>en</strong>d<strong>en</strong>te<br />
7a. Cuarta d<strong>es</strong>c<strong>en</strong>d<strong>en</strong>te<br />
8. Sexta d<strong>es</strong>c<strong>en</strong>d<strong>en</strong>te<br />
9. Cuarta d<strong>es</strong>c<strong>en</strong>d<strong>en</strong>te<br />
11. Cuarta d<strong>es</strong>c<strong>en</strong>d<strong>en</strong>te<br />
12. Sexta d<strong>es</strong>c<strong>en</strong>d<strong>en</strong>te<br />
13. Cuarta d<strong>es</strong>c<strong>en</strong>d<strong>en</strong>te<br />
16a. Cuarta d<strong>es</strong>c<strong>en</strong>d<strong>en</strong>te y asc<strong>en</strong>d<strong>en</strong>te<br />
20. Cuarta asc<strong>en</strong>d<strong>en</strong>te<br />
22. Cuarta asc<strong>en</strong>d<strong>en</strong>te<br />
25. Cuarta asc<strong>en</strong>d<strong>en</strong>te y d<strong>es</strong>c<strong>en</strong>d<strong>en</strong>te<br />
P<strong>la</strong>n tonal de <strong>Muerte</strong> <strong>en</strong> <strong>amor</strong> <strong>es</strong> <strong>la</strong> aus<strong>en</strong>cia<br />
1, 2 y 3<br />
Tono original: I tono natural<br />
Final RE<br />
Armadura FA #<br />
Transcripción: sin transporte<br />
4, 4a y 5<br />
Tono original: VI Tono<br />
Final FA<br />
Armadura SI b<br />
Transcripción: sin transporte<br />
Primera Jornada<br />
6, 7, 7a, 8, 9 y 9a<br />
Tono original: I tono accid<strong>en</strong>tal<br />
Final SOL<br />
Armadura SI b<br />
Transcripción: transporte a <strong>la</strong> cuarta inferior, final RE<br />
Segunda Jornada<br />
10 y 11<br />
Tono original: V tono natural<br />
viii
Final DO<br />
Transcripción: sin transporte<br />
12 y 12a<br />
Tono original: I tono accid<strong>en</strong>tal<br />
Final SOL<br />
Armadura SI b<br />
Transcripción: transporte a <strong>la</strong> cuarta inferior, final RE<br />
13, 13a, 14, 14a y 15<br />
Tono original: III tono<br />
Final LA<br />
Transcripción: transporte a <strong>la</strong> cuarta inferior, final MI, armadura FA #<br />
Tercera Jornada<br />
16 y 16a<br />
Tono original: V tono natural<br />
Final DO<br />
Transcripción: sin transporte<br />
17 y 18<br />
Tono original: VI Tono<br />
Final FA<br />
Armadura SI b<br />
Transcripción: sin transporte<br />
19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26 y 27<br />
Tono original: I tono natural<br />
Final RE<br />
Armadura FA # y DO # (solo <strong>en</strong> 27)<br />
Transcripción: sin transporte<br />
Concordancias poético-musical<strong>es</strong><br />
Algunos tonos de <strong>es</strong>ta comedia se conservan <strong>en</strong> otras fu<strong>en</strong>t<strong>es</strong> poético-musical<strong>es</strong>,<br />
o simplem<strong>en</strong>te poéticas. El Nuevo Íncipit de Po<strong>es</strong>ía Españo<strong>la</strong> Musicada (NIPEM) <strong>es</strong> <strong>la</strong><br />
herrami<strong>en</strong>ta indisp<strong>en</strong>sable para averiguar dónde se hal<strong>la</strong>n dichas fu<strong>en</strong>t<strong>es</strong>, así como <strong>la</strong>s<br />
edicion<strong>es</strong> modernas que han g<strong>en</strong>erado. El NIPEM puede consultarse <strong>en</strong> <strong>la</strong> BVMC:<br />
http://www.cervant<strong>es</strong>virtual.com/buscador/?q=nipem&f%5Bcg%5D=1<br />
