Dissertation sur le traite de paix de Crepy du 18 septembre 1544
Dissertation sur le traite de paix de Crepy du 18 septembre 1544
Dissertation sur le traite de paix de Crepy du 18 septembre 1544
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
- 31 -<br />
<strong>le</strong>s dépêches <strong>de</strong> l'ambassa<strong>de</strong>ur vénitien l3ernardo Navagero;<br />
M. Gachard qui partage complétement notre opinion,<br />
nous a adressé aussi <strong>le</strong>s lignes suivantes:<br />
t Je ne comprends pas, Monsieur, qu'on puisse prétendre<br />
que <strong>le</strong> traité <strong>de</strong> <strong>paix</strong> <strong>du</strong> <strong>18</strong> <strong>septembre</strong> <strong>1544</strong> ait été<br />
conclu non à Crépy-en Laonnois, mais à Crépy-en-Valois,<br />
<strong>sur</strong>tout <strong>de</strong>puis la publication <strong>du</strong> Journal <strong>de</strong>s Voyages <strong>de</strong><br />
Char<strong>le</strong>s-Quint, par Van<strong>de</strong>nesse.<br />
M. Gachard, dans son récit, constate la présence à<br />
Crépy-en-Laounois, <strong>le</strong> <strong>18</strong> <strong>septembre</strong> <strong>1544</strong>, <strong>de</strong> tous <strong>le</strong>s<br />
plénipotentiaires impériaux et français et il cite à cet<br />
-( effet quelques passages <strong>de</strong> la correspondance <strong>de</strong> l'ambassa<strong>de</strong>ur<br />
vénitien; celui-ci déclare que l'amiral d'Annebaut,(1)<br />
en présentant <strong>le</strong> <strong>18</strong> <strong>septembre</strong> <strong>1544</strong>, <strong>le</strong> <strong>du</strong>c<br />
d'Orléans à l'empereur Char<strong>le</strong>s-Quint, lui dit: « Voici<br />
• votre prisonnier que <strong>le</strong> roi mon seigneur envoie à<br />
• Votre Majesté.<br />
« Ecco un vostro prigioniero el<strong>le</strong> presenta & Votre<br />
• .Majesta il re mie signore, »<br />
L'empereur Char<strong>le</strong>s V, aurait répon<strong>du</strong>:<br />
ba Non, mon prisonnier, mais mon fils et pour tel je<br />
• <strong>le</strong> reçoii » Et il accompagna ces paro<strong>le</strong>s d'un sourire<br />
p<strong>le</strong>in <strong>de</strong> douceur et d'embrassements paternels,<br />
« Questo e mio figliulo et per ta<strong>le</strong> i'acceto ..... ac-<br />
« compagnando queste paro<strong>le</strong> con un riso pieno di<br />
• dolcezza et abbraciamenti paterni. »<br />
Bernardo Navagero qui était présent à la réception,<br />
écrivit <strong>le</strong> même jour <strong>18</strong> <strong>septembre</strong> au doge <strong>de</strong> Venise:<br />
L'amiral n'était donc pas à Orépy-en-Laonnois <strong>le</strong> <strong>18</strong> <strong>septembre</strong><br />
)<br />
'. .js••