18.06.2013 Views

PreTesti - Telecom Italia Group

PreTesti - Telecom Italia Group

PreTesti - Telecom Italia Group

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

45<br />

nisola, non solo agli strumenti per preparare<br />

gli studenti all’esame AP, ma anche ai<br />

cambiamenti della compagine linguistica,<br />

che interessano vari livelli di analisi: dalla<br />

morfosintassi al lessico sino alla struttura<br />

testuale.<br />

Ci auguriamo che anche nei testi editi negli<br />

Stati Uniti qualcosa cambi nell’ambito del<br />

materiale d’ascolto. Spesso infatti i dialoghi<br />

proposti sono recitati, in un laboratorio<br />

linguistico, su un copione e tutte le attività<br />

correlate ruotano su quel copione, a volte<br />

privo di una veste prosodica reale, o molto<br />

amplificata che non rispecchia il parlato<br />

conversazionale dei madrelingua.<br />

Questa scollatura è av-<br />

vertita maggiormente<br />

dai docenti italiani che<br />

insegnano l’italiano nei<br />

numerosi programmi<br />

universitari statunitensi,<br />

con sedi istituzionali<br />

in <strong>Italia</strong> (study abroad<br />

programs). Questi programmi<br />

rappresentano<br />

un mondo a parte, complesso e vario che<br />

richiederebbe un discorso più lungo e dettagliato.<br />

Ma continuando sul versante positivo è da<br />

segnalare un uso sempre più frequente della<br />

via della intercomprensione tra lo spagnolo<br />

e l’italiano.<br />

Si tratta di quel fenomeno spontaneo di<br />

comprensione reciproca tra parlanti di lingue<br />

affini in aree a forte presenza ispanica,<br />

come lo sono oggi gli Stati Uniti. Si è visto<br />

che lo studio parallelo di più lingue della<br />

stessa famiglia porta ad un arricchimento<br />

dal 1998 al 2009 (cifre<br />

fornite dal MLA Modern<br />

Language Association)<br />

il numero degli studenti<br />

d’italiano nelle università<br />

americane è cresciuto<br />

quasi del 60%<br />

linguistico, cognitivo, culturale ed umano<br />

estremamente stimolante.<br />

Quindi, lo spagnolo e l’italiano possono<br />

agire e potenziarsi insieme proficuamente,<br />

e la somiglianza tra le lingue può diventare<br />

un eccezionale moltiplicatore dell’apprendimento<br />

in un terreno altro da sé.<br />

Dal 2008 sempre in California, ogni anno si<br />

rinnova il concorso “Scrivo in <strong>Italia</strong>no” (sul<br />

modello di quello di cui parleremo a breve).<br />

Il concorso letterario è promosso dal California<br />

Department of Education e dai Consolati<br />

Generali d’<strong>Italia</strong> in California. Gli studenti<br />

(scuola primaria e secondaria), avuta<br />

una traccia obbligata, devono comporre un<br />

tema in lingua italiana.<br />

“Il tema deve essere chiaro,<br />

originale, espressivo,<br />

grammaticalmente corretto.<br />

Devono prestare particolare<br />

attenzione all’esatta<br />

ortografia italiana. Gli insegnanti<br />

possono fornire ai<br />

loro alunni indicazioni generali<br />

ma non devono dare<br />

suggerimenti specifici né correggerne gli elaborati”.<br />

Interessante notare che nell’ultimo<br />

bando è stata fornita una tabella sia per Mac<br />

sia per Windows su “Come scrivere gli accenti”.<br />

Questo ci sembra un segnale da non sottovalutare<br />

come esempio di buon uso e di<br />

buona pratica di una lingua.<br />

Per finire, ricordiamo che il Governo italiano<br />

sostiene la promozione della lingua attraverso<br />

la rete di cinque Istituti di Cultura.<br />

Sarebbe interessante condurre un’indagine<br />

approfondita sulle attività e sugli eventi<br />

proposti dai cinque Istituti (Chicago, New<br />

pretesti | Novembre 2012

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!