Siempre <strong>es</strong> <strong>en</strong>riquecedor <strong>es</strong>tablecer <strong>la</strong>s oportunas concordancias, cuando se ti<strong>en</strong>e<br />
<strong>la</strong> fortuna de hal<strong>la</strong>r<strong>la</strong>s, y casi siempre también aparece alguna que otra sorpr<strong>es</strong>a.<br />
Esperemos que al lector le inter<strong>es</strong><strong>en</strong>.<br />
ix
6. P<strong>es</strong>cadorcillo, ti<strong>en</strong>de <strong>la</strong>s red<strong>es</strong><br />
9a. Si trému<strong>la</strong> surca<br />
Fu<strong>en</strong>te poético-musical: Cancionero Poético-Musical de Mallorca<br />
Barcelona, Biblioteca de Catalunya, M. 3660, ff. 31v-32r.<br />
Trae <strong>la</strong> misma música que el tono de <strong>Muerte</strong> <strong>en</strong> <strong>amor</strong>…, pero se trata de una<br />
versión a solo con acompañami<strong>en</strong>to y cifra para guitarra.<br />
La transcripción poético-musical de <strong>es</strong>te tono con varios com<strong>en</strong>tarios puede<br />
verse <strong>en</strong> Digital CSIC: http://hdl.handle.net/10261/30878. En <strong>es</strong>te trabajo constan<br />
refer<strong>en</strong>cias proced<strong>en</strong>t<strong>es</strong> del impr<strong>es</strong>cindible libro de Louise Stein, Songs of Mortals,<br />
Dialogu<strong>es</strong> of the Gods. Oxford: C<strong>la</strong>r<strong>en</strong>don Pr<strong>es</strong>s, 1993 (<strong>en</strong> <strong>la</strong> p. 391 cita una fu<strong>en</strong>te<br />
exist<strong>en</strong>te <strong>en</strong> el Institut del Teatre de Barcelona) y, además, <strong>la</strong> refer<strong>en</strong>cia de una fu<strong>en</strong>te<br />
exclusivam<strong>en</strong>te poética conservada <strong>en</strong> <strong>la</strong> Biblioteca de Catalunya (Ms. 1495, f. 60).<br />
Véase también: Lo<strong>la</strong> JOSA y Mariano LAMBEA. “Tonos humanos teatral<strong>es</strong> <strong>en</strong> el<br />
Cancionero Poético-Musical de Mallorca (CPMM) (final<strong>es</strong> del siglo XVII-principios<br />
del siglo XVIII)”. En: Actas del XVII Congr<strong>es</strong>o de <strong>la</strong> Asociación Internacional de<br />
Hispanistas (Roma, 19-24 de julio de 2010) (<strong>en</strong> pr<strong>en</strong>sa).<br />
Una versión ampliada de <strong>es</strong>ta comunicación consta <strong>en</strong> Digital CSIC:<br />
http://hdl.handle.net/10261/27433<br />
Facsímil parcial<br />
Cancionero Poético-Musical de Mallorca (CPMM)<br />
«P<strong>es</strong>cadorcillo, ti<strong>en</strong>de <strong>la</strong>s red<strong>es</strong>». Solo <strong>es</strong>tribillo<br />
Música: [Sebastián DURÓN]. Letra: [Antonio DE ZAMORA]<br />
Barcelona. Biblioteca de Catalunya, M. 3660, f. 31v<br />
x
Facsímil parcial<br />
<strong>Muerte</strong> <strong>en</strong> <strong>amor</strong> <strong>es</strong> <strong>la</strong> aus<strong>en</strong>cia<br />
6. «P<strong>es</strong>cadorcillo, ti<strong>en</strong>de <strong>la</strong>s red<strong>es</strong>». A cuatro con violin<strong>es</strong><br />
Letra: [Antonio DE ZAMORA]. Música: Sebastián DURÓN<br />
Madrid. Biblioteca Nacional de España, M/1365, f. 4v<br />
