13.06.2013 Views

Esther - Catechisme.org

Esther - Catechisme.org

Esther - Catechisme.org

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

LK LIVRE n'RSTIIER 435<br />

saisissante. Les mots d'origine persane sont relativement fréquents ; de même<br />

les expiessions liébraïques de date plus récente et les aramaïsmes : ce qui s'explique<br />

par le lieu et l'époque de la composition.<br />

4" Le caractère historique et la canonicité du livre. — On s'est plu, de<br />

nos jours, à attaquer la véracité de certain^ détails, que l'on a affecté de regarder<br />

comme invraisemblables. Ces détails, relatifs surtout au roi Assuérus,<br />

s'expliquent sans peine par ce que l'histoire nous révèle des mœurs et de la<br />

nature de ce prince despotique ^ Bien plus, des traits nombreux du livre sont<br />

en parfaite conformité avec les usages persans, tels qu'ils nous sont connus par<br />

les auteurs classiques ^. La fête des Sorts, célébrée de tout temps dans Israël<br />

depuis le règne de Xercès 1«""^, atteste la croyance de la nation théocratique à<br />

la vérité des faits sur lesquels cette solennité était fondée.<br />

Sous le rapport de la canonicité, il faut distinguer deux parties dans le livre<br />

d'<strong>Esther</strong> : les deux premiers tiers, i, 1-x, 3, existent seuls dans la Bible hébraïque;<br />

le reste, x, 4-xvi, 24, en est absent. La première partie est donc protocanonique,<br />

comme l'on dit ; la seconde, deutérocanonique *, c'est-à-dire égale<br />

à l'autre au point de vue de l'inspiration, mais reçue plus tard dans le canon<br />

sacré. Cette seconde partie se compose de sept fragments distincts, qui sont<br />

entremêlés au récit dans la traduction des Septante, mais que saint Jérôme a<br />

groupés ensemble dans la Vulgate, et placés à la fin du livre : ! prologue, qui<br />

contient le songe de Mardochée (Vulg., xi, 2-xii, 6; dans les LXX, avant i, 1);<br />

2° l'édit d'Assuérus contre les Juifs (Vulg., xiii, 1-7; LXX, à la suite de m, 13);<br />

30 le message pressant de Mardochée à <strong>Esther</strong> pour l'inviter à se présenter<br />

devant Assuérus (Vulg., xv, 1-3; LXX, après iv, 8) ; 4° les prières de Mardochée<br />

et d'<strong>Esther</strong> (Vulg., xiii, 8-xiv, 19; LXX, après iv, 17) ; 5° la description<br />

de la visite d'<strong>Esther</strong> au roi (Vulg., xv, 4-19 ; LXX, à la suite de v, 1-2) ; 6» le<br />

décret d'Assuérus en faveur des Juifs (Vulg., xvi, 1-24; LXX, après viii, 13);<br />

7° épilogue, qui donne l'interprétation du songe de Mardochée (Vulg., x, 4-xi, 1 ;<br />

LXX, après x, 3).<br />

Il est certain que ces fragments firent primitivement partie du texte du livre<br />

Il «xiste plusieurs anciens midrasim (commentaires) juifs qui les contiennent;<br />

l'historien Josèphe les a connus^; la paraphrase chaldaique les renferme, aussi<br />

bien que les Septante; les traducteurs alexandrins, dans les dernières lignes du<br />

livre (Vulg., xi, 1 *), affirment clairement qu'ils les ont reçus de Jérusalem environ<br />

deux siècles avant l'ère chrétienne : que faut-il de plus, en fait de témoignages,<br />

pour une démonstration solide? Les preuves intrinsèques viennent aussi<br />

corroborer l'argument extrinsèque et attester que, sans ces passages, le livre<br />

d'<strong>Esther</strong> serait mutilé, incomplet. On a remarqué depuis longtemps que la<br />

partie protocanonique ne contient pas une seule fois le nom de Dieu, qu'il n'y<br />

est question ni du choix spécial que le Seigneur avait fait des Juifs pour qu'ils<br />

fussent sa nation sainte, ni de leur histoire antérieure, tandis que ces détails,<br />

qui caractérisent si bien tous les écrits inspirés, abondent dans les fragments<br />

deutérocanoniques. Qu'on remette ces derniers à leur place, ce fait bizarre et<br />

anormal disparaît ; ils complètent admirablement le livre, et lui donnent sa<br />

vraie couleur théocratique. Ils en devaient donc faire partie intégrante à l'origine;<br />

mais il est probable, comme le supposait Aben-Esra, que le petit volume<br />

d'<strong>Esther</strong> fut traduit aussitôt en persan, pour être annexé aux annales de l'em-<br />

' Voyez le 2°, page 434, et le commentaire,<br />

piissvm.<br />

* Notamment par Hérodote , qui sera souvent<br />

cité dans les notes exégétiques.<br />

' CL II Mach. XV, 37 ; Josèphe, Ant., xi, 6, 13.<br />

* Voyez le tome I, p. 12 et 13, et U' Mon.<br />

bibl.: t. I, n. 35.<br />

^ Cf. Ant., XI, 6, 1 et S8.<br />

® Voyez le commentaire.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!