112 CADE = I.-A. Candrea, DicŃionarul limbii române din trecut <strong>şi</strong> <strong>de</strong> astăzi (DicŃionarul enciclopedic ilustrat „Cartea Românească”), partea I, Bucureşti, 1931. Capidan, Raporturile = Th. Capidan, Raporturile lingvistice slavo-române I. InfluenŃa română asupra limbei bulgare, în DR, III, 1924. Cihac I-II = A. <strong>de</strong> Cihac, Dictionnaire d'étymologie daco-romaine. Vol. I. Éléments latins, comparés avec les autres langues romanes. Francfort, 1870. Vol. II. Éléments slaves, magyars, turcs, grecs-mo<strong>de</strong>rne et albanais, Francfort, 1879. Costin, Graiul bănăŃean = Lucian Costin, Graiul bănăŃean, vol. I <strong>şi</strong> II, Timişoara <strong>şi</strong> Dr. Tr.-Severin, 1926 <strong>şi</strong> 1934. Conea, I. (coordonator), Clopotiva,Institutul <strong>de</strong> ŞtiinŃe Sociale al României, Bucureşti, 1940. Copilu, Turda = D. Copilu, Material dialectal cules din Regiunea Cluj (raionul Turda, comuna SuŃu), în LR, X, 1961, p. 129-131. CreŃan, FrăŃilă, DicŃionar = Remus CreŃan, Vasile FrăŃilă, DicŃionar geografico-istoric <strong>şi</strong> toponimic al ju<strong>de</strong>Ńului Timiş, Timişoara, Editura UniversităŃii <strong>de</strong> Vest, 2007. DA = DicŃionarul limbii române, publicat <strong>de</strong> Aca<strong>de</strong>mia Română, Bucureşti, 1913 <strong>şi</strong> urm. DAR = Gh. Bulgăr <strong>şi</strong> Gh. Constantinescu-Dobridor, DicŃionar <strong>de</strong> arhaisme <strong>şi</strong> regionalisme, Editura Saeculum Vizual, Bucureşti, 2005. DELR = Gh. Bolocan, Elena Şodolescu-Silvestru, DicŃionarul entopic al limbii române, SCO, I, 1995, p. 67-101, SCO, II, 1996, p. 179-239. Densusianu, ł.H. = Ovid Densusianu, Graiul din łara HaŃegului, Bucureşti, Ed. Librăriei Socec, 1915. DER = Alexandru Ciorănescu, DicŃionarul etimologic al limbii române, Bucureşti, Editura Saeculum I. O., 2007. DEX = DicŃionarul explicativ al limbii române, Bucureşti, EA, 1975; ed. a II-a, Bucureşti, Ed. Univers Enciclopedic, 1996. DFNFR = DicŃionar <strong>de</strong> frecvenŃă a numelor <strong>de</strong> familie din România (DFNFR), vol. I, A-B, Craiova, Ed. Universitaria, 2003, redactor responsabil prof. univ. dr. Teodor Oancă. DicŃ. etnobotanic = Al. Borza, DicŃionar etnobotanic, Bucureşti, EA, 1968. DLR = DicŃionarul limbii române, serie nouă, Bucureşti, EA, 1965 ş.u. DLRM = DicŃionarul limbii române mo<strong>de</strong>rne, Bucureşti, EA, 1958. DNFR = Iorgu Iordan, DicŃionar al numelor <strong>de</strong> familie româneşti, Bucureşti, EŞE, 1983. DR = „Dacoromania”, Cluj, I, 1920-1921 ş.u. DSB = DicŃionarul subdialectului bănăŃean, redactor coordonator Vasile Şerban, vol. I-II – redactor Sergiu Drincu, vol. III-IV – redactor Maria Pur<strong>de</strong>la Sitaru, Timişoara, TUT, 1985-1988. DTB, I = Vasile FrăŃilă, Viorica Goicu, Rodica SufleŃel, DicŃionarul toponimic al Banatului, I (A-B) 1984, TUT, Timişoara, 1989. DTB, II = Rodica SufleŃel, Viorica Goicu, DicŃionarul toponimic al Banatului, II (C), TUT, Timişoara, 1985.