xi
7. Las iras detén<br />
7a. Por ti, ingrata hermosa<br />
Fu<strong>en</strong>te poético-musical: Colección de piezas de canto del siglo XVIII<br />
Madrid, Biblioteca Nacional de España, MSS/13622, f. 111r.<br />
Trae <strong>la</strong> misma música que el tono de <strong>Muerte</strong> <strong>en</strong> <strong>amor</strong>…<br />
Stein da <strong>la</strong> refer<strong>en</strong>cia adecuada, al igual que Carmelo Caballero <strong>en</strong> su artículo de<br />
obligada consulta: “El manuscrito Gayangos-Barbieri”. En: Revista de Musicología,<br />
XII, 1 (1989), p. 236.<br />
Este tono se conserva también <strong>en</strong> <strong>la</strong> misma fu<strong>en</strong>te poética que «P<strong>es</strong>cadorcillo,<br />
ti<strong>en</strong>de <strong>la</strong>s red<strong>es</strong>» (Barcelona. Biblioteca de Catalunya, Ms. 1495, f. 79).<br />
Facsímil<br />
Colección de piezas de canto del siglo XVIII<br />
«Las iras detén». Estribillo solo y cop<strong>la</strong>s<br />
Música: [Sebastián] DURÓN. Letra: [Antonio DE ZAMORA]<br />
Madrid. Biblioteca Nacional de España, MSS/13622, f. 111r<br />
xii
Facsímil parcial<br />
<strong>Muerte</strong> <strong>en</strong> <strong>amor</strong> <strong>es</strong> <strong>la</strong> aus<strong>en</strong>cia<br />
7. «Las iras detén». Solo <strong>es</strong>tribillo<br />
Letra: [Antonio DE ZAMORA]. Música: Sebastián DURÓN<br />
Madrid. Biblioteca Nacional de España, M/1365, f. 5r<br />
13. ¡A tierra, temor<strong>es</strong>!<br />
Este tono debió gozar de considerable fama porque hal<strong>la</strong>mos sus cuatro primeros<br />
<strong>verso</strong>s incrustados <strong>en</strong> una “Jácara al Nacimi<strong>en</strong>to con variedad de tonos” <strong>es</strong>crita por<br />
María Egual Miguel, Marqu<strong>es</strong>a de Castellfort (1655-1735). Hemos t<strong>en</strong>ido acc<strong>es</strong>o a <strong>es</strong>te<br />
dato a través de <strong>la</strong> t<strong>es</strong>is doctoral de Maritza Elisa MARK. María Egual: subversión del<br />
discurso patriarcal <strong>en</strong> el siglo XVII. The University of Calgary, 1999, p. 147. Está t<strong>es</strong>is<br />
puede consultarse <strong>en</strong>:<br />
https://dspace.ucalgary.ca/bitstream/1880/25167/1/47959Mark.pdf<br />
Asimismo, sabemos que María Egual <strong>es</strong>cribió una loa para <strong>la</strong> comedia También<br />
se ama <strong>en</strong> el abismo de Agustín de Sa<strong>la</strong>zar y Torr<strong>es</strong> (1642-1675), y una comedia con<br />
música titu<strong>la</strong>da Triunfos de <strong>amor</strong> <strong>en</strong> el aire. Hasta el mom<strong>en</strong>to se ignora el paradero de<br />
<strong>es</strong>tas obras (MARK, p. 5).<br />
La Dra. Mark ha realizado su t<strong>es</strong>is doctoral a partir del manuscrito Po<strong>es</strong>ías<br />
conservado <strong>en</strong> <strong>la</strong> Biblioteca Nacional de España (MSS/22034).<br />
xiii
14. ¡Abril floreci<strong>en</strong>te, no v<strong>en</strong>gas!<br />
14a. Recat<strong>en</strong> <strong>la</strong>s flor<strong>es</strong><br />
Además de <strong>la</strong> versión de <strong>Muerte</strong> <strong>en</strong> <strong>amor</strong>…, <strong>es</strong>te tono se conserva <strong>en</strong> otras dos<br />
