09.06.2013 Views

POSitiOn RePORt nO. 230 - AOPA Switzerland

POSitiOn RePORt nO. 230 - AOPA Switzerland

POSitiOn RePORt nO. 230 - AOPA Switzerland

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>AOPA</strong> <strong>Switzerland</strong> 12 Position Report <strong>230</strong> <strong>AOPA</strong> <strong>Switzerland</strong> 13 Position Report <strong>230</strong><br />

Seriosität – Merkmal<br />

der general Aviation<br />

Niemand, der die General Aviation ernsthaft<br />

betreibt, ist mit „halbbatzigen“ Aktivitäten<br />

zufrieden. Seriosität ist nicht Kür,<br />

sondern Pflicht. Die Planung, Vorbereitung<br />

und Durchführung verliefen dementsprechend<br />

generalstabsmässig. Auch kleinste<br />

Details, wie zum Beispiel die Zugangsberechtigungen<br />

zum Tarmac und die Foto-<br />

Bewilligungen auf dem Tarmac wurden<br />

die eingeladenen<br />

Das WBZ, Wohn- und Bürozentrum für<br />

Körperbehinderte, aus Reinach, die<br />

ASPr/SVG, Association Suisse des Paralysés/Schweizerische<br />

Vereinigung der<br />

Gelähmten, Sektion Basel und Rollstuhlclub<br />

beider Basel.<br />

«die glorreichen dreizehn»<br />

Folgende MFG-Piloten erbrachten am<br />

denkwürdigen Ereignis ihre professionelle<br />

Leistung am Steuer der drei<br />

MFG-Basel-Maschinen:<br />

Roger Brencklé<br />

Markus Haas<br />

Beat Hasler<br />

Martin Janz<br />

Reinhard Kindscher<br />

die „Sänften ins glück“<br />

Diese drei MFG-Flugzeuge waren an den<br />

vier besonderen Flugtagen dieses Jahres<br />

zu Gunsten vom Schicksal benachteiligter<br />

Menschen aus der Region Basel:fast ununterbrochen<br />

in der Luft:<br />

HB-CFN: 7 Flüge<br />

HB-PRM: 12 Flüge<br />

HB-CIR: 13 Flüge<br />

Josua Oehler<br />

Markus Oertle<br />

Volker Prinz<br />

Heinz Rippstein<br />

Konrad Schaad<br />

Sériosité – marque<br />

de l’aviation générale<br />

Personne qui s’engage sérieusement dans<br />

l’aviation générale ne se contente d’activités<br />

„mi-figues“. La sériosité n’est pas<br />

un exercice libre, mais une obligation. En<br />

conséquence, le planning, la préparation<br />

et l’exécution se déroulaient avec une précision<br />

militaire. Même le plus petit détail<br />

comme par exemple l’autorisation d’accès<br />

au tarmac et les permis pour photographier<br />

Les invités<br />

Le WBZ, Wohn- und Bürozentrum für Körperbehinderte<br />

(centre d’habitation et de<br />

bureau pour les handicapés) de Reinach,<br />

l’ASPr/SVG, Association Suisse des Paralysés,<br />

section de Bâle et le club de chaises<br />

roulantes des deux Bâles.<br />

Les „treize glorieux“<br />

Les pilotes du groupe de vol suivants ont<br />

participé à cet évènement mémorable par<br />

leur performance professionnelle aux commandes<br />

des trois appareils du groupe de<br />

vol de Bâle:<br />

Urs Séquin<br />

Bernard Wasem<br />

Moritz K. Weber<br />

Les „litières<br />

à destination bonheur“<br />

Ces trois appareils du groupe de vol étaient<br />

dans l’air pratiquement sans interruption<br />

pendant les jours de vol particuliers de cette<br />

année pour des personnes défavorisées par<br />

le sort de la région de Bâle.<br />

HB-CFN: 7 vols<br />

HB-PRM: 12 vols<br />

HB-CIR: 13 vols<br />

Was kann schöner sein, als das Fliegen? Die Freude<br />

ist nicht zu übersehen, die aus den Gesichtern<br />

der Eingeladenen spricht: MFG-Pilot Martin Janz<br />

(links) mit seinen Gästen nach einem Flug mit der<br />

HP-PRM. Foto: Toni Huwyler.<br />

Il n’y rien de plus beau que de voler, n’est-ce pas?<br />

La joie que l’on voit sur les faces des invités ne<br />

passe pas inaperçue. Le pilote du groupe de vol<br />

à moteur Martin Janz (à gauche) avec ses invités<br />

après un vol avec le HP-PRM.<br />

Es wird keine Mühe gescheut, den behinderten<br />

Gästen beim Ein- und Aussteigen zu helfen.<br />

On ne compte pas sa peine pour assister les<br />

invités handicapés à monter et à descendre de<br />

l’avion.<br />

Der grosse Moment ist endlich da. Die Fluggäste<br />

und ihre Begleitpersonen dürfen auf den Tarmac,<br />

wo die Maschinen der Motorfluggruppe Basel<br />

zum Abflug bereitstehen.<br />

Finalement, le grand moment est arrivé. Les<br />

passagers et leurs accompagnants peuvent se<br />

sendre au tarmac où les appareils du groupe de<br />

vol à moteur de Bâle sont prêts au décollage.<br />

© Foto/Photo: Toni Huwyler. © Foto/Photo: Toni Huwyler.<br />

© Foto/ Photo: Rollstuhlclub beider Basel./<br />

Club de chaises roulantes des deux Bâles.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!