POSitiOn RePORt nO. 230 - AOPA Switzerland
POSitiOn RePORt nO. 230 - AOPA Switzerland
POSitiOn RePORt nO. 230 - AOPA Switzerland
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
<strong>AOPA</strong> <strong>Switzerland</strong> 12 Position Report <strong>230</strong> <strong>AOPA</strong> <strong>Switzerland</strong> 13 Position Report <strong>230</strong><br />
Seriosität – Merkmal<br />
der general Aviation<br />
Niemand, der die General Aviation ernsthaft<br />
betreibt, ist mit „halbbatzigen“ Aktivitäten<br />
zufrieden. Seriosität ist nicht Kür,<br />
sondern Pflicht. Die Planung, Vorbereitung<br />
und Durchführung verliefen dementsprechend<br />
generalstabsmässig. Auch kleinste<br />
Details, wie zum Beispiel die Zugangsberechtigungen<br />
zum Tarmac und die Foto-<br />
Bewilligungen auf dem Tarmac wurden<br />
die eingeladenen<br />
Das WBZ, Wohn- und Bürozentrum für<br />
Körperbehinderte, aus Reinach, die<br />
ASPr/SVG, Association Suisse des Paralysés/Schweizerische<br />
Vereinigung der<br />
Gelähmten, Sektion Basel und Rollstuhlclub<br />
beider Basel.<br />
«die glorreichen dreizehn»<br />
Folgende MFG-Piloten erbrachten am<br />
denkwürdigen Ereignis ihre professionelle<br />
Leistung am Steuer der drei<br />
MFG-Basel-Maschinen:<br />
Roger Brencklé<br />
Markus Haas<br />
Beat Hasler<br />
Martin Janz<br />
Reinhard Kindscher<br />
die „Sänften ins glück“<br />
Diese drei MFG-Flugzeuge waren an den<br />
vier besonderen Flugtagen dieses Jahres<br />
zu Gunsten vom Schicksal benachteiligter<br />
Menschen aus der Region Basel:fast ununterbrochen<br />
in der Luft:<br />
HB-CFN: 7 Flüge<br />
HB-PRM: 12 Flüge<br />
HB-CIR: 13 Flüge<br />
Josua Oehler<br />
Markus Oertle<br />
Volker Prinz<br />
Heinz Rippstein<br />
Konrad Schaad<br />
Sériosité – marque<br />
de l’aviation générale<br />
Personne qui s’engage sérieusement dans<br />
l’aviation générale ne se contente d’activités<br />
„mi-figues“. La sériosité n’est pas<br />
un exercice libre, mais une obligation. En<br />
conséquence, le planning, la préparation<br />
et l’exécution se déroulaient avec une précision<br />
militaire. Même le plus petit détail<br />
comme par exemple l’autorisation d’accès<br />
au tarmac et les permis pour photographier<br />
Les invités<br />
Le WBZ, Wohn- und Bürozentrum für Körperbehinderte<br />
(centre d’habitation et de<br />
bureau pour les handicapés) de Reinach,<br />
l’ASPr/SVG, Association Suisse des Paralysés,<br />
section de Bâle et le club de chaises<br />
roulantes des deux Bâles.<br />
Les „treize glorieux“<br />
Les pilotes du groupe de vol suivants ont<br />
participé à cet évènement mémorable par<br />
leur performance professionnelle aux commandes<br />
des trois appareils du groupe de<br />
vol de Bâle:<br />
Urs Séquin<br />
Bernard Wasem<br />
Moritz K. Weber<br />
Les „litières<br />
à destination bonheur“<br />
Ces trois appareils du groupe de vol étaient<br />
dans l’air pratiquement sans interruption<br />
pendant les jours de vol particuliers de cette<br />
année pour des personnes défavorisées par<br />
le sort de la région de Bâle.<br />
HB-CFN: 7 vols<br />
HB-PRM: 12 vols<br />
HB-CIR: 13 vols<br />
Was kann schöner sein, als das Fliegen? Die Freude<br />
ist nicht zu übersehen, die aus den Gesichtern<br />
der Eingeladenen spricht: MFG-Pilot Martin Janz<br />
(links) mit seinen Gästen nach einem Flug mit der<br />
HP-PRM. Foto: Toni Huwyler.<br />
Il n’y rien de plus beau que de voler, n’est-ce pas?<br />
La joie que l’on voit sur les faces des invités ne<br />
passe pas inaperçue. Le pilote du groupe de vol<br />
à moteur Martin Janz (à gauche) avec ses invités<br />
après un vol avec le HP-PRM.<br />
Es wird keine Mühe gescheut, den behinderten<br />
Gästen beim Ein- und Aussteigen zu helfen.<br />
On ne compte pas sa peine pour assister les<br />
invités handicapés à monter et à descendre de<br />
l’avion.<br />
Der grosse Moment ist endlich da. Die Fluggäste<br />
und ihre Begleitpersonen dürfen auf den Tarmac,<br />
wo die Maschinen der Motorfluggruppe Basel<br />
zum Abflug bereitstehen.<br />
Finalement, le grand moment est arrivé. Les<br />
passagers et leurs accompagnants peuvent se<br />
sendre au tarmac où les appareils du groupe de<br />
vol à moteur de Bâle sont prêts au décollage.<br />
© Foto/Photo: Toni Huwyler. © Foto/Photo: Toni Huwyler.<br />
© Foto/ Photo: Rollstuhlclub beider Basel./<br />
Club de chaises roulantes des deux Bâles.