Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
*BAS. E trovato pe desgrazia la stessa Nuccia a lavare le tillicarelle de<br />
lo fegliulo, curiosa de sapere li fatte d’autro, comm’è natura de le<br />
femmene, demannaie a lo patrone de la felluca da dove venesse,<br />
*BAS. sagliette ad auto e mescatose co le dammecelle a tagliare na mano<br />
de savanelle, de soprafasce, de coppolelle e de tillicarelle, ne<br />
arravogliaie no fasciaturo e se lo pose sotto a li panne.<br />
tïmmónë: naut. Timone.<br />
*BAS. e loco te vediste chi tirare la scotta, chi arravogliare le sarte, chi<br />
mettere mano a lo temmone, chi fare vela, chi saglire a la gaggia,<br />
chi gridare ad orza, chi a poggia, chi sonare na trommetta, chi dare<br />
fuoco a li piezze e chi fare na cosa e chi n’autra.<br />
*DB. Io nzerro ll'uocchie, tune<br />
Portarraie lo temmone de stà Nava,<br />
Guidamme à sarvamiento.<br />
*GQ. Si no mercante na borrasca ncappa<br />
E smatta, e lo temmone non coverna,<br />
Non saccio a chi fa vuto ca si scappa<br />
Lle vò tenè allummata na lucerna,<br />
*VIV. d" 'o pesce frisco fatto uoglio e limone,<br />
fore a na tavulella 'e na cantina,<br />
piazzato 'mpont' ô taglio d' 'a banchina,<br />
cu'o pede 'ncopp' 'a barra 'e nu temmone.<br />
*EDU. Quann'è bontiempo, ognuno è marenaro<br />
e se vulesse mettere a temmone...<br />
C' 'o mare ncalma, tutte songo buone<br />
'e purtà nu vapore a passià.<br />
timpánö: s. m. Timballo. Timpáno ’i maccaruni.<br />
etim. Spagnolo “atabal”, di provenienza araba.<br />
*FR. Quanno nu tale, pe quatto lenticchie v<br />
ennette a ‘o frato ‘a primma-gioventù<br />
io pe nu paro ‘e solde ‘e cannulicchie,<br />
pe na fella ‘e timpàno o de sartù,<br />
e pe’ véverne ‘e vino uno o dui sicchie,<br />
mo’ me vennesse chello che vuò tu!<br />
tina: s. f. Tino. Recipiente per vino ma anche per altri usi. Un carretto<br />
con la tina passava per il paese per la raccolta dei liquami dai pozzi neri o,<br />
direttamente dai càntari. A tina ’i miezo era un epiteto poco pulito, usato dai non<br />
torresi, per il nostro paese. L’espressione a tina ’i miezo deriverebbe dal fatto che<br />
il venditore di liquami, che era torrese, aveva sul carro tre tini. Quello centrale<br />
aveva il prodotto migliore. La voce che dava il torrese era: tengo chello r’a tina ’i<br />
miezo.<br />
*BAS. te puoie assecurare de la fede mia e non fare comme la vacca co<br />
dare de pede a la tina mo che l’haie chiena de latte.<br />
*VIV. Ogne vota ca veco a ‘Ngiulina<br />
sciacqua’ ‘e panne ‘int’a tina, acalata,<br />
G. DF. – S. A. <strong>Lenga</strong> <strong>Turrese</strong>. Lettera T. 29