16.07.2014 Views

MANUALE STUDIOS.pmd - Olimpia Splendid

MANUALE STUDIOS.pmd - Olimpia Splendid

MANUALE STUDIOS.pmd - Olimpia Splendid

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

2<br />

I<br />

Non inserire entrambe le tubazioni<br />

nella medesima guaina, si compromette<br />

il perfetto funzionamento dell’impianto<br />

(fig. 20B).<br />

- Unire accuratamente con nastro<br />

adesivo le eventuali giunzioni della<br />

guaina.<br />

- Infilare nel tubo, prima di eseguire<br />

la cartellatura, il dado di fissaggio<br />

(fig. 21A).<br />

- Eseguire la cartellatura sulle<br />

estremità dei tubi, utilizzando<br />

l’apposito utensile, in modo<br />

impeccabile, senza rotture,<br />

incrinature o sfaldature (fig. 21B).<br />

GB F D<br />

Do not place both pipes in the same<br />

sheath, as this would jeopardize the<br />

proper operation of the system (fig.<br />

20B).<br />

- Bind any joints in the sheath<br />

securely with insulating tape.<br />

- Before flaring the pipe ends, insert<br />

the fastening nut (fig. 21A).<br />

- Flare the pipe ends using the<br />

special tool. Take care not to break,<br />

crack or split the pipe (fig. 21B).<br />

Ne pas introduire les deux tuyaux dans<br />

la même gaine, cela compromet le<br />

fonctionnement parfait de l’installation<br />

(fig. 20B).<br />

- Raccorder soigneusement avec du<br />

ruban adhésif les éventuelles<br />

jonctions de la gaine.<br />

- Enfiler l’écrou de blocage sur le<br />

tuyau, avant d’évaser l’extrémité<br />

(fig. 21A).<br />

- Evaser les extrémités des tuyaux,<br />

en utilisant l’outil prévu à cet effet,<br />

de manière impeccable, sans<br />

cassures, fentes ou clivages<br />

(fig. 21B).<br />

Auf keinen Fall dürfen beide<br />

Rohrleitungen in dieselbe<br />

Ummantelung eingeführt werden, da<br />

die einwandfreie Funktionsweise der<br />

Anlage beeinträchtigt werden könnte<br />

(Abb. 20B).<br />

- Eventuelle Verbindungsstellen der<br />

Ummantelung sind sorgfältig mit<br />

Klebeband zu umkleben.<br />

- Vor dem Begrenzungsanschlag ist<br />

die Befestigungsmutter auf das<br />

Rohr zu schieben (Abb. 21A).<br />

- Der Begrenzungsanschlag an den<br />

Enden der Rohre ist mit Sorgfalt<br />

durchzuführen. Die Rohre dürfen<br />

hierbei in keiner Weise beschädigt<br />

werden (Abb. 21B).<br />

- Lubrificare il filetto dell’attacco con<br />

olio per refrigerante (NON<br />

UTILIZZARE NESSUN ALTRO TIPO DI<br />

LUBRIFICANTE)<br />

- Avvitare manualmente il dado del<br />

tubo sulla filettatura dell’attacco<br />

- Lubricate the connecting thread<br />

with oil for coolant (DO NOT USE<br />

ANY OTHER TYPE OF LUBRICANT)<br />

- Screw the pipe nut manually on<br />

the connecting thread<br />

- Lubrifier le filet du raccord avec de<br />

l’huile pour frigorigène (N’UTILISER<br />

AUCUN AUTRE TYPE DE<br />

LUBRIFIANT)<br />

- Visser manuellement l’écrou du<br />

tuyau sur le filetage du raccord<br />

- Das Gewinde des<br />

Anschlussstücks mit Kühlöl<br />

schmieren. ES DARF KEIN<br />

ANDERES SCHMIERMITTEL<br />

VERWENDET WERDEN.<br />

- Die Mutter des Rohrs von Hand<br />

auf das Gewinde des<br />

Anschlussstücks anschrauben.<br />

- Avvitare definitivamente utilizzando<br />

una chiave fissa per tenere ferma la<br />

parte filettata dell’attacco, per<br />

evitarne deformazioni, e una chiave<br />

dinamometrica, sul dado (fig. 22)<br />

tarata con i seguenti valori in base<br />

alle dimensioni dei tubi:<br />

- Tighten using a wrench to hold the<br />

threaded part of the connector, so<br />

as to avoid twisting the pipe, and a<br />

dynamometric wrench on the nut (fig.<br />

22) calibrated with the following<br />

values depending on the size of the<br />

pipe:<br />

- Serrer à fond en utilisant une clé à<br />

fourches pour maintenir bloquée la<br />

partie filetée du raccord, afin d’éviter<br />

des déformations, et une clé<br />

dynamométrique sur l’écrou (fig. 22)<br />

réglée aux valeurs suivantes selon<br />

les dimensions des tuyaux:<br />

- Danach die Mutter fest anziehen. Zu<br />

verwenden sind hierfür ein<br />

Maulschlüssel, durch den das<br />

Gewinde des Anschlussstücks zur<br />

Vermeidung von Deformationen zu<br />

blockieren ist, und ein an der Mutter<br />

anzulegender dynamometrischer<br />

Schlüssel (Abb. 28), der zuvor je nach<br />

Rohrdurchmesser auf folgende<br />

Werte geeicht wurde:<br />

Diam. Coppia di Coppia di serraggio<br />

esterno serraggio (N.cm) aggiuntiva (N.cm)<br />

ø 6,35 1570 1960<br />

(160 kgf.cm) (200 kgf.cm)<br />

Outer Tightening Additional tightening<br />

diam. torque (N.cm) torque (N.cm)<br />

ø 6,35 1570 1960<br />

(160 kgf.cm) (200 kgf.cm)<br />

Diam. Couple de Couple de serrage<br />

externe serrage (N.cm) supplémentaire (N.cm)<br />

ø 6,35 1570 1960<br />

(160 kgf.cm) (200 kgf.cm)<br />

Außendurchmesser Anzsugsmoment Zusatz-<br />

(N.cm) Anzugsmoment (N.cm)<br />

ø 6,35 1570 1960<br />

(160 kgf.cm) (200 kgf.cm)<br />

ø 9,53 2940 3430<br />

(300 kgf.cm) (350 kgf.cm)<br />

ø 9,53 2940 3430<br />

(300 kgf.cm) (350 kgf.cm)<br />

ø 9,53 2940 3430<br />

(300 kgf.cm) (350 kgf.cm)<br />

ø 9,53 2940 3430<br />

(300 kgf.cm) (350 kgf.cm)<br />

ø 12,7 4900 5390<br />

(500 kgf.cm) (550 kgf.cm)<br />

ø 12,7 4900 5390<br />

(500 kgf.cm) (550 kgf.cm)<br />

ø 12,7 4900 5390<br />

(500 kgf.cm) (550 kgf.cm)<br />

ø 12,7 4900 5390<br />

(500 kgf.cm) (550 kgf.cm)<br />

21<br />

A<br />

B<br />

46

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!