fu<strong>en</strong>t<strong>es</strong> que tra<strong>en</strong> <strong>la</strong> misma música con algunas variant<strong>es</strong>. Una fu<strong>en</strong>te pert<strong>en</strong>ece al<br />
Archivo de Música del Monte de Piedad (Madrid) y <strong>la</strong> otra al archivo particu<strong>la</strong>r de<br />
Miguel Querol. Ambas fu<strong>en</strong>t<strong>es</strong> han sido publicadas por ambos musicólogos (véase<br />
NIPEM).<br />
Las concordancias son muy inter<strong>es</strong>ant<strong>es</strong> y <strong>la</strong>s ha <strong>es</strong>tudiado Luis Robledo <strong>en</strong> su<br />
edición Tonos a lo divino y a lo humano <strong>en</strong> el Madrid barroco. Madrid: Editorial<br />
Alpuerto, 2004, pp. 60-61.<br />
Facsímil parcial<br />
<strong>Muerte</strong> <strong>en</strong> <strong>amor</strong> <strong>es</strong> <strong>la</strong> aus<strong>en</strong>cia<br />
14. «¡Abril floreci<strong>en</strong>te, no v<strong>en</strong>gas!». Solo y a cuatro<br />
Letra: [Antonio DE ZAMORA]. Música: Sebastián DURÓN<br />
Madrid. Biblioteca Nacional de España, M/1365, f. 12r<br />
xiv
16. Pu<strong>es</strong> el alba d<strong>es</strong>pierta<br />
Hemos hal<strong>la</strong>do una concordancia con <strong>es</strong>te primer <strong>verso</strong> <strong>en</strong> el Catálogo de <strong>la</strong>s<br />
piezas de teatro que se conservan <strong>en</strong> el Departam<strong>en</strong>to de Manuscritos de <strong>la</strong> Biblioteca<br />
Nacional (acc<strong>es</strong>ible <strong>en</strong> Biblioteca Digital Hispánica de <strong>la</strong> BNE), donde consta que, al<br />
parecer, pert<strong>en</strong>ece al baile El <strong>amor</strong> y el d<strong>es</strong>dén incluido <strong>en</strong> <strong>la</strong> Cítara de Apolo de<br />
Agustín de Sa<strong>la</strong>zar y Torr<strong>es</strong>. Sin embargo, no hemos sido capac<strong>es</strong> de <strong>en</strong>contrar el íncipit<br />
<strong>en</strong> cu<strong>es</strong>tión <strong>en</strong> <strong>la</strong> Cítara…<br />
Crítica de <strong>la</strong> edición<br />
Primera Jornada<br />
7. Las iras detén<br />
Acompañami<strong>en</strong>to<br />
C. 17,2-3: MI semibreve imperfecta <strong>en</strong> el manuscrito. Transcribimos por MI-RE<br />
mínimas tal y como consta <strong>en</strong> “Acompañami<strong>en</strong>to g<strong>en</strong>eral”.<br />
7a. Por ti, ingrata hermosa<br />
Acompañami<strong>en</strong>to<br />
CC. 31,3-48,3 y 65,3: DO <strong>en</strong> el manuscrito. Se trata de un error. Transcribimos<br />
por SI que <strong>es</strong> <strong>la</strong> nota que corr<strong>es</strong>ponde y <strong>la</strong> que figura asimismo <strong>en</strong> el “Acompañami<strong>en</strong>to<br />
g<strong>en</strong>eral”.<br />
9. Ti<strong>en</strong>de <strong>la</strong>s red<strong>es</strong><br />
Violín II<br />
C. 57: Do #. Se trata de un error. Transcribimos <strong>la</strong> nota natural.<br />
Segunda Jornada<br />
13. ¡A tierra, temor<strong>es</strong>!<br />
14. ¡Abril floreci<strong>en</strong>te, no v<strong>en</strong>gas!<br />
