Pratique de Sas Windows ...9.3 Volume 2 - Ined
Pratique de Sas Windows ...9.3 Volume 2 - Ined
Pratique de Sas Windows ...9.3 Volume 2 - Ined
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Nom : ORPlot<br />
Libellé:Courbe du rapport <strong>de</strong> cotes<br />
Modèle :Base.Freq.Graphics.ORPlot<br />
Chemin :Freq.Table1.ORPlot<br />
Le tracé rouge représente l’intervalle <strong>de</strong><br />
confiance, tandis que le point bleu indique la<br />
valeur <strong>de</strong> l’odds ratio (rapport <strong>de</strong> cotes)<br />
Par exemple, on voit bien que pour les<br />
hommes, l’intervalle <strong>de</strong> confiance se situe<br />
entre 0,59 et 0,79, l’odds ratio étant <strong>de</strong> 0.68.<br />
Ces proc freq nous ont permis <strong>de</strong> repérer <strong>de</strong>s variables significativement liées à la variable à expliquer, mais cela ne permet<br />
pas d’avoir une vue d’ensemble, c’est pourquoi nous allons réaliser une régression logistique. Celle-ci permettra d’établir<br />
<strong>de</strong>s liens entre la variable à expliquer (dépendante) et un ensemble <strong>de</strong> variables dites explicatives (indépendantes).<br />
3.6.2 Co<strong>de</strong> <strong>Sas</strong> et sortie commentée<br />
Le co<strong>de</strong> <strong>de</strong> cette proc logistic se présentera ainsi :<br />
*Régression logistique concernant tous les individus (attachement au lieu <strong>de</strong> rési<strong>de</strong>nce);<br />
ods trace on;<br />
proc logistic data=b.d simple plots(maxpoints=none)=all;<br />
class trajloc (ref= "Tjrs urbain") echstab_tot(ref="En Frce et étranger")<br />
sexee (ref="Homme") sitfam(ref="Couple avec enfant")<br />
LT1AMI1(ref="pas voisin ami") lienmig(ref="Autre") echdouvc(ref="Commune")<br />
GRFAM(ref="Pas <strong>de</strong> famille") mproloc(ref="Autres") agepop(ref="18-35 ans")<br />
/param=ref ;<br />
weight poidsfc;<br />
mo<strong>de</strong>l glbio= sexee sitfam mproloc lienmig agepop echstab_tot trajloc<br />
echdouvc LT1AMI1 grfam<br />
/rsq link=logit alpha=0.05 clodds=wald ;<br />
output out=b.outLogistic prob=probbest;<br />
run;<br />
ods trace off ;<br />
Toutes les modalités <strong>de</strong>s variables du modèle ont été regroupées à l’ai<strong>de</strong> formats intégrés dans la table. Et donc,<br />
pour fixer les modalités <strong>de</strong> références, il faut indiquer la valeur formatée <strong>de</strong> référence. La <strong>de</strong>man<strong>de</strong> à titre<br />
exploratoire du plots=all est faite ici pour que vous ayez une vue sur les résultats possibles pour leur<br />
découverte. L’ods trace on ; nous sert ici à nouveau pour dévoiler les noms <strong>de</strong>s tables ods <strong>de</strong> notre <strong>de</strong>man<strong>de</strong> et<br />
ont été rapprochés <strong>de</strong>s résultats visuels.<br />
Prenez l’habitu<strong>de</strong> <strong>de</strong> les connaître, car ensuite, vous pourrez mieux n’en sélectionner qu’une partie.<br />
Faites cependant un choix parmi ce dilemme cornélien : version francisée ou anglaise, car <strong>Sas</strong> France a<br />
traduit bien du texte dans les en-têtes et rubriques <strong>de</strong>s tableaux <strong>de</strong> statistiques pour l’ODS ; or, la<br />
modification ou la capture <strong>de</strong> l’Ods est basée là-<strong>de</strong>ssus.<br />
J’ai choisi la version francisée, mais ai toujours donné quelque part les mots anglais, car la<br />
documentation technique n’existe qu’en anglais. Cependant, si vous avez étudié quelque peu le processus<br />
<strong>de</strong> modification <strong>de</strong> template <strong>de</strong> table (V1_p123-125), vous vous sentirez bien plus libre et à l’aise pour<br />
effectuer les traductions vers votre langue.<br />
145 INED Service Informatique Wielki