to get the file - Comune di Riva del Garda
to get the file - Comune di Riva del Garda
to get the file - Comune di Riva del Garda
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
<strong>del</strong>la Pariani: perché il raccon<strong>to</strong> si sviluppa in <strong>di</strong>ffuse<br />
risposte ad essenziali domande passando dal<br />
registra<strong>to</strong>re alla pagina attraverso un proce<strong>di</strong>men<strong>to</strong><br />
trascrittivo che opera una sorta <strong>di</strong> an<strong>di</strong>rivieni tra<br />
prospettiva interna al personaggio e me<strong>di</strong>azione<br />
esterna più o meno poggiante su Fenìsia. Il raccon<strong>to</strong> <strong>di</strong><br />
Fenìsia è da<strong>to</strong> cioè ora come og<strong>get</strong>tiva<strong>to</strong>, ora<br />
riprodot<strong>to</strong> nella forma d’un in<strong>di</strong>ret<strong>to</strong> libero,<br />
conservando in entrambi una <strong>di</strong>zione che spesso si<br />
alimenta d’un «purpurrì <strong>di</strong> <strong>di</strong>alet<strong>to</strong> e italiano» (una<br />
parlata prossima al basso Ticino e all’al<strong>to</strong> milanese,<br />
proprio <strong>del</strong>l’autrice, e da lei al soli<strong>to</strong> ben gestita). Un<br />
raccon<strong>to</strong> <strong>di</strong> dolori e sopraffazioni, che si amplia nelle<br />
s<strong>to</strong>rie che Fenìsia racconta, aventi quale matrice le<br />
ricerche <strong>del</strong>la stessa Pariani e l’archivio <strong>del</strong>le<br />
testimonianze orali <strong>di</strong> Cesare Bermani. Un accumulo<br />
<strong>di</strong> proverbi, s<strong>to</strong>rie e leggende in cui avverti il senso<br />
d’un tale attaccamen<strong>to</strong> da non potertene privare. S<strong>to</strong>rie<br />
che potrebbero vivere da sé (come quella <strong>di</strong> Anna,<br />
pagine 194-200), ma che così danno un’impressione<br />
da «an<strong>to</strong>logia». Un <strong>di</strong> fuori che smussa la preminente<br />
forza <strong>del</strong>la voce <strong>di</strong> Fenìsia. E <strong>del</strong> suo sguardo che sa<br />
leggere «le verità che si nascondono sot<strong>to</strong> la pelle<br />
degli altri».<br />
L'Au<strong>to</strong>re<br />
Laura Pariani, laureata in filosofia <strong>del</strong>la s<strong>to</strong>ria alla<br />
Statale <strong>di</strong> Milano, è nata a Bus<strong>to</strong> Arsizio nel 1951<br />
sot<strong>to</strong> il segno <strong>del</strong>lo Scorpione, è cresciuta a Magnago e<br />
vive a Turbigo (MI), dove ha insegna<strong>to</strong> in una scuola<br />
superiore fino al 1998. Negli anni settanta ha<br />
<strong>di</strong>segna<strong>to</strong> e scrit<strong>to</strong> s<strong>to</strong>rie a fumetti d’ispirazione<br />
femminista. Il suo esor<strong>di</strong>o narrativo avviene nel 1993<br />
con la<br />
raccolta <strong>di</strong> racconti Di corno o d’oro (Sellerio), con<br />
cui si aggiu<strong>di</strong>ca il Premio Grinzane Cavour. I suoi libri<br />
successivi ottengono un unanime consenso <strong>di</strong> critica<br />
ed importanti riconoscimenti.<br />
Ha collabora<strong>to</strong> alla<br />
sceneggiatura <strong>del</strong> film<br />
vinci<strong>to</strong>re <strong>del</strong> Leone d'oro a<br />
Venezia 1998, Così ridevano<br />
<strong>di</strong> Gianni Amelio. La<br />
pre<strong>di</strong>lezione <strong>di</strong> Laura Pariani<br />
va ai piccoli mon<strong>di</strong> perduti in<br />
spazi sconfinati, nella nebbia<br />
che avvolge le corti <strong>del</strong>la<br />
piana <strong>di</strong> Bus<strong>to</strong> o nel ven<strong>to</strong><br />
che batte gli altipiani<br />
<strong>del</strong>l'America Latina, e alle<br />
voci dei "puaritti" che<br />
affiorano da questi mon<strong>di</strong>. E<br />
a queste voci la Pariani offre<br />
nella scrittura una lingua-<strong>di</strong>alet<strong>to</strong>, che recupera i suoni<br />
<strong>del</strong> lombardo dei conta<strong>di</strong>ni, attraverso proverbi,<br />
cantilene, filastrocche.<br />
Il tes<strong>to</strong><br />
La valle <strong>del</strong>le donne lupo<br />
(pp. 31-32)<br />
Libri e biblioteche<br />
28<br />
«E giocat<strong>to</strong>li o libri ne aveva?»<br />
Di giocat<strong>to</strong>li, così come li si intende oggi, non ce<br />
