13.04.2013 Views

BIBLIOLOGIA 1 - Faculdade de Teologia Filadelfia

BIBLIOLOGIA 1 - Faculdade de Teologia Filadelfia

BIBLIOLOGIA 1 - Faculdade de Teologia Filadelfia

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

2<br />

As Línguas Usadas para Escrever a Bíblia<br />

A Septuaginta<br />

Para os ju<strong>de</strong>us alexandrinos, o hebraico transformara-se quase em um arcaísmo da<br />

sinagoga. Em adição ao <strong>de</strong>sejo que eles tinham <strong>de</strong> exaltar a história e sabedoria <strong>de</strong><br />

sua própria raça, esse arcaísmo do hebraico era motivo suficiente para inspirar o<br />

empreendimento.<br />

Era inevitável, porém, que surgissem lendas em torno das origens <strong>de</strong> um<br />

empreendimento tão notável. Há uma certa carta <strong>de</strong> Aristéias, dirigida a Filócrates, em<br />

torno da qual apareceu consi<strong>de</strong>rável literatura. Foi publicada pela primeira vez em<br />

latim, em 1471 d.C., e novamente anos mais tar<strong>de</strong>, em grego. A crítica literária <strong>de</strong>sse<br />

documento não nos <strong>de</strong>ve preocupar. Todavia, seu autor diz que ele era cortesão <strong>de</strong><br />

Ptolomeu Fila<strong>de</strong>lfo, um grego interessado pelas antiguida<strong>de</strong>s dos ju<strong>de</strong>us. Ele escreve<br />

sobre uma viagem que fizera recentemente a Jerusalém, com um propósito específico.<br />

Demétrio Falério, foi bibliotecário da vasta e famosa biblioteca <strong>de</strong> Alexandria, diz que<br />

Aristéias apresentou ao monarca a proposta <strong>de</strong> adicionar à coletânea uma tradução<br />

das “leis judaicas”.<br />

O culto Ptolomeu aceitou a proposta, e enviou a Jerusalém uma embaixada com uma<br />

carta, a Eleazar, o sumo sacerdote, pedindo que seis anciãos, <strong>de</strong> cada uma das doze<br />

tribos <strong>de</strong> Israel, fossem enviadas a Alexandria, a fim <strong>de</strong> executarem a tradução<br />

proposta. Os tradutores ju<strong>de</strong>us chegaram a Alexandria trazendo uma cópia do Antigo<br />

Testamento escrita em letras douradas, sobre rolos <strong>de</strong> peles, ou pergaminhos. Em um<br />

banquete, o rei testou a erudição dos visitantes hebreus, com perguntas difíceis,<br />

parece ter ficado satisfeito.<br />

Dotados <strong>de</strong> tudo quanto, por ventura, fosse necessário para o trabalho <strong>de</strong> tradução,<br />

eles se puseram a trabalhar, comparando seus resultados e os harmonizando. E tudo<br />

sobre o que concordava era <strong>de</strong>vidamente copiado sobre a direção <strong>de</strong> Demétrio. Com<br />

isto, a transcrição foi terminada em 72 dias, como se o prazo tivesse sido arranjado <strong>de</strong><br />

antemão, conforme diz Aristéias na citada carta.<br />

Aceitação e Utilida<strong>de</strong> da Tradução<br />

Os membros da comunida<strong>de</strong> judaica ficaram encantados com a tradução, e pediram<br />

uma cópia da mesma. E proferiram uma maldição a quem fizesse algum acréscimo ou<br />

tirasse algo da tradução. O rei também ficou satisfeito, e a Septuaginta foi posta na<br />

biblioteca.Tanto o Filo, o erudito ju<strong>de</strong>u <strong>de</strong> Alexandria, quanto Josefo, o gran<strong>de</strong><br />

historiado ju<strong>de</strong>u da época do cristianismo primitivo, reiteraram o relato. Desnudada <strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>talhes formalizados e pseudomiraculosos, a história da origem da Septuaginta, em<br />

algum ponto, em meados do século III antes <strong>de</strong> Cristo, e como resultado direto <strong>de</strong> uma<br />

<strong>de</strong>cisão real, não parece incrível para os estudiosos.<br />

Alexandria era uma cida<strong>de</strong> <strong>de</strong> habitantes muito sofisticados, e ali nasceram as<br />

bibliotecas, Ptolomeu era um bibliófilo, um historiador universal e um político<br />

suficientemente astuto para <strong>de</strong>sejar conservar a boa vonta<strong>de</strong> <strong>de</strong> uma seção numerosa<br />

e dinâmica <strong>de</strong> sua população urbana, como eram os ju<strong>de</strong>us. Alguns têm dito que essa<br />

tradução envolveu somente o Pentateuco, porque os <strong>de</strong>mais livros do Antigo<br />

Testamento seriam consi<strong>de</strong>rados estranhos ao cânon veterotestamentário.<br />

Porém, há evidências a partir <strong>de</strong> 132 a.C, pelo menos, <strong>de</strong> que a lei os profetas e o<br />

resto dos livros do Antigo Testamento eram circulados na época em que foi feita essa<br />

44

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!