16.07.2013 Views

Norsk Tidend 2-10 - Noregs Mållag

Norsk Tidend 2-10 - Noregs Mållag

Norsk Tidend 2-10 - Noregs Mållag

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

6<br />

kleiva<br />

Anna Kleiva<br />

Då eg møtte<br />

Anne (nakken din er mjuk<br />

som eit hardkokt egg)<br />

Klokka ni for nokre veker sidan gjekk eg mine<br />

vanlege 250 meter frå heimen1 til heimen2.<br />

Heimen2 er eit varmt, summande<br />

bibliotek, dit eg går kvar vekedag for å lese<br />

pensum. Heimen2 står spesielt høgt i kurs<br />

fordi alle bøker pensumtekstene mine<br />

refererer til, eller andre bøker eg no måtte<br />

begynne å tenkje på, fi ns tilgjengeleg der.<br />

Eg let meg distrahere av dette, eg tek gåturar<br />

inn i dei heilt stille delane av biblioteket<br />

kanskje annankvar dag; men det er ein fi n<br />

type distraksjon, ein opplysande.<br />

Denne dagen for nokre veker sidan i<br />

heimen2, det var sikkert snø ute. Eg hadde<br />

nokre pocketbøker og kompendium i<br />

ryggsekken. Den eine pocketboka heitte<br />

Transformations, og eg skulle lese henne<br />

fordi forfattaren skriv om Lille Rødhette i<br />

denne boka. Vi las om Lille Rødhette heile<br />

den månaden.<br />

Transformations møtte meg slik: forfattaren,<br />

Anne Sexton, sitt blikk rett på meg frå bokomslaget.<br />

Inni boka 17 dikt, med tilhøyrande<br />

illustrasjonar, om kjende eventyrfi<br />

gurar. Illustrasjonane gjorde meg svært,<br />

svært skeptisk. Men Anne Sexton sitt blikk<br />

låg der og stirte på meg. Og uansett var<br />

boka på pensum, eg måtte lese.<br />

Eg las og gjekk ingen turar til dei stille<br />

delane av biblioteket. Eg las og streka under<br />

med blyant. «Spikeren på hovudet!»<br />

ville eg rope (men heldt fram med å streke<br />

under i staden). Anne Sexton var fantastisk!<br />

Og ho var det i kraft av metaforane og<br />

similene sine. Dei slo mot meg frå boksida,<br />

trefte meg i hovudet som kullsyre (eller<br />

kanskje som alkohol). Eg har aldri lese så<br />

sære samanlikningar før. Og likevel var dei<br />

heilt presise, fekk meg til å tenkje «ja Anne,<br />

akkurat slik er det». I tillegg var dei frekke;<br />

morosame og forferdelege på same tid, litt<br />

slik Sylvia Plath kunne vere (og jada, dei<br />

tok begge livet av seg).<br />

Anne Sexton skreiv at Snøkvit hadde «cheeks<br />

as fragile as cigarette paper», og då ho fann<br />

huset til dvergane, «those little hot-dogs»,<br />

var det «droll as a honeymoon cottage».<br />

Ho samanlikna ei veksande plante med<br />

rørslene til dansaren Isadora Duncan.<br />

Trollmannen si attrå etter Piken uten<br />

hender: «He wanted to lap/her up like<br />

strawberry preserve». Eventyra var ikkje<br />

lenger idylliske. Anne Sexton stakk i dei,<br />

men stakk ikkje hol på dei. Då turen kom<br />

til Tornerose, var stikkinga gått over i skjering;<br />

handlinga spann vidare til ein langt<br />

dystrare slutt – både på eventyret og boka<br />

Transformations. Tornerose «eats betrayal<br />

like a slice of meat».<br />

Framandgjering, skreiv Sjklovskij. Det kjende<br />

blir skildra gjennom noko framandt, og slik<br />

kan vi igjen sjå det kjende med nytt blikk.<br />

Då eg las Anne Sexton sine framande<br />

samanstillingar av ord, den snødagen i<br />

heimen2, sat eg heile tida med kjensla av<br />

gjenkjenning. Som om eg ein gong hadde<br />

visst kva ein nakke skulle samanliknast<br />

med, men sidan gløymt det. I så fall er eg<br />

glad Anne minte meg på det.<br />

«Your neck as smooth/as a hard-boiled egg».<br />

Der språkoppl<br />

Det er råd å arbeide med<br />

ulike språk i barnehagen<br />

utan å bli stressa. Den<br />

samiske barnehagen i Oslo<br />

er eit godt døme på det.<br />

Det er pynta til fest i den samiske barnehagen<br />

i Oslo. Det er Samefolkets dag<br />

og samlingsrommet er fylt opp av ungar,<br />

foreldre, tilsette, slekt, venner og andre<br />

gjester. Samefolkets dag har blitt feira<br />

sidan 1993, og i dag er heidersgjestene<br />

fornyings-, administrasjons- og kyrkjeminister<br />

Rigmor Aasrud og politisk rådgjevar<br />

Torbjørn Blattman.<br />

– Velkomen!<br />

– Bures boahtin!<br />

På ein stol står dagleg leiar Máre<br />

Helander og ynskjer alle hjarteleg velkomne,<br />

medan pedagogisk leiar Ida<br />

Varsi omset det ho seier til samisk. Det<br />

er velvalde ord med ynske om at barnehagen<br />

skal vere ein oase i byen, og at<br />

stadig fl eire skal kjenne til den samiske<br />

kulturen i året som kjem.<br />

Dei tek berre fyrste verset av «Samefolkets<br />

song». Han er noko tung å syngje,<br />

særleg for ungane. Ein barneversjon<br />