Fijamos el ord<strong>en</strong> de <strong>es</strong>tas piezas tal y como constan <strong>en</strong> <strong>la</strong> parte del<br />
“Acompañami<strong>en</strong>to g<strong>en</strong>eral” y <strong>en</strong> <strong>la</strong> fu<strong>en</strong>te literaria, ya que <strong>en</strong> <strong>la</strong> partitura se pr<strong>es</strong><strong>en</strong>tan<br />
<strong>en</strong> ord<strong>en</strong> in<strong>verso</strong>.<br />
15. No hay más v<strong>en</strong>turoso empleo<br />
Tiple II<br />
CC. 16-17: LA, semibreve <strong>en</strong>negrecida sin puntillo. La transcribimos con<br />
puntillo porque <strong>es</strong> el valor que le corr<strong>es</strong>ponde.<br />
Todas <strong>la</strong>s voc<strong>es</strong> y acompañami<strong>en</strong>to<br />
CC. 9-19: Esta repetición no consta <strong>en</strong> el manuscrito; <strong>la</strong> tomamos del<br />
“Acompañami<strong>en</strong>to g<strong>en</strong>eral”.<br />
Tercera Jornada<br />
18. Escucha piadosa mis p<strong>en</strong>as<br />
En <strong>la</strong> partitura solo vi<strong>en</strong>e <strong>la</strong> primera cop<strong>la</strong>. Subsanamos <strong>es</strong>ta omisión del copista<br />
tomando tr<strong>es</strong> cop<strong>la</strong>s más del MSS/16323 (edición de Jordi Bermejo).<br />
xv
texto.<br />
20. Amado hijo Mercurio<br />
En el “Acompañami<strong>en</strong>to g<strong>en</strong>eral” figura <strong>la</strong> música de <strong>es</strong>te recitado pero sin el<br />
21. Ya sobre <strong>la</strong> verde <strong>es</strong>palda<br />
Acompañami<strong>en</strong>to<br />
C. 37: SOL-MI-SOL <strong>en</strong> el manuscrito. Transcribimos por SOL-FA-SOL que <strong>es</strong> lo<br />
que consta <strong>en</strong> el “Acompañami<strong>en</strong>to g<strong>en</strong>eral”.<br />
23. Yo lo diré, que <strong>en</strong> compet<strong>en</strong>cia<br />
Acompañami<strong>en</strong>to<br />
C. 209,1-2: SI <strong>en</strong> el manuscrito. Transcribimos por RE que <strong>es</strong> <strong>la</strong> nota que trae el<br />
“Acompañami<strong>en</strong>to g<strong>en</strong>eral”.<br />
24. Sin morir a <strong>la</strong> viol<strong>en</strong>cia [1]<br />
Apolo<br />
C. 5: SI # <strong>en</strong> función de becuadro. Es alteración de precaución que omitimos <strong>en</strong><br />
<strong>la</strong> transcripción.<br />
25. Mi <strong>voz</strong> so<strong>la</strong>m<strong>en</strong>te<br />
Acompañami<strong>en</strong>to<br />
C. 28,1: RE mínima con puntillo. Transcribimos por SI b tal y como vi<strong>en</strong>e <strong>en</strong> el<br />
“Acompañami<strong>en</strong>to g<strong>en</strong>eral”.<br />
C. 59: Este LA aparece duplicado <strong>en</strong> <strong>la</strong> partitura. Hemos podido subsanar el error<br />
a partir del “Acompañami<strong>en</strong>to g<strong>en</strong>eral”.<br />
26. Sin morir a <strong>la</strong> viol<strong>en</strong>cia [2]<br />
Tiple II<br />
C. 12: SI # <strong>en</strong> función de becuadro. Es alteración de precaución que omitimos <strong>en</strong><br />
<strong>la</strong> transcripción.<br />
Acompañami<strong>en</strong>to<br />
