13.06.2013 Views

Esther - Catechisme.org

Esther - Catechisme.org

Esther - Catechisme.org

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

iôfi Ésni. VT, 0-1.1.<br />

et accipere regium diadema super caput<br />

Btium ;<br />

9. et priraus de regiis principibus ac<br />

tyrannis teneat equum ejus. et per platcam<br />

civitatis incedens clamet, et dicat:<br />

Sichonorabitur quemcumque volueiitrex<br />

honorare.<br />

10. Dixitque ei rex : Festina ; et snrapta<br />

stola et equo, fac ut locutus es, Mardochœo<br />

Judaîo, qui sedet ante fores pa-<br />

latii. Cave ne quidquam de his quaî locutus<br />

es prseteimittas.<br />

11. Tulit itaque Aman stolam et<br />

equum ; indutumque Mardocliseura in<br />

platea civitatis, et impositum equo, praecedebat,<br />

atque claraabat : Hoc lionore<br />

condignus est quemcumque rex voluerit<br />

honorare.<br />

12. Picversusque est Mardochseus ad<br />

januam palatii ; et Aman festinavit ire<br />

in domum suam, lugens, et operto ca-<br />

pite.<br />

13. Narravitque Zares uxori suœ, et<br />

amicis, omnia quas evenissent sibi. Oui<br />

responderunt sapientes, quos habebat<br />

SoMat Btisien mnntant la panlo à la porto du palais<br />

do Xcrcès à Perséi'ulis. ( D'après les iiioDuraeDt.s.)<br />

eût fait époque dans la vie d'un homme. — Su-<br />

recevoir le diadème roj'al sur sa tête,<br />

9. et il faut que le premier des princes<br />

et des dignitaires ro3aux tienne son cheval,<br />

et que, marchant devant lui à travers<br />

la place de la ville, il crie : Ainsi<br />

sera honoré celui qu'il plaira au roi d'ho<br />

norer.<br />

10. Et le roi lui dit : Hâtez -vous,<br />

prenez le vêtement royal et le cheval, et<br />

ce que vous avez dit, faites -le au .Juif<br />

Mardochée qui est assis à la porte du<br />

palais. Prenez garde de ne rien omettie<br />

de tout ce que vous venez de dire.<br />

11. Aman prit donc le vêtement et le<br />

cheval. Et aj'ant revêtu Mardochée dans<br />

la place de la ville, et l'ayant fait monter<br />

sur le cheval, il marchait devant<br />

lui, et criait : C'est ainsi que mérite<br />

d'être honoré celui qu'il plaira au roi<br />

d'honorer.<br />

12. Et ]\Iardochée revînt à la porte du<br />

palais, et Aman se hâta d'aller à sa<br />

maison , désolé et la tête voilée.<br />

13., Et il raconta à. Zarès, sa femme, et<br />

à ses amis tout ce qui lui était arrivé.<br />

Les sages dont il prenait conseil et sa<br />

per equum... : un des coursiers l'oyaux. Comp.<br />

Gcn. XLi, 43 ; III Reg. i, 33-34. — Et accipere...<br />

diadema. L'hébreu suppose que cette couronne<br />

devait être placée sur la tête du cheval ; on voit<br />

des ornements de ce genre sur les monuments<br />

assyriens (^Atl. arch., pi. Lxxvm, fig. 6,9, 11).<br />

La suite du récit ne dit pas que Mardochée ait<br />

porté le diadème royal (cf. vers. 11).<br />

10-11. Mardochée reçoit les honneurs royanx<br />

de la main de son ennemi. — Mardochœo Ju-<br />

deeo. Ce nom de Juif produit ici un effet saisis-<br />

sant. Les annales avaient fait connaître au roi<br />

la nationalité de Mardochée ; les ofiBciers de ser-<br />

vice avaient ajouté le détail suivant, qui sedet<br />

ante /ores... Cf. n, 19; v, 9. — Tulit... Aman.<br />

Profonde humiliation, qui n'est que le prélude<br />

d'une riiine complète.<br />

3° Confusion et rage d'Aman. VI, 12-14.<br />

12. Transition. — Mar^tochtEUs ad januam.<br />

n revient simplement et modestement à sa place<br />

accoutumée. Pour les Orientaux, cette conduite<br />

u'a rien que de très naturel. — Operto capite :<br />

^j signe de deuil, ou par un sentiment de honte,<br />

désirant n'être pas reconnu. Cf. II Reg. xv, 30 ;<br />

Jc-r. XIV, 4.<br />

13-14. Craintes des amis d'Aman. — Karravit...<br />

Zares... et amicis : c'était une assemblée<br />

intime, comme plua haut, v, 11. — Sapientes.<br />

Des mages, sans doute. Aucun d'eux ne put lui<br />

adresser de paroles consolantes ; tout au contraire<br />

: si de semine Judœorum... Le présage,<br />

en effet, n'était pas d'heureux augure.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!