er visst under utarbeiding.<br />

Samisk versjon av «Let it be»<br />

Så er det tid for kulturelle innslag. Elin<br />

Kåven gjev oss ei oppvising i samisk magedans.<br />

Ann Mari Andersen kjem inn og<br />

set seg ned på golvet mellom ungane og<br />

speler nokre eigne songar og nokre som<br />

ungane kan. Det blir allsong av samiske<br />

versjonar av både «Let it be», «Kven har<br />

skapt alle fuglane?» og «Sjå min kjole».<br />

På spørsmål om ho skal syngje den samiske<br />

nasjonalsongen, svarar Helander<br />

at me alt vore gjennom.<br />

– Å, det var bra, seier Ann Mari. –<br />

Den er jo litt seig.<br />

Konserten hennar blir avbroten av<br />

ministeren. Ho takkar for at ho fekk<br />

kome, men no må ho snart gå. Ho tykkjer<br />

det har vore eit fi nt avbrot frå å sitje<br />

på kontoret. Eller konn-toret, som ho<br />

seier. Som gåve frå regjeringa har ho<br />

med seg ei stor pakke, som av alle ting er<br />

ein Duplo-gard.<br />

Etter avbrotet fell stemninga nokre<br />

hakk, og fl eire av ungane slit med å<br />

halde konsentrasjonen oppe. Difor blir<br />

matpausen ynskt velkomen av mange.<br />

Eiga Ahkku<br />

Samisk barnehage, eller Cizáš sámi<br />

mánáidgárdi/Samiske barnehagen Cižáš,<br />

som han strengt teke heiter, ligg i Tøyenparken<br />

i Oslo. Han er eit tilbod til ungar<br />

med samisk bakgrunn, og målet er at dei<br />

skal møte samisk kultur og språk, og bli<br />

trygge på ein samisk identitet.<br />

Han har rom for tretti ungar, har<br />

ti tilsette og starta opp for 23 år<br />

sidan.<br />

– Det er ikkje berre lett å<br />

leggje til rette for arbeidet vårt<br />

når me ligg midt i Oslo, seier<br />

Máre når eg vitjar barnehagen<br />

nokre dagar seinare.<br />

– Me får ingenting gratis.<br />

Det er me tilsette som må gjere<br />

ein innsats, i tillegg til ressurspersonar<br />

som me hentar inn. Ester Grosman er ein<br />

pensjonert sjukepleiar i frå Tana og ho er<br />

vår fantastiske Ahkku (bestemor). Me<br />

er den einaste barnehagen på landsbasis<br />

som har eiga Ahkku, og det er me stolte<br />

av. Ho er saman med oss éin dag kvar<br />

veke, og er ein viktig kulturformidlar og<br />

eit sterkt språkleg førebilete. Barnehagen<br />

har òg samisk språkkurs til dei av foreldra<br />

1<br />

KVARDAG OG FEST: 1. Dagleg leiar Máre Helander deler ut bollar og saft til gjester under<br />

markeringa av den internasjonale morsmålsdagen.<br />

som ikkje kan samisk, der Frode Tveterås<br />

er kurshaldar. Det er eit tilbod foreldra set<br />

pris på.<br />

Samiske snakkepakker<br />

Máre fortel om korleis dei arbeider med<br />

språk i barnehagen, om snakkepakka,<br />

der dei har laga eigne samiske versjonar.<br />

Dei har laga språkposar som inneheld<br />

konkretar frå ulike samiske aktivitetar<br />

Når måndag kjem, er<br />

me berre ein barnehage<br />

som alle andre.<br />

som t.d. røykekjøtpose, sanke sennagraspose,<br />

skinnhandsamingspose, eventyr-<br />

og segnpose, duotjiiposar. I tillegg<br />

har dei laga eit leikefj ernsyn der ungane<br />

blir oppmuntra til å snakke samisk eller<br />

å syngje, joike.<br />

– For å utvikle språket legg me stor<br />

vekt på å vere gode språklege modellar<br />

ved å seie om att omgrep, setje ord på<br />

ting i kvardagen og leike med språket.<br />

Me prøver å gje rom for dei ulike samiske<br />

dialektane, slik at borna blir kjende med<br />

nyansane i språket. Me bruker mykje<br />

song og musikk, noko som gjev glede og<br />

motivasjon. Det er ein veldig god metode<br />

å lære språk gjennom song. Borna<br />

lærer orda nesten utan å oppdage det<br />

sjølv! Me konkretiserer òg omgrep ved<br />

å hengje opp bilete med stor tekst under.<br />

Me bruker rim og reglar aktivt. Me les<br />

ofte samiske bøker og lyttar<br />

til høyrespel. Å lese og<br />

dramatisere eventyr er ein<br />

ypparleg måte å arbeide<br />

med språkutvikling på,<br />

seier Máre.<br />

Kvardag<br />

Eigentleg er eg komen for<br />

å vere med på ei slik forteljarstund<br />

i lavvoen, men<br />

Máre dreg litt på det. Per Ivar Oskal ,<br />

som er assistent i barnehagen, meiner at<br />

dei må spare på veden til dagen etter. Då<br />

er det markering av den internasjonale<br />

morsmålsdagen, og barnehagen skal<br />

setje opp lavvoen utanfor biblioteket på<br />

Grünerløkka og dele ut saft og bollar.<br />

I staden blir eg med Per Ivar Oskal<br />

inn i den nye gammen som vart sett opp<br />

i haust. Han er originalteikna og prak-<br />

Per Ivar Oskal<br />

NORSK TIDEND NR. 2 – 20<strong>10</strong>

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!