C. 21: Este SOL no consta <strong>en</strong> el manuscrito. Lo tomamos del “Acompañami<strong>en</strong>to<br />
g<strong>en</strong>eral”.<br />
27. Pu<strong>es</strong> ya de <strong>la</strong> <strong>es</strong>fera<br />
Violín II<br />
C. 12: La primera nota de <strong>es</strong>te compás <strong>es</strong> un MI <strong>en</strong> el manuscrito. Creemos que<br />
se trata de un error y que debería ser un RE o un FA; nos decantamos por <strong>es</strong>ta última.<br />
Tab<strong>la</strong> del cont<strong>en</strong>ido musical de <strong>Muerte</strong> <strong>en</strong> <strong>amor</strong> <strong>es</strong> <strong>la</strong> aus<strong>en</strong>cia<br />
Ofrecemos a continuación una tab<strong>la</strong> con <strong>la</strong> ubicación de <strong>la</strong>s piezas de <strong>es</strong>ta<br />
comedia <strong>en</strong> el M/1365 (epígrafe “Folios”). El epígrafe “Páginas” hace refer<strong>en</strong>cia a<br />
nu<strong>es</strong>tra transcripción, al final de <strong>la</strong> cual hemos incluido también <strong>la</strong> transcripción de los<br />
r<strong>es</strong>pectivos acompañami<strong>en</strong>tos de <strong>la</strong> sinfonía, <strong>la</strong> loa, el baile y el fin de fi<strong>es</strong>ta.<br />
xvi
Nº Íncipit Folios P<strong>la</strong>ntil<strong>la</strong> vocal e instrum<strong>en</strong>tal Páginas Tipología musical<br />
Sinfonía (música perdida; solo se conserva el acompañami<strong>en</strong>to y los títulos de <strong>la</strong>s tr<strong>es</strong> part<strong>es</strong> que <strong>la</strong> compon<strong>en</strong>)<br />
Grave 37r Acompto. [Al final de <strong>la</strong> transcripción]<br />
Fuga 37r Acompto. [Al final de <strong>la</strong> transcripción]<br />
Proporción 38r Acompto. [Al final de <strong>la</strong> transcripción]<br />
Loa (música y textos perdidos; solo se conservan los íncipits poéticos y el acompañami<strong>en</strong>to)<br />
Rasgue mi ali<strong>en</strong>to 39r Acompto. [Al final de <strong>la</strong> transcripción]<br />
Y pu<strong>es</strong> ya <strong>es</strong> hora 39r Acompto. [Al final de <strong>la</strong> transcripción]<br />
Labr<strong>en</strong> de España 39r Acompto. [Al final de <strong>la</strong> transcripción]<br />
Es el valor 39r Acompto. [Al final de <strong>la</strong> transcripción]<br />
Con que si <strong>es</strong> 39r 3 voc<strong>es</strong> Acompto. [Al final de <strong>la</strong> transcripción]<br />
Corran <strong>la</strong>s ondas 40r Dos voc<strong>es</strong> con violin<strong>es</strong> Acompto. [Al final de <strong>la</strong> transcripción]<br />
Que de Carlos 40r Acompto. [Al final de <strong>la</strong> transcripción]<br />
Primera Jornada<br />
1 ¡A Troe cantad <strong>la</strong> ga<strong>la</strong>,…! 1r-v 4 voc<strong>es</strong> 2 violin<strong>es</strong> Acompto. 1-5 Cuatro<br />
2 ¿Adónde, traidor <strong>es</strong>poso,…? 1v-2r 1 <strong>voz</strong> 2 violin<strong>es</strong> Acompto. 6-10 Cop<strong>la</strong>s<br />
3 ¿Cómo, di, pret<strong>en</strong>d<strong>es</strong>…? 2v 1 <strong>voz</strong> Acompto. 11-14 Cop<strong>la</strong>s<br />
4 Si al monarca de Troya 3r-4r 4 voc<strong>es</strong> Acompto. 15-18 Cuatro<br />