113 DTB, III = Rodica SufleŃel, Viorica Goicu, DicŃionarul toponimic al Banatului, III (D-E), Universitatea din Timişoara, Centrul <strong>de</strong> ŞtiinŃe Sociale, Timişoara, 1986. DTB, IV = Vasile FrăŃilă, Viorica Goicu, Rodica SufleŃel, DicŃionarul toponimic al Banatului, IV (F-G), TUT, Timişoara, 1986. DTB, V = Vasile FrăŃilă, Viorica Goicu, Rodica SufleŃel, DicŃionarul toponimic al Banatului, V (H-L), TUT, Timişoara, 1987. DTB, VI = Vasile FrăŃilă, Viorica Goicu, Rodica SufleŃel, DicŃionarul toponimic al Banatului, VI (M-N), Universitatea din Timişoara, CŞS, Timişoara, 1989. DTB, VII = Viorica Goicu, Rodica SufleŃel, DicŃionarul toponimic al Banatului, VII (O), Timişoara, Ed. Amphora, 1994. DTB, Litera R = Vasile FrăŃilă, Viorica Goicu, Rodica SufleŃel, DicŃionarul toponimic al Banatului (R), în SCO, nr. 7, Editra Universitaria, Craiova, 2002, p. 267-327. DOR = N. A. Constantinescu, DicŃionar onomastic românesc, Bucureşti, EA, 1963. DTRO = DicŃionarul toponimic al României. Oltenia, Craiova, Ed. Universitaria, I-V, 1993-1995 (coordonator Gh. Bolocan). Duridanov, Vardar = Ivan Duridanov, Die Hydronymie <strong>de</strong>s Vardarsystems als Geschichtsquelle, Köln-Wien, Böhlau Verlag, 1975. FrăŃilă, Etimologii = Vasile FrăŃilă, Etimologii. Istoria unor cuvinte, Bucureşti, Ed. Univers Enciclopedic, 2000. FrăŃilă, Lexic. <strong>şi</strong> top. = Vasile FrăŃilă, Lexicologie <strong>şi</strong> toponimie, Timişoara, Ed. Facla, 1987. FrăŃilă, ContribuŃii = Vasile FrăŃilă, ContribuŃii lingvistice, Timişoara, Ed. <strong>de</strong> Vest, 1993. FrăŃilă, STD = V. FrăŃilă, Studii <strong>de</strong> toponimie <strong>şi</strong> dialectologie, Timişoara, Ed. Excelsior Art, 2002. FrăŃilă, Studii = Vasile FrăŃilă, Studii lingvistice, Timişoara, Editura Excelsior, 1999. FrăŃilă, Top. băn. = Vasile FrăŃilă, Toponimie bănăŃeană (Note etimologice), în CCS, II, 1984, p. 31-50. Gămulescu, Elemente = D. Gămulescu, Elemente <strong>de</strong> origine sîrbocroată ale vocabularului dacoromân, Bucureşti, EA, 1974. Ghidiu, Bălan, Monografia Caransebeşului = Andrei Ghidiu, Iosif Bălan, Monografia Caransebeşului, Timişoara, Ed. Mirton, 2000. Giuglea, CRR = George Giuglea, Cuvinte româneşti <strong>şi</strong> romanice, Bucureşti, EŞE, 1983. Goicu, Note = Viorica Goicu, Note <strong>de</strong> toponimie bănăŃeană, CCS, II, 1984, p. 51-54. GRKOVIĆ = Milica Grković, Rečnik ličnih imena kod srba, Beograd, 1977. Groza, Rădulescu, Legen<strong>de</strong> = Liviu Groza, Mihail Rădulescu, Legendă <strong>şi</strong> istorie în Banatul grăniceresc, Lugoj, Editura Dacia Europa Nova, 2004. Homoro<strong>de</strong>an, Cinciş <strong>şi</strong> Valea Ploştii = M. Homoro<strong>de</strong>an, Toponimia satelor Cinciş <strong>şi</strong> Valea Ploştii (Ju<strong>de</strong>Ńul Hunedoare) în SMO, 1960, p. 87-109. Homoro<strong>de</strong>an, Grădişte = Mircea Homoro<strong>de</strong>an, Nume <strong>de</strong> locuri <strong>de</strong> pe valea Grădiştii (ju<strong>de</strong>Ńul Hunedoara), în StUBB, XX, 1975, p. 52-56. Homoro<strong>de</strong>an, Vechea vatră = M. Homoro<strong>de</strong>an, Vechea vatră a Sarmizegetusei în lumina toponimiei, Cluj-Napoca, Ed. Dacia, 1980.