n'erano. A Natale il Bambín non ne portava: la Notte<br />
Santa, quando passava col suo asinello a <strong>di</strong>stribuire<br />
doni ai bocètti bravi, lasciava sulla porta le calze <strong>di</strong><br />
lana, qualche mela, un pugno <strong>di</strong> babbagígi, un paio <strong>di</strong><br />
por<strong>to</strong>galli... Leggere le piaceva. In classe c'era lo<br />
scaffalet<strong>to</strong> <strong>di</strong> libri che il maestro <strong>di</strong>stribuiva una volta<br />
al mese. Si ricorda, presèmpio, la s<strong>to</strong>ria <strong>di</strong> Pinocchio...<br />
Lei, se deve <strong>di</strong>r la verità, a volte ci pensa ancora<br />
adesso; allora le pareva una s<strong>to</strong>ria triste: per quella vita<br />
<strong>di</strong> Pinocchio, senza sostegno né misericor<strong>di</strong>a <strong>di</strong> madre;<br />
con gli osti ribal<strong>di</strong>, gli assassini in aggua<strong>to</strong>, i finti<br />
amici che lo impapocchiavano, le leggi alla rovescia, i<br />
mostri; ché alla fine sembrava tan<strong>to</strong> naturale che quel<br />
poverettino scegliesse <strong>di</strong> <strong>di</strong>ventare somaro: poteva<br />
essere umano, ma ha preferi<strong>to</strong> essere bestia. Mica<br />
scemo.<br />
Se legge ancora?... Le vecchie riviste, quando<br />
l'Alda gliene porta un pacco prima <strong>del</strong>l'inverno; ché<br />
qui la brutta stagione è lunga da passare. Ma libri non<br />
ne ha, a parte una Bibbia e una vecchia e<strong>di</strong>zione dei<br />
Promessi Sposi, dei tempi che la mandarono in<br />
collegio. Sta lì sulla credenza, mezzo sfascia<strong>to</strong>.<br />
Qualche volta le capita <strong>di</strong> leggerne qualche pagina, ma<br />
anche quello non è un libro per <strong>di</strong>vertirsi... Del res<strong>to</strong>,<br />
<strong>di</strong>ceva sopà, coi libri non si guadagna niente: la vita<br />
quoti<strong>di</strong>ana bisogna aiutarla con la mano e il piede<br />
les<strong>to</strong>, e la felicità la si trova qualche volta nel fondo <strong>di</strong><br />
un bicchierino <strong>di</strong> grappa, dove si riesce a <strong>di</strong>menticare<br />
tut<strong>to</strong> quan<strong>to</strong>... Sente freddo, la sciura milanese? È solo<br />
fine settembre, ma pesa già l'umido <strong>del</strong>l'autunno.<br />
Vuole che la Fenísia butti un altro <strong>to</strong>cco <strong>di</strong> legno nella<br />
stufa? Ché qui non ci stanno molte como<strong>di</strong>tà, da<strong>to</strong> che<br />
non vive nessuno tranne lei. La sciura non ci crede?<br />
Provi a sfantasiarsi a chiamare aiu<strong>to</strong>, a farsi uscire il<br />
fia<strong>to</strong> la meglio meglio, e vedrà se qualcuno<br />
risponde...Per vivere quassù una persona non deve<br />
soffrire la malattia <strong>del</strong> solèngo. Vero più che vero.<br />
[…]<br />
(pp. 186-188)<br />
Cos'è reale, lo sa la sciura milanese? Non lo sa<br />
nessuno. Si sen<strong>to</strong>no contare fatti, presèmpio alla ra<strong>di</strong>o,<br />
che si stenta a crederci. Ma reale sarà. Cos'è una<br />
cipolla? Tiri via la buccia per vedere cosa c'è sot<strong>to</strong>, ma<br />
c'è un'altra pellicina, levi anche quella, ce n'è un'altra<br />
ancora, e alla fin fine cosa resta in mano? Niente, un<br />
odorino piccante che punge gli occhi.<br />
Però adesso basta. Ha parla<strong>to</strong> troppo. Il mondo è<br />
avvelena<strong>to</strong> dalle parole. Le parole sono una trappola.<br />
Si comincia a morire attraverso la bocca, come i pesci,<br />
<strong>di</strong>ceva sopà: era uno che parlava poco, <strong>di</strong>ceva che<br />
lingua sciolta è all'uso <strong>del</strong>le beghine, che l'uomo nelle<br />
situazioni <strong>di</strong>fficili più risparmia la lingua e meglio<br />
avanza verso il suo scopo. Chiaro che lo <strong>di</strong>ceva perché<br />
era maschio: agli uomini non piace se le donne<br />
parlano; epperciò loro tiran fuori sempre sentenze dei<br />
seculòrum per convincere le donne a tacere... A parte<br />
ques<strong>to</strong>, lei è convinta che, efforse sí, bisognerebbe<br />
trovare un altro modo <strong>di</strong> esprimersi, un nuovo<br />
linguaggio in cui si possa comunicare con leggerissimi<br />
segni, come gli animali. Ci ren<strong>di</strong>amo con<strong>to</strong> <strong>di</strong> come le