4a Al cristal, que <strong>es</strong> <strong>es</strong>pejo 3r-4r 1 y 4 voc<strong>es</strong> Acompto. 15-18 Cop<strong>la</strong>s y cuatro<br />
5 Augusto, glorioso Troe 4r 1 <strong>voz</strong> Acompto. 19-20 Cop<strong>la</strong>s<br />
6 P<strong>es</strong>cadorcillo, ti<strong>en</strong>de <strong>la</strong>s red<strong>es</strong> 4v-5r 4 voc<strong>es</strong> 3 violin<strong>es</strong> Acompto. 21-25 Cuatro<br />
xvii
7 Las iras detén 5r-v 1 <strong>voz</strong> Acompto. 26-28 Estribillo<br />
7a Por ti, ingrata hermosa 5r-v 1 <strong>voz</strong> Acompto. 26-28 Cop<strong>la</strong>s<br />
8 Cuando <strong>en</strong> <strong>la</strong>s ondas plácidas 6r-v 1 y 4 voc<strong>es</strong> 3 violin<strong>es</strong> Acompto. 29-31 Cop<strong>la</strong>s y cuatro<br />
9 Ti<strong>en</strong>de <strong>la</strong>s red<strong>es</strong> 6v-7v 1 y 4 voc<strong>es</strong> 3 violin<strong>es</strong> Acompto. 32-35 Estribillo. Medio recitado<br />
9a Si trému<strong>la</strong> surca 6v-7v 1 y 4 voc<strong>es</strong> 3 violin<strong>es</strong> Acompto. 32-35 Cop<strong>la</strong>s y cuatro<br />
Segunda Jornada<br />
10 ¡V<strong>en</strong>id, v<strong>en</strong>id al templo divino…! 10r 4 voc<strong>es</strong> Acompto. 36 Cuatro<br />
11 ¡Mi<strong>en</strong>te, mi<strong>en</strong>te el ac<strong>en</strong>to alevoso…! 10v 1 <strong>voz</strong> 2 c<strong>la</strong>rin<strong>es</strong> Acompto. 37-41 Cop<strong>la</strong>s<br />
12 ¡Suelta Fauneta! 11r-v 2 voc<strong>es</strong> Acompto. 42-44 Estribillo<br />
12a Yo eché <strong>es</strong>ta tarde 11r-v 2 voc<strong>es</strong> Acompto. 42-44 Cop<strong>la</strong>s<br />
13 ¡A tierra, temor<strong>es</strong>! 13r-v 1 <strong>voz</strong> Acompto. 45-47 Estribillo<br />
13a Surca, animado bajel 13r-v 1 <strong>voz</strong> Acompto. 45-47 Cop<strong>la</strong>s<br />
14 ¡Abril floreci<strong>en</strong>te, no v<strong>en</strong>gas! 12r-v 1 y 4 voc<strong>es</strong> Acompto. 48-49 Estribillo<br />
14a Recat<strong>en</strong> <strong>la</strong>s flor<strong>es</strong> 12r-v 1 y 4 voc<strong>es</strong> Acompto. 48-49 Cop<strong>la</strong>s<br />
15 No hay más v<strong>en</strong>turoso empleo 14r 4 voc<strong>es</strong> Acompto. 50-51 Cuatro<br />
Baile (música y textos perdidos; solo se conservan los íncipits poéticos y el acompañami<strong>en</strong>to)<br />
Vaya […] <strong>la</strong> varita 48r Acompto. [Al final de <strong>la</strong> transcripción]<br />
Av<strong>es</strong> del interés 49r 4 voc<strong>es</strong> Acompto. [Al final de <strong>la</strong> transcripción]<br />
Chon, chon 49r 4 voc<strong>es</strong> Acompto. [Al final de <strong>la</strong> transcripción]<br />
El verderón (seguidil<strong>la</strong>) 49r 1 <strong>voz</strong> Acompto. [Al final de <strong>la</strong> transcripción]<br />
xviii
Tercera Jornada<br />
16 Pu<strong>es</strong> el alba d<strong>es</strong>pierta 18r-19v 1 <strong>voz</strong> 3 violin<strong>es</strong> Acompto. 52-64 Estribillo<br />
2 c<strong>la</strong>rin<strong>es</strong><br />
16a Per<strong>la</strong>s por lágrimas llore 18r-19v 1 <strong>voz</strong> 3 violin<strong>es</strong> Acompto. 52-64 Cop<strong>la</strong>s<br />
2 c<strong>la</strong>rin<strong>es</strong><br />
