PRODUITS CLÉ EN MAIN Les forfaits « Golf and Wine »,pour de savoureux moments dedétente…Médoc 1855 – Des Grands CrusClassés d’exceptionDix prestigieux Grands Crus Classés en 1855ouvrent leurs portes chaque mercredi. Troischâteaux se relaient pour faire découvrir leurterroir, leur vin et l’histoire de ce classementexceptionnel. Visite au départ de Bordeaux.Tous les mercredis <strong>du</strong> 18 mai au 26 octobre.Ten prestigious 1855 Grand Cru Classésopen their doors each Wednesday. Programsare built around visits to three châteaux todiscover their terroir, their wine and thehistory of their exceptional Classification.Visits depart from Bordeaux. Every wednesday,from may 25 to october 27.Information : Office <strong>du</strong> Tourisme de Bordeauxwww.bordeaux-tourisme.comT. +33 (0)5 56 00 66 20« Les Médocaines » : <strong>des</strong> ateliersde découverteludiques et gourmandsMartine Cazeneuve (Château Paloumey),Marie-Laure Lurton (Château la Tour deBessan), Armelle Falcy-Cruse (Château <strong>du</strong>Taillan) et Florence Lafragette (ChâteauLoudenne) vous proposent <strong>des</strong> journées dedécouverte <strong>des</strong> vignobles et <strong>du</strong> vin. Découvertede la technique de l’assemblage, initiationaux accords «mets et vins», ou encoreimmersion dans la vie de la propriété enpériode de vendanges.Martine Cazeneuve (Château Paloumey),Marie-Laure Lurton (Château la Tour deBessan), Armelle Falcy-Cruse (Château <strong>du</strong>Taillan) and Florence Lafragette (ChâteauLoudenne) offer “discovery days” of theirvineyards and wines. Learn the techniquesof assemblage, understand food and winematches, or get a deeper experience of thelife of a property <strong>du</strong>ring harvest.Information : www.lesmedocaines.comT. +33 (0)5 56 73 17 88Deux établissements hôteliers ont élaboré<strong>des</strong> forfaits mélangeant découverte <strong>des</strong> vignobles,golf et bien-être.> Forfait « Golf Détente » <strong>du</strong> Relais de Margaux****: nuitée et petit-déjeuner, greenfee,accès aux espaces spa.Two hotels have created offers which combinevineyards, golf, and well-being.The “Golf and Relaxation” program at theRelais de Margaux****: night and breakfast,green fees, and access to the hotel’s spa.Information : www.relais-margaux.frT. +33 (0)5 57 88 38 30> Forfait «Golf et Vin» de l’Hôtel-Golf****<strong>du</strong> Pian-Médoc : nuitée et petit-déjeuner,green-fee sur un <strong>des</strong> deux parcours, accès auspa, et une visite-dégustation dans un châteaupartenaire.The “Golf and Wine” program at the Hôtel-Golf**** at Pian-Médoc: night and breakfast,green fees on one of the hotel’s two courses,access to the hotel’s spa, and a visit-tastingat a participating château.Information : www.hotelgolf<strong>du</strong>medoc.comT. +33 (0)5 56 70 31 31Art et Vin – Itinéraire d’un amateurde MédocTrois propriétaires de châteaux, Cos d’Estournelou Kirwan, Lynch Bages et Châteaud’Arsac s’associent pour raconter l’histoirede leur vignoble, faire déguster leurs vins etcommenter les oeuvres d’art qu’ils exposent.Visite au départ de Bordeaux <strong>du</strong> 20 mai au28 octobre.Pichon Longueville Comtesse de Lalande,Lynch Bages and Château d’Arsac join togetherto relate their vineyards’ histories,offer wine tastings, and present the artworks they have on display. Visits departfrom Bordeaux.Information : Office <strong>du</strong> Tourisme de Bordeauxwww.bordeaux-tourisme.comT. +33 (0)5 56 00 66 20SÉJOURNER DANS LE VIGNOBLE MÉDOCAINDESTINATION VIGNOBLES EN MÉDOC / 79
