Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
474 Esrn. XIV, 13-19.<br />
13. Tribue sermonem compositum in<br />
ore meo in conspectu leonis, et transfer<br />
cor illius in odium hostis nostri, ut et<br />
ipse pereat, et ceteri qui ei consentiunt.<br />
14. Nos autem libéra manu tua, et adjura<br />
menullura aliud auxiliumliabentem<br />
nisi te, Domine, qui habes omnium scientiam,<br />
15. et nosti quia oderim gl.jriara iniquorum,<br />
et détester cubile incircumcisorum<br />
et omnis alienigense.<br />
16. Tu sois necessitatem meam, quod<br />
abominer signum superbiae et glorise mese,<br />
quod est super caput moum in diebus<br />
ostentationis meœ, et détester illud quasi<br />
pannum menstruatae, et non portera in<br />
diebus silentii mei ;<br />
17. et quod non comederim in niensa<br />
Aman, nec mihi |)lacuerit convivium régis,<br />
et non biberim \-inum libarainum,<br />
18. et nunquam lœtata'sit anoilla tua,<br />
ex quo hue translata sum usque in praesentem<br />
diem, nisi in te, Domine, Deus<br />
Abraham.<br />
10. Deus fortis super omnes, exaudi<br />
vocem eorum qui nullam aliam spem<br />
habent, et libéra nos de manu iuiquorum<br />
, et erue me a timoré meo.<br />
Aman, dont les plans sanguinaires avaient reçu<br />
un commencement (fexécution. — lîex deoram<br />
(vers. 12). D'après le grec : roi des nations. —<br />
— Sermonem compositum. Excellente traduction<br />
du grec EupuOaov : de gracieuses pensées, capables<br />
de produire les plus heureux effets de<br />
persuasion. — Leonis : le roi Assuénis. Cette<br />
comparaison est fréquente dans la Bible pour<br />
représenter des personnages puissants ou redou-<br />
tables. Cf. Ps. VIII, 3 ; X, 8 ; xvi, 2 ; xxi, 11, 12 ;<br />
Jer. xLix, 19 ; Prov. xix, 12 ; xx, 2 ; II Tim.<br />
rv, 17. — Cor illius in odium... <strong>Esther</strong> demande<br />
que les bonnes gi-âcos du roi pour son favori<br />
Aman se transforment en une juste haine. —<br />
Jpse pereat, et ceteri... Le salut des Juifs ne<br />
pouvait être obtenu qu'à cette condition. — île<br />
nullum aliud... (vers. 14). La reine insiste sur<br />
sa faiblesse et son isolement. Comp. le vers. 3.<br />
Dans le grec, avec une concision énergique :<br />
pLO'. TT, LiôvY]. — Nosti quia oderim... (vers. 15).<br />
A partir dé cet endroit, <strong>Esther</strong>, pour obtenir<br />
plus sûrement d'être exaucée, insiste sur ce fait,<br />
qu'elle a toujours été fidèle à son Dieu dans 1»<br />
13. Mettez dans ma bouche des paroles<br />
habiles en présence du lion, et portez<br />
son cœur à haïr notre ennemi afin , qu'il<br />
périsse lui-même, avec tous ceux qui<br />
conspirent avec lui.<br />
14. Pour nous, délivrez-nous par votre<br />
main, et aidez -moi. Seigneur, vous qui<br />
êtes mon unique secours, vous qui connaissez<br />
toutes choses,<br />
15. et qui savez que je hais \a gloire<br />
des impies, et que je déteste la couche<br />
des incirconcis et de tout étranger.<br />
16. Vous savez la nécessité où je me<br />
trouve, et que j'ai en abomination la<br />
marque superbe de ma gloire qui est sur<br />
ma tête aux jours de ma magnificence ,<br />
et que je la déteste comme un linge<br />
souillé, et que je ne la porte point aux<br />
jours de mon silence;<br />
17. et que je n'ai point mangé à la<br />
table d'Aman, ni pris plaisir au festin<br />
du roi ; que je n'ai pas bu le vin des<br />
libations,<br />
18. et que depuis l'instant où j'ai été<br />
amenée ici au palais jusqu'à ce jour,<br />
jamais votre servante ne s'est réjouie<br />
qu'eu vous seul, Seigneur, Dieu d'Abraham.<br />
19. Dieu fort au-dessus de tous,<br />
exaucez la voix de ceux qui n'ont aucune<br />
autre espérance, sauvez-nous de la<br />
main des méchants, et délivrez -moi de<br />
ma crainte.<br />
plus délicate des situations, qu'elle n'a aimé que<br />
lui, et qu'elle a subi les honneurs par nécessité,<br />
sans y attacher son cœur. « Rien ne donne une<br />
plus belle idée de son mérite et de la solide grandeur<br />
de son âme que les sentiments qu'elle fait<br />
paraître ici. » Les détails sont saisissants, empreints<br />
d'une profonde tristesse. — Incircumcisorum.<br />
Nom par lequel les Juifs désignaient souvent<br />
les païens. Cf. Jud. xiv, 3 ; I Reg. xiv, 6 ;<br />
II Reg. I, 20; I Par. x, 4, etc. — Signum su-<br />
perbia... (vers. 16) : la couronne royale ; cf. i, 11 ;<br />
n, 37. — In diebus silentii... C.-à-d. lorsqu'elle<br />
vivait retirée dans ses appartements , par contraste<br />
avec les apparitions qu'elle était forcée de<br />
faire en public, aux heures de fête et de pompe<br />
royale. — Vinum libaminum (vers. 17) : du<br />
vin offert aux idoles et en partie répandu devant<br />
elles. Cf. Deut. xxxii, 38 ; Dan. i, 8. — Vers. 19,<br />
conclusion de la prière d'Esthcr. Eorum qui<br />
nullam... spem...; un seul mot énergique dans le<br />
grec pour représenter tout cela : àicr^ÀrîiaiJiïvujv,<br />
les désespérés.