17 ¡Al vil<strong>la</strong>no del <strong>amor</strong>,…! 20r-21r 4 voc<strong>es</strong> 3 violin<strong>es</strong> Acompto. 65-73 Cuatro<br />
18 Escucha piadosa mis p<strong>en</strong>as 21r 1 <strong>voz</strong> Acompto. 74 Cop<strong>la</strong>s<br />
19 ¡Guárd<strong>en</strong>se de mis celos,…! 21v 1 <strong>voz</strong> 2 violin<strong>es</strong> Acompto. 75-76 Solo<br />
20 Amado hijo Mercurio 22r-23v 1 y 4 voc<strong>es</strong> 2 violin<strong>es</strong> Acompto. 77-82 Recitado y cuatro<br />
21 Ya sobre <strong>la</strong> verde <strong>es</strong>palda 24r-25r 3 voc<strong>es</strong> Acompto. 83-86 Trío<br />
22 Ocultam<strong>en</strong>te adoraste 25r-27r 3 voc<strong>es</strong> Acompto. 87-93 Trío<br />
23 Yo lo diré, que <strong>en</strong> compet<strong>en</strong>cia 27r-30r 4, 3 y 2 voc<strong>es</strong> Acompto. 94-107 Cuatro, trío y dúo<br />
24 Sin morir a <strong>la</strong> viol<strong>en</strong>cia [1] 30r 3 voc<strong>es</strong> Acompto. 108 Trío<br />
25 Mi <strong>voz</strong> so<strong>la</strong>m<strong>en</strong>te 30v-31r 1 <strong>voz</strong> 2 violin<strong>es</strong> Acompto. 109-112 Solo<br />
26 Sin morir a <strong>la</strong> viol<strong>en</strong>cia [2] 31v 4 voc<strong>es</strong> Acompto. 113-114 Cuatro<br />
27 Pu<strong>es</strong> ya de <strong>la</strong> <strong>es</strong>fera 32r-v 4 voc<strong>es</strong> 3 violin<strong>es</strong> Acompto. 115-116 Cuatro<br />
4 c<strong>la</strong>rin<strong>es</strong><br />
timbal<br />
Fin de fi<strong>es</strong>ta (música y textos perdidos; solo se conserva el acompañami<strong>en</strong>to)<br />
Minué 56r Acompto. [Al final de <strong>la</strong> transcripción]<br />
Nota b<strong>en</strong>e. En <strong>la</strong> partitura original el ord<strong>en</strong> de <strong>la</strong>s piezas 13 y 14 de <strong>la</strong> segunda jornada <strong>es</strong>tá invertido. El ord<strong>en</strong> correcto <strong>es</strong> el que figura <strong>en</strong> <strong>la</strong> parte del<br />
“Acompañami<strong>en</strong>to g<strong>en</strong>eral” y <strong>en</strong> <strong>la</strong>s fu<strong>en</strong>t<strong>es</strong> literarias, y <strong>es</strong> el que nosotros hemos dispu<strong>es</strong>to.<br />
xix
<strong>Muerte</strong> <strong>en</strong> <strong>amor</strong> <strong>es</strong> <strong>la</strong> aus<strong>en</strong>cia<br />
Letra: [Antonio DE ZAMORA]. Música: Sebastián DURÓN<br />
Madrid. Biblioteca Nacional de España, M/1365, f. 9r<br />
<strong>Muerte</strong> <strong>en</strong> <strong>amor</strong> <strong>es</strong> <strong>la</strong> aus<strong>en</strong>cia<br />
Letra: [Antonio DE ZAMORA]. Música: Sebastián DURÓN<br />
Madrid. Biblioteca Nacional de España, M/1365, f. 17r<br />
A continuación se incluye <strong>la</strong> transcripción poético-musical manuscrita de<br />
Lo<strong>la</strong> JOSA & Mariano LAMBEA<br />
Primera Jornada: pp. 1-35<br />
Segunda Jornada: pp. 36-51<br />
Tercera Jornada: pp. 52-116<br />
Al final se incluye <strong>la</strong> transcripción de los acompañami<strong>en</strong>tos de <strong>la</strong> sinfonía, loa,<br />
baile y fin de fi<strong>es</strong>ta cuya música completa se ha perdido.<br />
xx