13.06.2013 Views

Esther - Catechisme.org

Esther - Catechisme.org

Esther - Catechisme.org

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

m E.-TU. vin, 10-15.<br />

In, juxta linguas et litteras suas, et Ju-<br />

tUeis, prout légère poterant, et aiulire.<br />

10. Ipsœque epistolte, qiite régis nomine<br />

mittebantur, annulo ipsius obsignatse<br />

sunt, et missse per veredarios, qui<br />

per omnes provincias discurrentes , veteres<br />

litteras novis nuntiis praevenirent.<br />

11. Quibus imperavit rex ut convenirent<br />

Judseos per singulas civitates, et<br />

ut sta-<br />

in unum prisciperent congregari ,<br />

rent pro animabus suis, et oranes inimicos<br />

suos, cum conjugibus, ac liberis,<br />

et universis domibus, interficerent atque<br />

delerent, et spolia eoruni diriperent.<br />

12. Et constituta est per oraues provincias<br />

una ultionis dies, id est tertia<br />

décima mensis duodecimi, adar.<br />

13. Summaque epistolse haec fuit, ut<br />

in omnibus terris ac populis, qui régis<br />

Assueri subjacebant imperio, notum fieret<br />

paratos esse Judœos ad capiendam<br />

vindictam de hostibus suis.<br />

14. Egressique sunt veredarii cèleras,<br />

nuntia perferentes, et edictum régis pependit<br />

in Susan.<br />

15. Mardochseus autem de palatio et<br />

de conspectu régis egrediens, fulgebat<br />

vestibus regiis, hyacinthinis videlicet, et<br />

aereis, coronam auream portaus in capite,<br />

et amictus serico pallio atque purpureo.<br />

Omnisque civitas exultavit atque<br />

Isetata est.<br />

han. Ou plutôt, sivarii mois qui est également<br />

cité par Baïuch, i, 8, et qui correspond à peu<br />

près à juin. Deux mois et plus s'étuicut écoulés<br />

depuis la première lettre. Conip. m, 12 et la<br />

note. — Ad Judœos : ils étaient intéressés plus<br />

que personne au nouvel édit. — Principes... ju-<br />

dices. Les satrapes et autres gouverneurs des pro-<br />

vinces. Cf. III, 12. — Per veredario.i (vers. 10).<br />

Dans l'hébreu : 'aliasfrâniin ; mot d'origine persane,<br />

qui désigne probablement les courriers<br />

royaux.<br />

11-13, Sommaire du second édit. — Slarent<br />

pro animabus : le droit de se défendre à main<br />

armée, si on les attaquait, et de traiter leurs<br />

ennemis sans pitié, est accordé ouvertement aux<br />

Juifs. Il fallait cela pour intimider des adver-<br />

saires préparcs à commettre tous les excès. Cf.<br />

vers. 13. — Spolia diriperent. Les Israélites re-<br />

fusèrent de mettre i\ profit cette concession. Cf.<br />

IX, 10, 16. — Tertia décima... adar. Le Jour<br />

même où devait avoir lieu le "massacre des Juifs<br />

d'après l'ancien édit. Cf. in, 13.<br />

Ethiopie ; à chaque province et à chaque<br />

peuple dans sa langue et dans son écriture,<br />

et aux Juifs, afin qu'ils pussent<br />

lire et comprendre.<br />

10. Ces lettres, qui étaient envoyées<br />

au nom du roi, furent scellées de son<br />

anneau et expédiées par les courriers ,<br />

afin que, parcourant toutes les provinces,<br />

ils prévinssent les anciennes lettres par<br />

ces nouveaux messages.<br />

11. Le roi leur ordonna d'aller trouver<br />

les Juifs en chaque ville, et de leur<br />

prescrire de s'assembler pour défendre<br />

leur vie, et pour tuer et exterminer tous<br />

leurs ennemis, avec leurs femmes, leurs<br />

enfants et toutes leurs maisons, et pour<br />

piller leurs dépouilles.<br />

12. Et dans toutes les provinces n:<br />

même jour fut fixé pour la vengeance,<br />

savoir le treizième jour du douzième<br />

mois, appelé adar.<br />

13. La substance de cette lettre était<br />

qu'on fît savoir, dans toutes les provinces<br />

et aux peuples qui étaient soumis à<br />

l'empire du roi Assuérus, que les Juifs<br />

étaient prêts à se venger de leurs ennemis.<br />

14. Et les coui'riers partirent en gi-ande<br />

hâte, portant la nouvelle, et l'édit fut<br />

affiché dans Suse.<br />

1 5. Et Mardochée, sçrtant du palais et<br />

de la présence, du roi, parut avec éclat,<br />

dans ses vêtements royaux de couleur<br />

d'hyacinthe et de blanc, portant une couronne<br />

d'or sur la tête, et couvert d'un<br />

manteau de soie et de pourpre. Et toute<br />

la ville fut transportée d'allégresse et<br />

de joie.<br />

14. Promulgation du nouveau décret. —<br />

Egressi... celeres. Quoique l'on eût encore neuf<br />

mois de répit, il Importait de se hâter, pour permettre<br />

aux Juifs de prendre toutes leurs mesures,<br />

et aussi pour modifier en leur faveur<br />

l'esprit de la population : ce qui réussit à mer-<br />

veille d'après le contexte. Cf. vers. 17 ; ix, 2-3.<br />

4» Joie des Juifs, honneurs qu'ils reçoivent<br />

en tous lieux. VIII, 15-17.<br />

15. Splendeur de Mardochée. — MardocJiœus..,<br />

fulgebat... AppareU magnifique; son costume de<br />

grand vizir, dont il venait d'être revêtu. — Hya-<br />

cinthinis... et aereis. D'après l'hébreu : bleus et<br />

blancs. Voyez i, 6 et la note. — Coronam. Dana<br />

l'hébreu : 'atârah; simple bande d'or (Atl. arch.,<br />

pi. Lxxxi, flg. 1). Pour le roi, on avait employé<br />

le mot kéter, qui désigne la couronne proprement<br />

dite. Cf. VIII, 8. — Serico. Plutôt : de lin. —<br />

Omnisque civitas... La ville de Suse n'avait vu<br />

qu'avec peine la promulgation de l'édit d'.Ymau,<br />

Voyez III, 15 et la note.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!