01.05.2013 Views

Valtionhallinnon kielitutkinnot - Språkexamina i ... - Opetushallitus

Valtionhallinnon kielitutkinnot - Språkexamina i ... - Opetushallitus

Valtionhallinnon kielitutkinnot - Språkexamina i ... - Opetushallitus

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Kouvola är en järnvägsknut med en stor personal. Arbetsgivaren Statens järnvägar förutsatte<br />

att tjänstemännen skulle förstå svenska. För många järnvägstjänstemän ställdes<br />

kravet ”nöjaktiga kunskaper i tal och skrift”. Posten ställde också liknande krav. I fråga<br />

om Statens järnvägar och Posten Finland kunde språkkraven kännas besvärliga, eftersom<br />

tjänstemännens grundutbildning inte gav den språkfärdighet som förutsattes.<br />

Efter att Posten blev ett aktiebolag år 1994 och senare ett publikt aktiebolag 2001 har<br />

strömmen av examinander från postfunktionerna sinat.<br />

De tvåspråkiga kommunerna längs sydkusten krävde också språkbetyg av sina anställda.<br />

I vissa kommuner betalades ett språktillägg som ökade motivationen att avlägga<br />

språkprov. Språkkraven varierade från kommun till kommun.<br />

En del folkhögskolor och handelsinstitut ville att de utexaminerade skulle ha ett officiellt<br />

språkbetyg och många föräldrar uppmanade sina abiturienter att ta språkbetyg<br />

samtidigt med studentexamen.<br />

På 1980-talet kom helt nya kategorier examinander. Många universitet och högskolor<br />

vidgade studentrekryteringen och de fast anställda skulle uppvisa minst nöjaktiga<br />

kunskaper att använda svenska i tal och skrift. De läkare som ville specialisera sig på<br />

universitetssjukhusen i Helsingfors måste kunna tala och skriva svenska. Försvarsmakten<br />

fordrade språkkunskaper av dem som kunde komma i kontakt med de svenskspråkiga.<br />

Detta gällde ofta personal i högre tjänsteställning.<br />

Benämningen ”tjänstemannasvenska” är träffande för provet. Näringslivet kunde<br />

visserligen räkna ett språkprov som en merit om det var fråga om en person med en<br />

udda utbildning. De allmänna proven som utbildningsstyrelsen skapade i början av<br />

90-talet fyllde ett verkligt behov.<br />

I början av det nya millenniet omorganiserades räddningsväsendet och nödcentraler<br />

inrättades. Sydöstra Finlands nödcentralskrets är delvis tvåspråkig på grund av de tvåspråkiga<br />

områdena. Nödcentralen placerades i det enspråkiga Kouvola och personalen<br />

rekryterades närmast bland folk som arbetat med motsvarande uppgifter i lokala larmcentraler<br />

och nödcentraler. Språkkunskaperna utgjorde ett stort problem för de äldre<br />

och framkallade irriterade telefonsamtal från olika håll. Det var faktiskt nödvändigt att<br />

förklara att en människa i nöd inte nödvändigtvis klarar av att framföra sitt ärende på<br />

ett främmande språk och att nödcentralen också skall fungera på svenska.<br />

Information om språkproven<br />

Det går inte att tala om marknadsföring av de gamla språkproven. Då en tjänst skulle<br />

tillsättas nämndes språkkravet i utlysningen, men de sökande till tjänsten fick i allmänhet<br />

själva ta reda på hur språkbetyg kunde införskaffas. Det kom många förfrågningar<br />

till språkinstitutet, senare översättarutbildningen, länsstyrelsen, magistraten och till<br />

och med polisen. Ett fåtal kunde söka informationen i Finlands statskalender. Oftast<br />

gick informationen från mun till mun på arbetsplatserna eller i bekantskapskretsen.<br />

En av de viktiga frågorna vid den första kontakten med examinanden gällde förberedelserna<br />

inför provet. Språkproven arrangeras för samhällets aktiviteter och inlärningen<br />

skall helst ske under en längre period. Ett råd var att ställa in radion på en<br />

svensk radiostation exempelvis i bilen och lyssna regelbundet. De svenska nyheterna<br />

4

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!