Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Les auteurs<br />
Haiku<br />
Anthologie du poème court japonais<br />
Corinne Atlan, née en Algérie, est traductrice<br />
professionnelle et se spécialise dans la traduction de<br />
livres en japonais. Elle a étudié la langue japonaise<br />
<strong>à</strong> Paris, puis a vécu deux ans au pays du soleil levant<br />
et dix ans au Népal, où elle enseignait le français.<br />
Elle a une quarantaine de traductions <strong>à</strong> son actif et<br />
trois livres de sa propre main.<br />
Zéno Bianu est poète, dramaturge, traducteur<br />
et co-auteur de plusieurs anthologies. Il est né<br />
<strong>à</strong> Paris, en 1950. Auteur très prolifique, il dirige<br />
la collection Poésie des éditions<br />
Jean-Michel Place.<br />
Bibliographie<br />
Corinne Atlan<br />
· Le monastère de l’aube, 2006<br />
· Entre deux mondes : Traduire<br />
la littérature japonaise en<br />
français, 2005<br />
· Danse de diamant, 2002<br />
Zéno Bianu (extrait)<br />
· Connaissance de l’ombre, 1986<br />
· Fatigue de la lumière, 1991<br />
· L’atelier des mondes, 1999<br />
· Le battement du monde, 2002<br />
Souffle<br />
Un instant figé. L’éphémère cristallisé. D’un<br />
unique trait de pinceau, les maîtres haikistes captent<br />
l’essence d’un moment. En quelques mots<br />
(il est dit qu’un haiku « ne doit pas être plus long<br />
qu’une respiration »), le poète fait tressaillir notre<br />
sensibilité, notre intimité. Son regard est neuf et<br />
nous déstabilise, avec légèreté et complicité.<br />
présentation, choix et traduction par Corinne Atlan et<br />
Zéno Bianu, aux éditions Gallimard, collection Poésie<br />
Le livre que je vous suggère cette fois-ci est un recueil. Il renferme des dizaines de<br />
petites perles d’une forme poétique particulière et mystérieuse : le haiku.<br />
Ce sont les plus grands maîtres japonais<br />
de cet art aérien et presque insaisissable qui sont<br />
réunis dans cette très belle anthologie. Des haikistes<br />
médiévaux aux contemporains, elle offre un vaste<br />
panorama du poème court dans son pays d’origine.<br />
Et, puisque le haiku doit traditionellement référer<br />
<strong>à</strong> une saison, l’ouvrage est divisé en cinq parties :<br />
printemps, été, automne, hiver et hors saison.<br />
La tâche de traduire en français un haiku<br />
est très ardue, mais Corinne Atlan et Zéno Bianu<br />
l’exécutent d’une façon admirable. Ils ont su retransmettre<br />
l’éternel et le fugitif, la beauté vibrante<br />
et fugace. De plus, le livre est étoffé<br />
d’une très belle introduction et d’un<br />
dossier fort intéressant, contenant<br />
une petite histoire du haiku, des<br />
annotations sur plusieurs poèmes<br />
et une chronologie des auteurs.<br />
«<br />
Extraits<br />
«<br />
»<br />
la solitude<br />
Jôsô<br />
«<br />
»<br />
Sôseki<br />
«Sur la pointe d’une herbe<br />
»<br />
Un monde<br />
qui souffre<br />
sous un manteau de fleurs<br />
Issa<br />
Il givre et grésille –<br />
sans fin sans fond<br />
La Voie Lactée<br />
le champs de patates<br />
»<br />
les hérons blancs !<br />
«Sans savoir pourquoi<br />
Shiki<br />
j’aime ce monde<br />
où nous venons pour mourir<br />
devant l’infini<br />
»<br />
du ciel<br />
une fourmi<br />
Hôsai<br />
Camille Lantagne<br />
21<br />
L’Obscurité