29.09.2013 Views

VERSLAGEN DAG VAN HET LITERATUUR ONDERWIJS

VERSLAGEN DAG VAN HET LITERATUUR ONDERWIJS

VERSLAGEN DAG VAN HET LITERATUUR ONDERWIJS

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Nu u! Als je dit gedicht herschrijft, hoe klinkt het dan?<br />

Door Karin Poldervaart<br />

Sprekers: Frank Tazelaar, Tsead Bruinja, Ruben van<br />

Gogh, K. Michel<br />

Nederland is de laatste jaren veel canons rijker<br />

geworden: zo is er de canon van Nederland, de<br />

canon van de kindertelevisie, en zelfs een canon van<br />

Harderwijk. Ook Nederlandse poëzie is in een canon<br />

te vatten. In een poging die poëzie levend te houden<br />

en te verbinden met wat er vandaag in de moderne<br />

poëzie gebeurt, stelde Literair Productiehuis Wintertuin<br />

een verfrissende gedichtenbundel samen: Nu u!. Poëzie<br />

van jonge dichters, gebaseerd op oude klassiekers.<br />

En dat alles met handig materiaal om in de klas te<br />

gebruiken. ‘We willen voorkomen dat de canonpoëzie<br />

een mausoleum wordt waar niets gebeurt.’<br />

Klassiekers in het nu<br />

Frank Tazelaar, directeur van literair festival Wintertuin:<br />

‘We laten met het project Nu u! zien wat moderne<br />

poëzie te maken heeft met de klassiekers, de<br />

gedichten die tot de canon van de poëzie worden<br />

gerekend. Door die traditie mee te nemen in moderne<br />

poëzie en andersom, maken we het verband ertussen<br />

aanschouwelijk. We vroegen ons af: hoe zouden die<br />

klassieke gedichten nu klinken? Zo maken we de canon<br />

weer levend. We vroegen een aantal dichters van nu<br />

om te reageren op een bekend gedicht en op basis<br />

daarvan hun eigen versie te schrijven. We maakten er<br />

een lesbrief en opdrachten bij, zodat de bundel goed<br />

te gebruiken is in de klas.’ Het project Nu u! bestaat<br />

naast de bundel uit een theatervoorstelling, waarin<br />

dichters optreden en het werk een extra dimensie krijgt<br />

door er livemuziek aan toe te voegen.<br />

Hé’s en ha’s<br />

Eén van die dichters die met een klassieker aan de<br />

slag is gegaan is Tsead Bruinja. Hij bewerkte één van<br />

de bekendste gedichten van Paul van Ostaijen, ‘Marc<br />

groet ‘s morgens de dingen’:<br />

hé blad aan de bomen hé<br />

hé zon aan de lucht hé<br />

hé blad aan de bomen hé<br />

hé gebakken rode steen hé<br />

hé deur hé<br />

hé rook uit de schoorsteen hé<br />

hé warmte van een ander hé<br />

2 <strong>LITERATUUR</strong> IN DE KLAS EN DAARBUITEN<br />

(eerste twee strofen uit het gedicht van Tsead Bruinja,<br />

geciteerd uit: Nu u!)<br />

De bewerking van Van Ostaijens gedicht was een<br />

onbewust proces. Bruinja: ‘Het gedicht zat onbewust<br />

in mijn hoofd. Ik deed een optreden bij het Kröller-<br />

Müller Museum met een flamencomuzikant en een<br />

flamencodanseres, dus dat was al erg ritmisch. Ik<br />

begon met de hé’s en ha’s. Verder dronk ik veel<br />

koffie, rookte dingen waar uw leerlingen zeker nog<br />

niet aan mogen komen en luisterde veel muziek. Zo<br />

ontstond langzaamaan mijn versie.’ Welke rol spelen<br />

de klassiekers eigenlijk in Bruinja’s eigen werk? ‘Ik heb<br />

Engels gestudeerd, mijn canon bestaat vooral uit<br />

dichters als Milton en Blake. Inspiratie voor mijn werk<br />

haal ik vooral uit hedendaagse dichters van na de<br />

Tweede Wereldoorlog.’<br />

Een korreltjie sand<br />

Sommige dichters kozen zelf een gedicht voor de<br />

bundel, andere hadden minder keuzevrijheid. Tazelaar:<br />

‘We wilden een aantal dichters zoals Ingrid Jonker, een<br />

Zuid-Afrikaanse dichteres, in ieder geval behandelen.<br />

Vanwege de band die Ruben van Gogh heeft met<br />

Zuid-Afrika, kwamen we daarvoor al snel bij hem<br />

terecht.’ Van Gogh bewerkte een gedicht van Ingrid<br />

Jonker, ‘Een korreltjie sand’. Van Gogh: ‘Toen ik op een<br />

middelbare school in Den Bosch was, kwam ik erachter<br />

dat ik telkens dezelfde gedichten schreef, alleen in een<br />

andere vorm. De oerversie heette ”Een dubbeltje”,<br />

jaren later schreef ik het gedicht nog een keer. Toen<br />

werd het een bewerking van ”Een korreltjie sand”, maar<br />

ik had niet door dat ik mijn gedicht daarop baseerde.’<br />

Het begon met een korreltje zand, nee,<br />

daar eindigde het mee, het begin<br />

was de wereld, nee, het einde, nee, nee<br />

in het begin was al het einde in zee gelegen,<br />

als potentie, door niets vermoed, wemelend<br />

met wat er daar te wemelen viel,<br />

(eerste twee strofen uit het gedicht van Ruben van<br />

Gogh, geciteerd uit: Nu u!)<br />

23

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!