- Page 1 and 2:
ANALELE UNIVERSITĂłII DE VEST din
- Page 3 and 4:
C U P R I N S IN MEMORIAM MAGISTRI
- Page 5 and 6:
C O N T E N T S IN MEMORIAM G. I. T
- Page 7 and 8:
T A B L E DES MATIERES IN MEMORIAM
- Page 9 and 10:
I N HALTSVERZEICHNIS IN MEMORIAM MA
- Page 11 and 12:
AUT, XLVI, 2008, p. 11-19 DIN NOU D
- Page 13 and 14:
13 Dacă la catedră Profesorul se
- Page 15 and 16:
15 „Dacă nu poŃi vedea zâne f
- Page 17 and 18:
17 În latină însă, spre deosebi
- Page 19 and 20:
19 Mai emoŃionantă însă decât
- Page 21 and 22:
21 astfel evidenŃiate, au devenit
- Page 23 and 24:
23 „lingvistul cu nume de pasăre
- Page 25 and 26:
AUT, XLVI, 2008, p. 25-31 O PERSONA
- Page 27 and 28:
27 desferecă puterile gândului ş
- Page 29 and 30:
29 Aspectele esenŃiale ale artei
- Page 31 and 32:
31 „Mihai Eminescu” al Uniunii
- Page 33 and 34:
33 scrisului filologic. Îndemnul e
- Page 35 and 36:
35 „Etimologia însăşi a substa
- Page 37 and 38:
37 precizare esenŃială a autorulu
- Page 39 and 40:
39 Sextil Puşcariu observase şi e
- Page 41 and 42:
41 Un alt termen, mai puŃin cunosc
- Page 43 and 44:
43 temporale, care se dezvoltă pe
- Page 45 and 46:
45 la formele şi înŃelesurile lo
- Page 47 and 48:
47 şi concordanŃei de sens, mijlo
- Page 49 and 50:
49 Theodor Hristea demonstrează (
- Page 51 and 52:
51 există şi relaŃii de ordin se
- Page 53 and 54:
53 cazul lui carte, se pare că nu
- Page 55 and 56:
55 urcior 29 . Cât despre transfor
- Page 57 and 58:
57 stabilesc o falsă legătură et
- Page 59 and 60:
TOPONIMIA VĂILOR AUT, XLVI, 2008,
- Page 61 and 62: 61 Găuréni (Zăv) - deal cu deniv
- Page 63 and 64: 63 Grădina în Potoc (Dlc) - fâne
- Page 65 and 66: 65 GruńeŃu ăl Mic (Bor) - deal c
- Page 67 and 68: 67 Gura Ogaşului (VB) - vale îngu
- Page 69 and 70: 69 Ieruga [¯erÄga] (Car) - canal,
- Page 71 and 72: 71 Izvoru Báieru (Bor) - pârâu,
- Page 73 and 74: 73 Izvoru de la Ogaşu Poienii [~d
- Page 75 and 76: 75 Izvoru lu Curea [~lu cÄr§a] (V
- Page 77 and 78: 77 Izvoru lu Rudină [~lu ruÚínă
- Page 79 and 80: 79 Izvoru Stânii [~stÎëi] (Mal)
- Page 81 and 82: 81 În Deal (Vos) - coastă cu fân
- Page 83 and 84: 83 În Şes (Zer) - grădini. - Dup
- Page 85 and 86: 85 L La Ánini (Glb) - pârâu, izv
- Page 87 and 88: 87 La CăruŃa Răsturnată (Car) -
- Page 89 and 90: 89 La Drumurile Mici (Măr) - răsc
- Page 91 and 92: 91 răchită, anini, plopi etc. pe
- Page 93 and 94: 93 (despre capre) fără păr. 3. (
- Page 95 and 96: 95 cultura cerealelor, sau loc plan
- Page 97 and 98: 97 La Văiegári (Bor) - pădure de
- Page 99 and 100: 99 Lolaia (M) - păşune montană p
- Page 101 and 102: 101 Malingea [malínźa] (Bcv) - p
- Page 103 and 104: 103 Măloasa (TRu) - fâneŃe, pâr
- Page 105 and 106: 105 Merişóru (Glb) - deal şi pâ
- Page 107 and 108: 107 Moghila [moÝíla] (M) - loc de
- Page 109 and 110: 109 Muchia Izlázului (BăŃ) - dea
- Page 111: 111 Muntele Mic (Car) - stradă. V.
- Page 115 and 116: 115 Porucic, Lexiconul = T. Porucic
- Page 117 and 118: AUT, XLVI, 2008, p. 117-123 ROLUL A
- Page 119 and 120: 119 Cu toate că apoziŃia poate st
- Page 121 and 122: 121 nominativ” 36 : „Prin stem
- Page 123 and 124: 123 GuŃu Romalo, Valeria, Sintaxa
- Page 125 and 126: 125 căruia îi sunt cunoscute, exp
- Page 127 and 128: 127 p. 403-408); George Coşbuc: V.