Journée gourmande à MargauxCette journée permet outre la dégustationde quatre spécialités locales dans les châteaux,d’aborder de manière interactivequatre notions communes à ces « grandscrus » margalais : le classement, le terroir,l’assemblage, la commercialisation <strong>des</strong> vins.Déjeuner gourmand au restaurant Le Savoie.The day offers not only a tasting of fourlocal specialties in château settings, but alsoan interactive experience to better understandthe four elements which define theMargaux grands crus: classification, terroir,assemblage, and selling the wines. Gourmetlunch at the Savoie restaurant.Du 17 mai au 25 octobre.Information : Office <strong>du</strong> Tourisme de Bordeauxwww.bordeaux-tourisme.comT. +33 (0)5 56 00 66 20Adoptez vos propres piedsde vignes et devenez vigneron !Allez en coulisses pour découvrir ce queveut vraiment dire être vigneron. Adoptezvos propres pieds de vigne à Château BeauRivage pendant un millésime, suivez toutesles étapes de l’élaboration de votre vin etrecevez vos bouteilles de vin, étiquettéesà votre nom à la fin de l’expérience. Vouspouvez choisir jusqu’à trois journées expériencespour visiter le château, rencontrerle vigneron, et participer vous-même à lafabrication de votre vin, en aidant à la taille<strong>des</strong> vignes, en vendangant les raisins, ou enassistant à l’assemblage… Dégustation devin et bon repas de vigneron sont égalementau programme ! À partir de 149 €.Get behind the scenes and see what it’s reallylike to be a winemaker. Adopt your ownvines at Château Beau Rivage for a winemakingyear, follow all the stages of makingyour wine, and receive your own-labelledbottles of wine at the end of the experience.You can choose up to three experience daysto visit the château, meet the winemaker,and get involved yourself in helping tomake your wine by pruning the vines, harvestingthe grapes or helping with the blending...Wine tasting and winemaker’s mealare also included in the programme! From149 €.Information : www.gourmetodyssey.comcontact@gourmetodyssey.comT. +33 (0)1 46 27 05 92À pied ou à vélo…sur les sentiers viticolesLe syndicat viticole de l’appellation Margauxa balisé <strong>des</strong> sentiers de promenade quicheminent au milieu <strong>du</strong> vignoble. De quoidécouvrir autrement un terroir entre vignes,châteaux, marais et berges de l’estuaire !The Margaux winemakers’ union has markedout routes which pass through the heartof their vineyards. A different way to discoverthe terroir among the vines, châteaux,marshes, and banks of the estuary!Information : Maison <strong>du</strong> Vin de MargauxT. +33 (0)5 57 88 70 82À voir et à vivre, deux incontournablesde l’œnotourisme médocain: le Hameau de Bages et laWinery> Le Hameau de Bages à Pauillac a étérestauré par le propriétaire <strong>du</strong> ChâteauLynch-Bages. Autour de la place centrale,un caviste, une boulangerie, une brasserie,une boucherie… et à proximité immédiate,l’hôtel-restaurant Cordeillan Bages, <strong>du</strong> chefétoilé Jean-Luc Rocha.The hamlet of Bages in Pauillac has been restoredby the owner of Château Lynch-Bages.Around a central square is a wine shop, abakery, a brasserie, a butcher shop…, andclose by is the hotel-restaurant Cordeillan-Bages with star chef Jean-Luc Rocha.T. +33 (0)5 56 59 85 02> La Winery à Arsac, toute en modernité,propose de vous faire (re)découvrir le vin,de manière ludique en vous révélant votre«signe œnologique», ou plus traditionnelleavec <strong>des</strong> dégustations au bar à vin, ouencore en association avec les plats <strong>du</strong> restaurant«bistronomique». De nombreusesmanifestations culturelles et festives y sontorganisées tout au long de l’année.The ultra-modern La Winery in Arsac offersyou the opportunity to (re)discover winein an entertaining way by revealing your“wine sign”; more traditionally, enjoy tastingsat the wine bar, or make food and winematches at the “bistronomique” restaurant.Numerous cultural and festive events areorganized here throughout the year.T. +33 (0)5 56 39 04 90/ 80 DESTINATION VIGNOBLES EN MÉDOC