- Page 129 and 130: 129 care le-a folosit prozatorul î
- Page 131 and 132: 131 Pîrci). Al. Cristureanu are me
- Page 133 and 134: 133 La români există un sistem bi
- Page 135 and 136: 135 aici de familii venite din alt
- Page 137 and 138: 137 numai a tatălui sau a soŃului
- Page 139 and 140: 139 caracteristică românească. C
- Page 141 and 142: 141 Un element general în sistemul
- Page 143 and 144: 143 se nasc spontan, dar scopul cre
- Page 145 and 146: 145 este neechivoc şi defineşte m
- Page 147 and 148: 147 Baicu (D) „găsea la orice c
- Page 149 and 150: 149 Boian (T) „avea o vacă numit
- Page 151 and 152: 151 Braica < bg. Brajko (Iordan, DN
- Page 153 and 154: 153 NănuŃ < Nae (Felea Ana Nănu
- Page 155 and 156: cr. = croat(ă) D = Denta determ. =
- Page 157 and 158: 157 Ionescu, Christian, ObservaŃii
- Page 159 and 160: AUT, XLVI, 2008, p. 159-164 OBSERVA
- Page 161 and 162: 161 Sistemul onomastic este bazat p
- Page 163 and 164:
163 procesul este facultativ şi re
- Page 165 and 166:
165 În bazinul Bârzavei (afluent
- Page 167 and 168:
167 oferă informaŃii exacte în l
- Page 169 and 170:
169 termeni entopici majori, cu car
- Page 171 and 172:
AUT, XLVI, 2008, p. 171-186 NOTE DE
- Page 173 and 174:
173 SĂŞCIOÁRA, numele unui pâr
- Page 175 and 176:
175 Spătaru + Ion (sic!). Desigur,
- Page 177 and 178:
177 STRENICU de la STRENIA + suf. -
- Page 179 and 180:
179 TOPÓLNIłA, numele celui mai i
- Page 181 and 182:
181 URZOÁICA, loc. s. Voineştii d
- Page 183 and 184:
183 pe Densusianu la Universitatea
- Page 185 and 186:
v. = vezi v. sl. = vechi slav 185 V
- Page 187 and 188:
AUT, XLVI, 2008, p. 187-195 ANTROPO
- Page 189 and 190:
189 Gheorghe şi cea a Sfântului D
- Page 191 and 192:
191 sărbătorii, cel de Sângeorz.
- Page 193 and 194:
193 Gheorghe ca nume de familie, co
- Page 195 and 196:
195 siècle) en Catalogne, Georius
- Page 197 and 198:
197 construcŃiile cu formantul a i
- Page 199 and 200:
199 poate marca în enunŃ fie reci
- Page 201 and 202:
201 Cervoni, Jean, La préposition.
- Page 203 and 204:
203 1. De-a lungul timpului, între
- Page 205 and 206:
205 3. Pentru romani, albastrul era
- Page 207 and 208:
207 Referitor la faŃa omului sau l
- Page 209 and 210:
209 Bidu-Vrănceanu, Angela, Călă
- Page 211 and 212:
AUT, XLVI, 2008, p. 211-219 SENECA.
- Page 213 and 214:
213 prima scrisoare a corespondenŃ
- Page 215 and 216:
215 potrivită rangului şi vârste
- Page 217 and 218:
217 fortuitum bonum suspiciosi pavi
- Page 219 and 220:
219 VlăduŃescu, Gh., Filozofia î
- Page 221 and 222:
221 Maramureş 2 , cu o singură ex
- Page 223 and 224:
223 în partea posterioară, se aju
- Page 225 and 226:
225 asilabic) este eliminat (— >
- Page 227 and 228:
227 18. Palatalizarea lui f în sta
- Page 229 and 230:
229 păstrarea caracterului palatal
- Page 231 and 232:
AUT, XLVI, 2008, p. 231-240 CLASICI
- Page 233 and 234:
233 Cele două filiere - estetismul
- Page 235 and 236:
235 „Cunoaşterea nu poate înain
- Page 237 and 238:
237 întrebat dacă opera aceasta v
- Page 239 and 240:
239 vor fi traduse în entităŃi m
- Page 241 and 242:
AUT, XLVI, 2008, p. 241-248 SIMBOLU
- Page 243 and 244:
243 Fenomenul gemenilor a suscitat
- Page 245 and 246:
245 adevăr coincide cu ieşirea di
- Page 247 and 248:
247 cânte ca un cuc. Această pas
- Page 249 and 250:
AUT, XLVI, 2008, p. 249-254 - Recen
- Page 251 and 252:
251 Structura lucrării urmează mo
- Page 253 and 254:
253 se ocupă de influenŃa slavă
- Page 255 and 256:
AUT, XLVI, 2008, p. 255-259 - Recen
- Page 257 and 258:
257 sg. şi pl. mai păstrează for
- Page 259:
259 Valoroasă nu numai prin inedit